Edit 'bible/kt/justice.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
425845cfb9
commit
504db63a9a
|
@ -29,9 +29,8 @@ Les termes "justifier" et "justification" se réfèrent à l’acte de faire en
|
|||
* Selon le contexte, le mot "injuste" pourrait également être traduit par "inéquitable" ou "partial" ou "inique".
|
||||
* L'expression "les injustes" pourrait être traduit par "les gens qui sont partiaux" ou "les gens qui traitent les autres injustement" ou "les gens inéquitables" ou "les gens qui désobéissent à Dieu".
|
||||
* Le terme "injustement" pourrait être traduit par "d'une manière injuste" ou "à tort" ou "d'une manière partiale".
|
||||
* On peut traduire "injustice" par, "mauvais traitement" ou "traitement injuste" ou "action inéquitable".
|
||||
(Voir : [noms abstraits](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
|
||||
* D'autres façons de traduire "justifier" pourraient être "déclarer (quelqu’un) juste" ou "amener (quelqu'un) à être juste".
|
||||
* On peut traduire "injustice" par, "mauvais traitement" ou "traitement injuste" ou "action inéquitable". (Voir : [noms abstraits](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
|
||||
* D'autres façons de traduire le mot "justifier" pourraient être "déclarer (quelqu’un) juste" ou "amener (quelqu'un) à être juste".
|
||||
* Le terme "justification" pourrait être traduit par, "être déclaré juste" ou "devenant juste" ou "amenant les gens à être justes".
|
||||
* L'expression "résultant en justification" pourrait être traduite par "qui résulte en la justification de beaucoup de gens par Dieu" ou "rendu juste par l'action de Dieu".
|
||||
* L'expression "pour notre justification" pourrait être traduite par "afin que nous puissions être rendus justes par Dieu".
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue