Edit 'bible/kt/jesus.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-15 16:20:31 +00:00
parent 9b24d94b5d
commit 8e9b165d86
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -4,16 +4,16 @@
Jésus est le Fils de Dieu. Le nom "Jésus" signifie "Yahvé sauve". Le terme "Christ" est un titre qui signifie "oint" et est un autre mot pour le Messie.
* Les deux noms Jésus et Christ sont souvent combinés comme "Jésus-Christ". Ces noms mettent l'accent sur le fait que le Fils de Dieu est le Messie qui est venu pour sauver les gens de la punition éternelle de leurs péchés.
* D'une manière miraculeuse, le Saint-Esprit a causé la naissance du Fils de Dieu comme un être humain. Ses parents terrestres ont été informés par un ange de l'appeler "Jésus" parce qu'il était destiné à sauver les gens de leurs péchés.
* Jésus a fait beaucoup de miracles qui ont révélé qu'il est Dieu et qu'il est le Christ, et le Messie.
* Les deux noms sont souvent combinés pour former "Jésus Christ". Ces noms renforcent le fait que le Fils de Dieu est le Messie, qui est venu pour sauver les gens de la punition éternelle pour leurs péchés.
* De manière miraculeuse, le Saint-Esprit a fait naître le Fils éternel de Dieu sous la forme d'un être humain. Un ange a dit à sa mère de l'appeler "Jésus" car il était destiné à sauver les hommes de leurs péchés.
* Jésus a accompli de nombreux miracles qui ont révélé qu'il est Dieu et qu'il est le Christ, et le Messie.
## Suggestions pour la traduction :
* Dans de nombreuses langues, "Jésus" et "Christ" sont écrits de manière à garder les sons ou l'orthographe aussi proches que possible de l'original. "Jesu Cristo", "Jezus Christus", "Yesus Kristus" et "Hesukristo" sont quelques exemples de la façon d'écrire ces noms dans des langues différentes.
* Pour le terme "le Christ", certains traducteurs préfèrent utiliser toujours une forme unique du terme "Messie".
* Voir aussi la façon d'écrire ces termes dans une langue locale ou nationale voisine.
* Dans de nombreuses langues, "Jésus" et "Christ" sont écrits de manière à garder les sons ou l'orthographe aussi proches que possible de l'original. "Jesu Cristo", "Jezus Christus", "Yesus Kristus" et "Hesukristo" sont quelques exemples de la façon d'écrire ces noms dans des langues différentes.
* Pour le terme "Christ", certains traducteurs peuvent préférer n'utiliser qu'une seule forme du terme "Messie" tout au long du texte.
* Considérez également comment ces noms sont écrits dans une langue locale ou nationale proche.
(Voir aussi : [Comment traduire les noms propres](rc://fr/ta/man/translate/translate-names))
(Pour plus dinformation, voir : [Comment traduire les noms](rc://fr/ta/man/translate/translate-names))
(Voir aussi : [Christ](../kt/christ.md), [Dieu](../kt/god.md), [Dieu le Père](../kt/godthefather.md), [grand-prêtre](../kt/highpriest.md), [Royaume de Dieu](../kt/kingdomofgod.md), [Mary](../names/mary.md), [Sauveur](../kt/savior.md), [Fils de Dieu](../kt/sonofgod.md))