Edit 'bible/kt/world.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-01-18 21:30:23 +00:00
parent 1394d3b832
commit 6a8fcc0542
1 changed files with 6 additions and 7 deletions

View File

@ -12,11 +12,10 @@ Le terme "monde" fait généralement référence à la partie de l'univers où l
## Suggestions pour la traduction :
* Selon le contexte, « monde » pourrait être traduit par « univers » ou « personnes de ce monde » ou « choses corrompues de ce monde » ou « mauvaises attitudes des gens dans le monde ».
* L'expression « tout le monde » signifie souvent « beaucoup de gens » et fait référence aux personnes vivant dans une certaine région. Par exemple, « tout le monde est venu en Égypte » pourrait se traduire par « beaucoup de gens des pays voisins sont venus en Égypte » ou « des gens de tous les pays entourant l'Égypte y sont venus ».
* Une autre façon de traduire « tout le monde est allé dans sa ville natale pour être inscrit au recensement romain » serait « toutes les personnes vivant dans des régions gouvernées par l'empire romain sont allées… »
* Selon le contexte, le terme « mondain » pourrait être traduit par « mauvais » ou « pécheur » ou « égoïste » ou « impie » ou « corrompu » ou « influencé par les valeurs corrompues des gens dans ce monde ».
* L'expression « dire ces choses dans le monde » peut être traduite par « dire ces choses aux gens du monde ».
* Dans d'autres contextes, « dans le monde » pourrait également se traduire par « vivre parmi les peuples du monde » ou « vivre parmi les impies ».
* Selon le contexte, "le monde" pourrait être traduit par "univers" ou "personnes de ce monde" ou "choses corrompues de ce monde" ou "mauvaises attitudes des gens dans le monde".
* L'expression "tout le monde" signifie souvent "tous les gens" ou "chacun" et fait référence aux personnes vivant dans une certaine région. Par exemple, "tout le monde est venu en Égypte" pourrait être traduit par "beaucoup de gens des pays voisins sont venus en Égypte" ou "des gens de tous les pays entourant l'Égypte y sont venus".
* On pourrait traduire "tout le monde est allé dans sa ville natale pour se faire inscrire au recensement de toute la terre par les Romains" par "toutes les personnes vivant dans des régions gouvernées par l'empire romain sont allées…"
* Selon le contexte, le terme "mondain" pourrait être traduit par "mauvais" ou "pécheur" ou "impie" ou "influencé par les valeurs corrompues des gens dans ce monde ».
* Dans certains contextes, "être de ce monde" se traduit par "exister, vivre parmi les peuples du monde".
(Voir aussi : (../other/corrupt.md), (../kt/heaven.md), (../names/rome.md), (../kt/godly.md))
(Voir aussi : [corrompu](../other/corrupt.md), [ciel](../kt/heaven.md), [Rome](../names/rome.md), [pieux](../kt/godly.md))