Edit 'bible/kt/bond.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cc4c773913
commit
42176deb6c
|
@ -7,22 +7,22 @@ Le terme "lier" signifie attacher, maintenir ensemble ou fermer des choses solid
|
||||||
* "Être lié" signifie être attaché par des "liens".
|
* "Être lié" signifie être attaché par des "liens".
|
||||||
* Dans le contexte d'une relation, être "lié" signifie dépendre d’une façon intime de quelqu’un, s'y attacher, y être uni par un "lien".
|
* Dans le contexte d'une relation, être "lié" signifie dépendre d’une façon intime de quelqu’un, s'y attacher, y être uni par un "lien".
|
||||||
* Au sens figuré, une personne peut être "liée" à un vœu, ce qui signifie qu'elle doit réaliser ce qu'elle a promis de faire.
|
* Au sens figuré, une personne peut être "liée" à un vœu, ce qui signifie qu'elle doit réaliser ce qu'elle a promis de faire.
|
||||||
* Le terme, "liens", se réfère à tout ce qui noue, limite ou emprisonne quelqu'un. Il se réfère généralement à des chaînes ou des cordes qui empêchent une personne d'être libre de se déplacer.
|
* Le terme "liens" se réfère à tout ce qui noue, limite ou emprisonne quelqu'un. Il se réfère généralement à des chaînes ou des cordes qui empêchent une personne d'être libre de se déplacer.
|
||||||
* Dans les temps bibliques, des "liens" tels que des cordes ou des chaînes étaient utilisés pour attacher les prisonniers au mur ou au sol d'une prison de pierre.
|
* Dans les temps bibliques, des "liens" tels que des cordes ou des chaînes étaient utilisés pour attacher les prisonniers au mur ou au sol d'une prison de pierre.
|
||||||
* Le terme "lien" est utilisé au sens figuré pour désigner quelque chose comme le péché, qui contrôle ou asservit quelqu'un.
|
* Le terme "lien" est utilisé au sens figuré pour désigner quelque chose comme le péché qui contrôle ou asservit quelqu'un.
|
||||||
* Un "lien" peut aussi être une relation intime entre des personnes qui se soutiennent mutuellement, émotionnellement, spirituellement et physiquement. C'est le cas pour le "lien" du mariage.
|
* Un "lien" peut aussi être une relation intime entre des personnes qui se soutiennent mutuellement, émotionnellement, spirituellement et physiquement. C'est le cas pour le "lien" du mariage.
|
||||||
* Par exemple, un mari et une épouse sont "liés" ou attachés l'un à l'autre. C'est un "lien" devant Dieu qui ne doit pas être brisé.
|
* Par exemple, un mari et une épouse sont "liés" ou attachés l'un à l'autre. C'est un "lien" devant Dieu qui ne doit pas être brisé.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
## Suggestions pour la traduction :
|
## Suggestions pour la traduction :
|
||||||
|
|
||||||
* Le terme "lier" pourrait aussi être traduit par "attacher" ou "nouer" ou "emballer".
|
* Le terme "lier" pourrait aussi être traduit par "attacher" ou "nouer" ou "emballer".
|
||||||
* Au sens figuré, il pourrait se traduire par "enchaîner" ou "empêcher" ou "lier les mains de quelqu'un".
|
* Au sens figuré, il pourrait se traduire par "enchaîner" ou "empêcher" ou "lier les mains de quelqu'un".
|
||||||
* Le terme "liens" pourrait être traduit par "chaînes" ou "cordes" ou "entraves".
|
* Le terme "liens" pourrait être traduit par "chaînes" ou "cordes" ou "entraves".
|
||||||
* Au sens figuré, le terme "lien" pourrait être traduit par "nœud" ou "connexion" ou "relation étroite".
|
* Au sens figuré, le terme "lien" pourrait être traduit par "nœud" ou "connexion" ou "relation étroite".
|
||||||
* L'expression "le lien de la paix" signifie "être en harmonie", "ce qui rapproche les gens près les uns des autres" ou "l'unité de l'Esprit".
|
* L'expression "le lien de la paix" signifie "être en harmonie", "ce qui rapproche les gens près les uns des autres" ou "l'unité de l'Esprit".
|
||||||
* "Lier" pourrait se traduire par "panser" ou "bander" ou "mettre un bandage".
|
* "Lier" pourrait se traduire par "panser" ou "bander" ou "mettre un bandage".
|
||||||
* Se "lier" à un vœu pourrait se traduire par "promettre d'accomplir un vœu" ou "s'engager à accomplir un vœu".
|
* Se "lier" à un vœu pourrait se traduire par "promettre d'accomplir un vœu" ou "s'engager à accomplir un vœu".
|
||||||
* Selon le contexte, le terme "lié" pourrait " être traduit par" ou "attaché" ou "ligoté" ou "enchaîné" ou "obligé" (à respecter une promesse) ou "forcé de faire".
|
* Selon le contexte, le terme "lié" pourrait " être traduit par" ou "attaché" ou "ligoté" ou "enchaîné" ou "obligé" (à respecter une promesse) ou "forcé de faire".
|
||||||
|
|
||||||
(Voir aussi : [remplir](../kt/fulfill.md), [paix](../other/peace.md), [prison](../other/prison.md), [serviteur](../other/servant.md), [voeu](../kt/vow.md))
|
(Voir aussi : [remplir](../kt/fulfill.md), [paix](../other/peace.md), [prison](../other/prison.md), [serviteur](../other/servant.md), [voeu](../kt/vow.md))
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue