diff --git a/bible/other/courage.md b/bible/other/courage.md index 5f287ec..5a881be 100644 --- a/bible/other/courage.md +++ b/bible/other/courage.md @@ -9,7 +9,7 @@ Le terme "courage" fait référence à la force de caractère permettant d'affro * L'idiome "prendre courage" signifie "surmonter la peur" ou "être assuré que les choses vont bien se passer". * Quand Josué se préparait à aller dans le dangereux pays de Canaan, Moïse l'a exhorté à être "fort et courageux". * Le terme "courageux" pourrait aussi être traduit par "courageux" ou "sans peur" ou "audacieux". -* Selon le contexte, «avoir le courage» pourrait aussi être traduit par «être émotionnellement fort» ou «être confiant» ou «rester ferme». +* Selon le contexte, "avoir du courage" pourrait aussi être traduit par "être émotionnellement fort" ou "être confiant" ou "rester ferme". * "Parler avec courage" pourrait être traduit par «parler librement» ou «parler sans peur" ou "parler en toute confiance*" The terms “encourage” and encouragement” refer to saying and doing things to cause someone to have comfort, hope, confidence, and courage.