Edit 'bible/kt/eternity.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-04-18 16:34:21 +00:00
parent e03e9bac9e
commit 6de77551db
1 changed files with 17 additions and 26 deletions

View File

@ -1,35 +1,26 @@
# perpétuel, éternel, éternité, pour toujours
# éternité, perpétuel, éternel, pour toujours
## Définition :
Les termes "perpétuel" et "éternel" ont des sens très semblables et se réfèrent à quelque chose qui existera toujours ou qui durera pour toujours.
Les termes "perpétuel" et "éternel" ont des sens très semblables. Ils se réfèrent à quelque chose qui existera pour l'éternité ou qui durera "pour toujours".
* Après cette vie présente sur la terre, les êtres humains passeront l'éternité soit au ciel avec Dieu, ou en enfer, séparés de Dieu.
* Le terme "éternité" fait référence à un état d'être qui n'a ni commencement ni fin. Il peut également se référer à une vie qui ne finit jamais.
* Les termes "vie éternelle" et "vie perpétuelle" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner la vie éternelle avec Dieu dans le ciel.
Le terme "pour toujours" se dit du temps qui n'a pas de fin. Parfois, il est utilisé au sens figuré pour signifier "un temps très, très long".
* L'expression "pour toujours et à jamais" présente l'idée d'un temps qui ne finit jamais et exprime à quoi ressemble l'éternité ou la vie éternelle. Elle met l'accent sur le fait que quelque chose se produira ou existera toujours. L'expression s'applique au temps qui ne finit jamais.
* Dieu a dit que le trône de David durerait "pour toujours". Cela fait référence au fait que le descendant de David, Jésus, régnera pour toujours.
* Après avoir passé leur vie sur la terre, les êtres humains passeront "l'éternité" soit au ciel avec Dieu, ou en enfer, séparés de Dieu.
* Le terme "éternité" fait référence à un état d'être qui dure éternellement et à toujours. On pourrait dire que "léternité" n'a ni commencement ni fin.
* Les termes "vie éternelle" et "vie perpétuelle" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner la vie "éternelle" avec Dieu dans le ciel.
* Le terme "pour toujours" se dit du temps qui n'a pas de fin. Dautres expressions qui ont le même sens comprennent : éternellement, à perpétuité, pour léternité, à jamais, aux siècles des siècles, éternellement et à toujours.
* L'expression "pour toujours et à jamais" présente l'idée d'un temps qui ne finit jamais et exprime à quoi ressemble l'éternité ou la vie éternelle. Elle met l'accent sur le fait que quelque chose se produira ou existera toujours. L'expression s'applique au temps qui ne finit jamais.
* Dieu a dit que le trône de David durerait "pour toujours". Cela fait référence au fait que le descendant de David, Jésus, régnera à perpétuité.
## Suggestions pour la traduction :
* D'autres façons de traduire "éternel" ou "perpétuel" pourraient être "sans fin" ou "ne s'arrêtant jamais" ou "continuant toujours".
* Les termes "vie éternelle" et "vie infinie" pourraient être traduits par "vie qui ne finit jamais" ou "vie qui continue sans s'arrêter" ou "la résurrection de nos corps pour vivre éternellement".
* Selon le contexte, différentes façons de traduire "éternité" pourraient comprendre "existence au-delà du temps" ou "vie sans fin" ou "vie au ciel".
* D'autres façons de traduire "éternel" ou "perpétuel" pourraient être "sans fin" ou "ne s'arrêtant jamais" ou "continuant à jamais".
* Les termes "vie éternelle" et "vie à perpétuité" pourraient être traduits par "vie qui ne finit jamais" ou "vie qui continue pour toujours" ou "la résurrection de nos corps pour vivre éternellement".
* Selon le contexte, différentes façons de traduire "éternité" pourraient comprendre "existence d'éternité en éternité" ou "vie sans fin" ou "vie au ciel".
* Considérez également comment ce mot est traduit dans une traduction de la Bible en langue locale ou nationale. (See: [Comment traduire les inconnus](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* "Pour toujours" pourrait aussi être traduit par "éternel" ou "sans fin".
* L'expression "durera pour toujours" pourrait être traduite par "exister toujours" ou "ne s'arrêtera jamais" ou "continuera toujours".
* L'expression emphatique "pour toujours et à jamais" pourrait être traduite par "pour toujours et toujours" ou "sans fin" ou "qui ne finit jamais".
* "Le trône de David va durer pour toujours" pourrait être traduit par "un descendant de David régnera pour toujours" ou "Il y aura un descendant de David sur le trône pour toujours".
* "Pour toujours" pourrait aussi être traduit par "éternellement" ou "sans fin" ou "à jamais" ou "à perpétuité".
* L'expression "durera pour toujours" pourrait être traduite par, "va exister toujours" ou "n'aura pas de fin" ou "continuera pour toujours".
* L'expression emphatique "pour toujours et à jamais" pourrait être traduite par "aux siècles des siècles" ou "éternellement et à toujours" ou "d'éternité en éternité".
* "Le trône de David va durer pour toujours" pourrait être traduit par "un descendant de David régnera pour toujours" ou "il y aura un descendant de David sur le trône pour toujours".
(Voir aussi : (../names/david.md), (../other/reign.md), (../kt/life.md))
(Voir aussi : [David](../names/david.md), [règne](../other/reign.md), [vie](../kt/life.md))