Bussard_fr_tn/en_tn_57-TIT.tsv

58 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2TITfrontintrom2jl0# Introduction à Tite<br><br>## 1e partie : Introduction générale<br><br>### Aperçu du livre de Tite<br><br>1. Paul ordonne à Tite de nommer des chefs pieux. (1:1-16)<br>2. Paul ordonne à Tite de former les gens à vivre une vie pieuse. (2:1-3:11)<br>3. Paul termine en partageant certains de ses plans et en envoyant des salutations à divers croyants. (3:12-15)<br><br>### Qui a écrit le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit le livre de Tite. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul au début de sa vie. Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien. Il a persécuté les Chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers lEmpire Romain pour parler de Jésus aux gens.<br><br>### De quoi parle le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit cette lettre à Titus, son compagnon de travail, qui dirigeait les églises de lîle de Crète. Paul la instruit sur la sélection des dirigeants de léglise. Paul a également décrit comment les croyants devraient se comporter les uns envers les autres. Il les a tous encouragés à vivre dune manière qui plaît à Dieu.<br><br>### Comment traduire le titre de ce livre ?<br><br>Les traducteurs peuvent choisir dappeler ce livre par son titre traditionnel, « Tite ». Ou bien, ils peuvent choisir un titre plus clair, comme “Lettre de Paul à Tite” ou “Une lettre à Tite”. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Deuxième partie : Concepts religieux et culturels importants<br><br>### Dans quels rôles les gens peuvent-ils servir au sein de lÉglise ?<br><br>Il y a quelques enseignements dans le Livre de Tite sur la question de savoir si une femme ou un homme divorcé peut occuper des postes de direction au sein de léglise. Les érudits sont en désaccord sur le sens de ces enseignements. Une étude plus approfondie de ces questions pourrait être nécessaire avant de traduire ce livre.<br><br>## 3e partie : Problèmes importants de traduction<br><br>### Le singulier et le pluriel du pronom personnel de la 2e personne<br><br>Dans ce livre, le mot “Je” fait référence à Paul. Mais le mot “tu” est presque toujours au singulier et fait référence à Tite. Une exception est notée à 3:15. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://fr/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### Que signifie **Dieu notre Sauveur** ?<br><br>Cest une expression courante dans cette lettre. Paul voulait faire réfléchir les lecteurs sur la façon dont Dieu leur a pardonné en Christ davoir péché contre lui, et en leur pardonnant, il les a sauvés de la punition qui viendra lorsquil jugera tout le monde. Une expression semblable dans cette lettre est **notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ**.
3TIT1introc7me0# Tite 1. Notes génerales<br><br>## Structure et forme<br><br>Paul introduit formellement cette lettre dans les versets 1-4. Les écrivains commençaient souvent des lettres de cette façon dans lancien Proche-Orient.<br><br>Aux versets 6-9, Paul énumère plusieurs qualités quun homme doit avoir sil veut être un ancien dans léglise (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul donne une liste comparable dans 1 Timothée 3.<br><br>## Concepts spéciaux de ce chapitre<br><br>### Ancien<br><br>Léglise a utilisé des titres divers pour ses dirigeants. Quelques-uns de ces titres comprennent surveillant, ancien, pasteur et évêque.<br><br>## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre<br><br>### Devrait, peut, doit<br><br>Le GLT utilise des mots différents qui indiquent des exigences ou des obligations. Ces verbes ont des niveaux de force différents auxquels ils sont associés. Ces différences subtiles pourraient être difficiles à traduire. Le GST traduit ces verbes de manière plus générale.
