Edit 'bible/other/reject.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-02-09 19:48:26 +00:00
parent 618b8f7ab7
commit 24a6c3a699
1 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -5,15 +5,15 @@
"Rejeter" quelqu'un ou quelque chose signifie refuser d'accepter cette personne ou cette chose.
* Le terme "rejeter" peut aussi signifier "refuser de croire en" quelque chose ou d'accepter une offre.
* Rejeter Dieu signifie refuser de croire en lui et de lui obéir.
* Quand les Israélites ont rejeté leur leader, Moïse, ils ont effectivement rejeté Dieu.
*Par leur adoration de faux dieux, les Israélites montraient clairement qu'ils "rejetaient Dieu".
* Le terme "repousser" est le sens littéral du mot grec. D'autres langues pourraient avoir une expression similaire qui signifie rejeter ou refuser de croire en quelqu'un ou en quelque chose.
* "Rejeter Dieu" signifie refuser de croire en lui et de lui obéir.
* Quand les Israélites ont rejeté leur leader, Moïse, ils ont effectivement "rejeté" Dieu.
* Par leur adoration de faux dieux, les Israélites montraient clairement qu'ils "rejetaient Dieu".
* Le terme "repousser" est le sens littéral du mot grec. D'autres langues pourraient avoir une expression similaire qui signifie "rejeter" ou "refuser de croire en quelqu'un ou en quelque chose".
## traduction Suggestions
## Suggestions pour la traduction :
* Selon le contexte, le terme «rejeter pourrait aussi être traduit par«refuser d'accepter »ou« cesser d'accepter »ou« refuser d'obéir »ou« cesser d'obéir ".
* La «pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs» pourrait être traduit comme "la pierre qu'ils ont refusée d'utiliser" ou "la pierre qu' ils ont refusée d'accepter*"
* Dans le contexte du peuple rejetant les commandements de Dieu, cela pourrait se traduire par «refuser d'obéir à" ses ordres ou " s'obstiner de ne pas accepter les« lois de Dieu.
* Selon le contexte, le terme "rejeter" pourrait aussi être traduit par "refuser d'accepter" ou "cesser d'aider" ou "refuser d'obéir" ou "cesser d'obéir".
* Dans l'expression, "la pierre que les bâtisseurs ont rejetée", le terme, "ont rejeté", pourrait être traduit par, "ont refusé d'utiliser" ou "n'ont pas accepté" ou "ont jeté" ou "la pierre de laquelle ils se sont débarrassé comme sans valeur".
* Dans le contexte du peuple rejetant les commandements de Dieu, "rejetant" pourrait être traduit par, "refusant d'obéir à ses ordres" ou "s'obstinant dans leur refus d'accepter les lois de Dieu".
(Voir aussi : (../kt/command.md), (../other/disobey.md), (../other/obey.md), (../other/stiffnecked.md))
(Voir aussi : [commande](../kt/command.md), [désobéir](../other/disobey.md), [obéir](../other/obey.md), [entêté](../other/stiffnecked.md))