Edit 'bible/other/tongue.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-27 00:20:09 +00:00
parent ffec6e2601
commit 36fbfb584c
1 changed files with 11 additions and 12 deletions

View File

@ -2,20 +2,19 @@
## Définition :
Le terme "langue" désigne l'organe situé à l'intérieur de la bouche d'une personne et utilisé pour parler. Le terme est souvent utilisé au sens figuré pour signifier " langage " ou "la parole". Il existe aussi plusieurs autres sens figurés.
Le terme "langue" désigne l'organe situé à l'intérieur de la bouche d'une personne et utilisé pour parler. Le terme est souvent utilisé au sens figuré pour signifier "langage" ou "la parole". Il existe aussi plusieurs autres sens figurés.
* Dans la Bible, le sens figuré le plus courant pour ce terme est «langue» ou «parole».
* Une «langue» peut se référer à une langue qui est normalement parlée par un groupe de personnes sur la terre.
* Ce terme peut également se référer à une langue surnaturelle donnée par le Saint-Esprit.
* L'expression "langues" de feu se réfère à "flammes" de feu.
* D'autres expressions figurées telles que «ma langue se réjouit» ou «paroles données» se réfèrent à l'ensemble de la personne ou de la voix ou de la parole d'une personne.
* Dans la Bible, le sens figuré le plus courant de ce terme est "langue" ou "discours".
* Parfois, la "langue" peut désigner un langage humain parlé par un certain groupe de personnes.
* D'autres fois, il fait référence à une langue surnaturelle que le Saint-Esprit donne aux croyants en Christ comme l'un des "dons de l'Esprit".
* Dans le livre des Actes des Apôtres, l'expression "langues de feu" fait référence à des "flammes" de feu, vraisemblablement en forme de langues.
## traduction Suggestions
* Selon le contexte, le terme «langue» peut souvent être traduit par «langue» ou «langue spirituelle*" Si le sens n'est pas clair, il est préférable de le traduire par «langue».
* Lorsqu'on se réfère au feu, ce terme pourrait être traduit par "flammes*"
* L'expression «ma langue se rejouit" pourrait être traduite par «Je me réjouis de louer Dieu» ou «Je loue Dieu avec joie*"
* L'expression Une «langue qui est fausse" pourrait être traduite par une "personne qui dit des mensonges*"
* Une expression telle que "avec leurs langues» pourrait être traduite par, "avec ce qu'ils disent" ou "par leurs paroles*"
* Selon le contexte, le terme "langue" peut être traduit par "langage" ou "langue surnaturelle". S'il n'est pas clair auquel il fait référence, il est préférable de le traduire par "langue".
* Quand on se réfère au feu, ce terme pourrait être traduit par "flammes".
* L'expression, "ma langue se réjouit", pourrait être traduite par, "je me réjouis et je loue Dieu" ou "je loue Dieu avec joie".
* L'expression "langue qui ment" pourrait être traduite par "personne qui dit des mensonges" ou "personnes qui mentent".
* Des phrases telles qu"avec leurs langues" pourraient être traduites par : "avec ce qu'ils disent" ou "par leurs paroles".
(Voir aussi : (../kt/gift.md), (../kt/holyspirit.md), (../other/joy.md), (../other/praise.md), (../other/joy.md), (../kt/spirit.md))
(Voir aussi : [don](../kt/gift.md), [Saint-sprit](../kt/holyspirit.md), [joie](../other/joy.md), [louange](../other/praise.md), [se réjouir](../other/joy.md), [esprit](../kt/spirit.md))