4TIT11rtc9figs-abstractnounsκατὰ πίστιν1for the faith**La foi** est un nom abstrait. Ici, il sagit de croire ou de faire confiance à Jésus. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez le traduire avec un verbe comme ceux-ci, comme dans lUST. Traductions alternatives : “pour renforcer la foi” ou “aider \[le peuple élu de Dieu\] à lui faire davantage confiance” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5TIT11xyz8figs-abstractnounsἐπίγνωσιν1the knowledgeLa \*\*connaissance\*\* est un nom abstrait. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser un verbe tel que “connaître”, comme dans le GST. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin quils puissent vivre dune manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
6TIT11abc8figs-abstractnounsἀληθείας1of the truthLa **vérité** est un nom abstrait. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser ladjectif “vrai” comme dans les expressions “ce qui est vrai” ou “le vrai message”. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin quils puissent vivre dune manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7TIT11fyf8figs-abstractnounsτῆς κατ’ εὐσέβειαν1that agrees with godlinessLa **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative : “qui convient pour honorer Dieu” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8TIT12xyz9ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου1with the certain hope of everlasting life“qui nous donne lespérance solide de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance de la vie éternelle”
9TIT12r2gjπρὸ χρόνων αἰωνίων1before all the ages of time“avant le début du temps”
10TIT13b22hκαιροῖς ἰδίοις1at the right timeD'autres traductions pourraient être, “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice”
11TIT13swi9figs-metaphorἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ1he revealed his wordPaul parle de la parole de Dieu comme si cétait un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il ma fait comprendre son message” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12TIT13abc9ἐν κηρύγματι1by the proclamation“par la proclamation du message”
13TIT13m41ufigs-activepassiveὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ1that I was entrusted withVous pouvez le dire à la voix active. Traductions alternatives : “il ma fait confiance du message “ ou “il ma confié la responsabilité de prêcher”  (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14TIT13dpn4τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1of God our SaviorTraduction alternative : “de Dieu, qui nous sauve”
15TIT13xy18figs-exclusiveἡμῶν1ourPaul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
16TIT14gu55figs-metaphorγνησίῳ τέκνῳ1a true sonTite nétait pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi quils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17TIT14wx6cκοινὴν πίστιν1our common faithPaul et Tite partagent la même foi dans le Christ.
18TIT14s3yrΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1Christ Jesus our Savior“Jésus Christ qui est notre Sauveur”
19TIT14xy17figs-exclusiveἡμῶν1ourPaul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
20TIT15lh9bἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ1I left you in Crete“Je tai dit de rester en Crète”
21TIT15p56wπρεσβυτέρους1eldersDans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi.
22TIT16wja40Connecting Statement:Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens.
23TIT17lz7xτὸν ἐπίσκοπον1the overseerUn évêque est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de lancien : il supervise les activités et les personnes de léglise.
24TIT17g2zffigs-metaphorΘεοῦ οἰκονόμον1the household manager of GodPaul parle de léglise comme si cétait la maison de Dieu, et le surveillant comme sil était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25TIT18i549grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1InsteadLe mot de connexion **Au contraire** introduit un contraste entre ce quun ancien ne doit pas être (ce que Paul a déjà dit), et ce quun ancien doit être (ce que Paul est sur le point dénoncer). (voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
26TIT18xy12figs-doubletδίκαιον, ὅσιον1righteous, holyThese two terms are very similar in meaning and may be translated by one term if the target language does not have two similar terms. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
27TIT19xy10κατὰ τὴν διδαχὴν1that is in accordance with the teachingPaul dit à Tite que la Parole en laquelle un ancien croit et enseigne doit être en accord avec celle que nous enseignons.
28TIT19abcjgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatL'expression de connexion, **afin que**, introduit une relation d'objectif. L'objectif de l'ancien est de s'accrocher fermement au message digne de confiance pour quil soit capable d'encourager les autres et de réprimander ceux qui s'opposent à lui. Utilisez un connecteur dans votre langue qui montre clairement cet objectif. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
29TIT19pzi1τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ1sound teachingLe mot grec rendu ici par bon est **sain**. Il fait normalement référence à la santé physique. Paul parle de cet enseignement comme s'il permettra à ceux qui y croient dêtre spirituellement sain.
30TIT110xsq90Connecting Statement:À cause de ceux qui s'opposeront à la parole de Dieu, Paul donne à Tite des raisons de prêcher la parole de Dieu et le met en garde contre les faux enseignants.<br><br><br><br>
31TIT110abcdfigs-hendiadysματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται1empty talkers and deceivers**Les bavards** et les **séducteurs** font tous deux référence à des personnes qui enseignaient des choses fausses et sans valeur et voulaient que les gens les croient. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
32TIT110pu74figs-metonymyοἱ ἐκ τῆς περιτομῆς1those from the circumcisionSelon Paul, beaucoup de bavards et de séducteurs étaient des chrétiens juifs qui enseignaient à tort que les hommes doivent être circoncis comme eux pour suivre Christ. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
33TIT111aqi5ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν1are upsetting whole householdsLe problème causé par les bavards et les séducteurs, cest quils détournaient les familles de la vérité et détruisaient leur foi.
