Edit 'bible/kt/children.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-08 14:28:55 +00:00
parent 121277409e
commit 84abd2acf2
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -17,11 +17,11 @@ Le terme "enfant" fait référence à la "progéniture" d'un homme et d'une femm
## Suggestions pour la traduction :
* Le terme "enfants" pourrait être traduit par "descendants" quand il fait allusion aux petits-enfants d'une personne ou aux arrière-arrière-petits-enfants, etc.
* Selon le contexte, l'expression "les enfants de", pourrait être traduite comme "les gens qui ont les caractéristiques de" ou "les gens qui se comportent comme".
* Quand c'est possible, l'expression, "les enfants de Dieu", devrait être traduite littéralement parce qu'un thème biblique important déclare que "Dieu est notre Père céleste". Des traductions alternatives possibles seraient, "les gens qui appartiennent à Dieu" ou "les enfants spirituels de Dieu".
* Quand Jésus appelle ses disciples "ses enfants", vous pouvez le traduire par "chers amis" ou "mes disciples bien-aimés".
* Lorsque Paul et Jean se réfèrent aux croyants en Jésus comme "enfants", vous pouvez traduire "enfants" par "chers croyants".
* L'expression "enfants de la promesse" pourrait être traduite par, "les gens qui ont reçu ce que Dieu a promis".
* Le terme "enfants" peut être traduit par "descendants" lorsqu'il s'agit des arrière-petits-enfants ou arrière-arrière-petits-enfants d'une personne, etc.
* Selon le contexte, on peut traduire "enfants de" par "personnes qui ont les caractéristiques de" ou "personnes qui se comportent comme".
* Si possible, l'expression "enfants de Dieu" doit être traduite littéralement puisqu'un thème biblique important de la Bible est que Dieu est notre Père céleste. Une autre traduction possible consiste à dire "les personnes qui appartiennent à Dieu" ou "les enfants spirituels de Dieu".
* Lorsque Jésus appelle ses disciples "enfants", cela pourrait être traduit par "chers amis" ou "mes disciples bien-aimés".
* Lorsque Paul et Jean se réfèrent aux croyants en Jésus par le terme "enfants", cela pourrait également être traduit par "chers compagnons de croyance".
* L'expression "enfants de la promesse" pourrait être traduite par "personnes qui ont reçu ce que Dieu leur a promis".
(Voir aussi : [descendant](../other/descendant.md), [promesse](../kt/promise.md), [fils](../kt/son.md), [esprit](../kt/spirit.md), [croire](../kt/believe.md), [bien-aimé](../kt/beloved.md))
(Pour plus dinformation, voir : [descendant](../other/descendant.md), [promesse](../kt/promise.md), [fils](../kt/son.md), [esprit](../kt/spirit.md), [croire](../kt/believe.md), [bien-aimé](../kt/beloved.md))