Edit 'bible/kt/brother.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-07 19:57:39 +00:00
parent 58818c11c1
commit 60c3f1ad5a
1 changed files with 10 additions and 7 deletions

View File

@ -11,11 +11,14 @@ Le terme "frère" fait référence à une personne de sexe masculin qui partage
## Suggestions pour la traduction :
* Il est préférable de traduire ce terme par le mot littéral qui est utilisé dans la langue cible pour désigner un frère naturel ou biologique, à moins que cela ne donne un sens incorrect.
* Dans l'Ancien Testament en particulier, lorsque le terme, "frères", est utilisé de manière très générale pour désigner les membres d'une même famille, clan, ou groupe de peuple, les traductions possibles pourraient inclure, "toute une famille" ou "membres du clan" ou "compagnons Israélites".
* En parlant d'un autre chrétien, ce terme pourrait être traduit comme "frère en Christ" ou "frère spirituel".
* Si l'on se réfère en même temps aux hommes et aux femmes et le mot "frères" donne un mauvais sens dans la langue cible, alors un terme plus général de parenté pourrait être utilisé qui comprendrait à la fois les mâles et les femelles.
* D'autres façons de traduire ce terme afin qu'il désigne à la fois les croyants, hommes et femmes pourrait être, "compagnons croyants" ou "frères et sœurs chrétiens"
* Assurez-vous de vérifier le contexte pour déterminer si l'on se réfère seulement aux hommes, ou si tous les deux, hommes et femmes, sont inclus.
* Il est préférable de traduire le terme "frère" par le mot littéral qui est utilisé dans la langue cible pour désigner un frère naturel ou biologique, à moins que cela ne donne un sens erroné.
(Voir aussi : [apôtre](../kt/apostle.md), [Dieu le Père](../kt/godthefather.md), [sœur] (../kt/other/sister.md), [esprit](../kt/spirit.md))
* Dans l'Ancien Testament en particulier, lorsque le terme "frères" est utilisé de manière très générale pour désigner les membres d'une même famille, d'un même clan ou d'un même groupe humain, on peut le traduire par "parents", "membres d'un clan" ou "camarades israélites".
* Dans le contexte d'une référence à un autre croyant en Christ, ce terme pourrait être traduit par "frère en Christ" ou "frère spirituel".
* Si l'on se réfère à des hommes et à des femmes et que le terme "frère" donnerait un sens erroné, on pourrait utiliser un terme de parenté plus général qui inclurait les hommes et les femmes.
* D'autres façons de traduire ce terme pour qu'il se réfère à la fois aux croyants et aux croyantes pourraient être "compagnons dans la foi" ou "frères et sœurs chrétiens".
* Assurez-vous de vérifier le contexte pour déterminer si seuls les hommes sont mentionnés, ou si les hommes et les femmes sont inclus.
(Pour plus dinformation, voir : [apôtre](../kt/apostle.md), [Dieu le Père](../kt/godthefather.md), [sœur] (../kt/other/sister.md), [esprit](../kt/spirit.md))