34TIT113abckgrammar-connect-logic-resultδι’ ἣν αἰτίαν1For this reasonLes mots de connexion **Pour cette raison** introduisent une relation raison-résultat. La raison est que ce que le prophète crétois a dit à propos de son peuple est vrai (ce sont des menteurs, des méchants et des paresseux). Et le résultat est que Tite devrait les réprimander sévèrement. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
35TIT113abclgrammar-connect-logic-resultἵνα1so thatLes mots de connexion **afin que** introduisent une relation raison-résultat. La raison, c'est que l'ancien réprimande sévèrement les Crétois, et le résultat, cest que les Crétois deviennent sains dans la foi. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
36TIT114p28iἸουδαϊκοῖς μύθοις1to Jewish mythsPaul compare les mythes judaïques à des faux enseignement des Juifs et à des histoires inventées par les Juifs.
37TIT115abcngrammar-connect-logic-contrastδὲ1ButLe mot de connexion **Mais** introduit un contraste entre les gens qui sont purs et les gens qui sont corrompus et incroyants. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
38TIT115n3wkfigs-metaphorτοῖς…μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν2to those who are corrupt and unbelieving, nothing is purePaul utilise la métaphore d'une personne physiquement sale en parlant d'une personne moralement souillée et qui ne croit pas. Il dit de ces personnes qu'elles ne peuvent rien faire de pur » ou « que lorsque les gens sont pleins de péché et d'incrédulité, rien de ce qu'ils font n'est acceptable à Dieu » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
39TIT116abcogrammar-connect-logic-contrastδὲ1butLe mot de connexion **mais** introduit un contraste entre ce que ces personnes corrompues disent (elles connaissent Dieu) et ce que leurs actions manifestent (elles ne connaissent pas Dieu). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
40TIT2introh3il0# Tite 2 Remarques générales<br><br>## Concepts spéciaux dans ce chapitre<br><br>### Les rôles des hommes et des femmes<br><br>Les savants sont divisés sur la façon de comprendre ce passage dans son contexte historique et culturel. Certains érudits croient que les hommes et les femmes sont parfaitement égaux en toutes choses. D'autres croient que Dieu a créé les hommes et les femmes pour qu'ils remplissent des rôles distinctement différents dans le mariage et dans l'église. Les traducteurs doivent faire attention à ne pas laisser la façon dont ils comprennent ce problème affecter la façon dont ils traduisent ce passage.<br><br>### L'esclavage<br><br>Paul ne nous dit pas dans ce chapitre si l'esclavage est bon ou mauvais. Il enseigne aux esclaves à servir fidèlement leurs maîtres. Il enseigne à tous les croyants d'être pieux et de vivre correctement dans toutes les situations.
41TIT21lfu10Connecting Statement:Paul continue de donner des instructions à Tite pour prêcher la parole de Dieu, et il explique comment les hommes et les femmes plus âgés, les jeunes hommes et les esclaves ou serviteurs devraient vivre en tant que croyants.
42TIT22xy13figs-doubletνηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας1temperate, dignified, sensibleCes trois adjectifs ont une signification très proche et peuvent être combinés en un ou deux si la langue cible na pas trois adjectifs distincts. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
43TIT22abc1ὑγιαίνοντας τῇ πίστει1sound in faithIci, le mot **accompli** signifie être parfait, ferme et inébranlable. Voir la note sur **de bons enseignements** à [Titus 1:9](../01/09/pzi1) et la note sur **solides dans leur foi** à \[Titus 1:13\](../01/ 13/je3r).
44TIT23v9cpδιαβόλους1slanderersCet adjectif fait référence aux gens qui disent de mauvaises choses au sujet dautres personnes, quelles soient vraies ou non.
45TIT24abcaφιλοτέκνους1and lovers of their childrenPaul dit à Tite qu'il veut aussi que, par leur comportement, les femmes plus âgées enseignent aux jeunes femmes d'aimer leurs propres enfants.
46TIT25t5v6figs-metonymyἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται1so that the word of God may not be insultedIci, **la Parole** est une métonymie de « message », qui à son tour est un synonyme pour Dieu lui-même. (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy])
47TIT28xt6vfigs-hypoἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ1so that the opponent may be ashamedCela présente une situation hypothétique dans laquelle quelqu'un s'oppose à Titus et devient ensuite honteux de l'avoir fait. Traductions alternatives : « afin que, si quelqu'un s'oppose à vous, il ait honte » ou « afin que lorsque les gens s'opposent à vous, ils aient honte » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs- hypo]])
48TIT210xy16figs-exclusiveἡμῶν1ourL'emploi du pronom possessif **votre** nous dit que Dieu, le Sauveur appartient à Paul, Tite et à tous les Chrétiens  (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
49TIT211y44u0Connecting Statement:Paul encourage Tite à attendre avec impatience la venue de Jésus et à se rappeler que son autorité est venue de Jésus.
50TIT212xy19ἀσέβειαν…εὐσεβῶς1godlessness … godly wayCe qui est **mauvais**, l'impiété, n'honore pas Dieu. Mais **lui obéir**, la justice, honore Dieu. Ces deux phrases présentent des idées qui contrastent la vie des gens qui honorent Dieu avec celle des gens qui le déshonorent.
51TIT214gxe7figs-metaphorλυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας1to redeem us from all lawlessnessPaul parle de ce que Jésus fait pour nous comme s'il libérait des esclaves de leurs mauvais maîtres. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
52TIT214xy21figs-exclusiveἡμᾶς1usLe pronom **nous** comprend Paul, Titus et tous les Chrétiens. (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive])
53TIT215jbu1figs-explicitσου περιφρονείτω1Let … disregard youOn peut rendre explicite la façon que les gens ne prêterait pas attention à Tite. Alternate translation: “Ne permets à personne de refuser d'écouter ce que tu dis” ou “Ne permets à personne de refuser de te respecter” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
54TIT3introzh6x0# Tite 3 Remarques générales<br><br>## Structure et mise en forme<br><br>Paul donne des instructions personnelles à Tite dans ce chapitre.<br><br>Le verset 15 termine formellement cette lettre. Cest une façon classique de terminer une lettre dans lancien Proche-Orient.<br><br>## Concepts particuliers de ce chapitre<br><br>### généalogies<br><br>Les généalogies (verset 9) sont des séries d'ancêtres ou de descendants qui établissent une filiation. Elles montrent de quelle tribu et de quelle famille une personne est issue. Par exemple, les prêtres venaient de la tribu de Lévi et de la famille d'Aaron. Certaines de ces listes comprenaient des histoires d'ancêtres et même d'êtres spirituels qui étaient utilisées pour discuter d'où venaient les traditions et croyances et l'importance de diverses personnes.
55TIT31y9tr0Connecting Statement:Paul continue de donner à Tite des instructions sur la façon denseigner aux anciens et aux gens dont il a la charge à Crète.
56TIT31wa9xfigs-doubletἀρχαῖς, ἐξουσίαις1to rulers and authoritiesLes mots dirigeants et autorités ont des significations semblables et tous deux se réfèrent à quiconque détient lautorité dans le gouvernement. Si la langue cible na quun seul terme pour cela, il suffira dutiliser ce terme (voir [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
57TIT31xy25figs-doubletὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν1to submit … to obey themCes deux verbes ont des significations semblables et tous deux disent de faire ce que quelquun vous dit de faire. Si la langue cible na quun seul terme pour cela, il suffira dutiliser ce terme (voir [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
58TIT32lug7βλασφημεῖν1to revileTraduction alternative : “de… insulter”
59TIT34ba5afigs-personificationὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1when the kindness of God our Savior and his love for mankind appearedPaul parle de la bonté et de l'amour de Dieu pour l'humanité comme s'ils étaient soudainement devenus visibles aux hommes. Traduction alternative : « quand Dieu notre Sauveur nous a montré sa bonté et son amour pour les êtres humains » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
60TIT35k1a6figs-metaphorλουτροῦ παλινγενεσίας1the washing of new birthPaul emploie deux métaphores. Premièrement, il parle du pardon de Dieu pour les pécheurs comme si Dieu les nettoyait physiquement de leur péché dans les eaux du baptême. Deuxièment, il parle des pécheurs qui ont reçu le pardon de Dieu comme s'ils étaient nés de nouveau et commençaient une nouvelle manière de vivre pour Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
61TIT36fby9figs-metaphorοὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως1whom God richly poured on usIl est commun pour les écrivains du Nouveau Testament de parler du Saint-Esprit comme d'un liquide que Dieu peut verser en grandes quantités. Traduction alternative : « que Dieu nous a donné généreusement » (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor])
62TIT36q9zeδιὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1through our Savior Jesus Christ« quand Jésus-Christ nous a sauvés »
63TIT38j8mdὁ λόγος1This messageLe message est celui qui vient d'être exprimé dans les versets 4-7, que Dieu donne librement le Saint-Esprit et la vie éternelle aux croyants par Jésus.
64TIT39tzh90Connecting Statement:Paul explique ce que Tite devrait éviter et comment il devrait traiter ceux qui provoquent des querelles parmi les croyants.
65TIT39qk66γενεαλογίας1genealogiesIl sagit de la science ou l'étude qui a pour objet la recherche des filiations, des relations familiales. Voir lIntroduction à Titus.
66TIT311inh5figs-metaphorἐξέστραπται1has turned from the right wayPaul parle de quelqu'un qui choisit de faire de mauvaises choses comme d'une personne qui quitte le bon chemin pour marcher dans la mauvaise direction. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
67TIT311p81kὢν αὐτοκατάκριτος1being self-condemnedTraduction alternative : “porte judgment sur elle-même”
68TIT312z7i40Connecting Statement:Paul termine la lettre en disant à Tite ce quil doit faire après avoir nommé des anciens en Crète et en transmettant les salutations de ceux qui sont avec lui.
69TIT312mba6ὅταν πέμψω1When I sendTraduction alternative : “Lorsque je t'aurai envoyé”
70TIT312c32wtranslate-namesἈρτεμᾶν…Τυχικόν1Artemas … TychicusCe sont des noms d'hommes. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])
71TIT312knt1σπούδασον ἐλθεῖν1hurry to comeTraduction alternative : “dépêchez-vous de venir”
72TIT312xy30σπούδασον1hurryLe verbe est singulier et dirigé vers Tite seul. Artémas ou Tychique resterait en Crète, probablement pour prendre la place de Tite.
73TIT313a46ftranslate-namesΖηνᾶν…Ἀπολλῶν1Zenas … AppollosCe sont des noms d'hommes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])
74TIT313s757καὶ Ἀπολλῶν1and ApollosTraduction alternative : “et aussi Apollos”
75TIT314v7wg0Connecting Statement:Paul explique qu'il est important pour tous les croyants de subvenir au nécessaire de ceux qui ont des besoins.
76TIT314xy33figs-exclusiveοἱ ἡμέτεροι1our ownIci, **les nôtres** s'applique aux croyants à qui Paul et Tite demandent à pratiquer de bonnes œuvres. La forme devrait être inclusive. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
77TIT314tn24εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας1toward essential needsTraduction alternative : “leur permettant daider les gens qui manquent de choses nécessaires”
78TIT315j3y20General Information:Paul termine sa lettre à Tite.
79TIT315abciἀσπάζονταί σε1greet youIci, **te** est singulier cest une salutation personnelle à Tite.
80TIT315xy35figs-exclusiveἡμᾶς1usIci, **nous** est probablement exclusif et se réfère à Paul et au groupe de chrétiens avec lui. Paul envoie les salutations de ce groupe aux chrétiens qui sont avec Tite en Crète. (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive])
81TIT315xy34ὑμῶν1of youIci, **vous** est pluriel. Cette bénédiction est pour Titus et tous les croyants en Crète.