# General Information: Joseph continues to counsel Pharaoh # Let them gather "Allow the overseers to gather" # of these good years that are coming This speaks of years as if they are something that travels and comes to a place. AT: "during the good years that will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # store up grain under the authority of Pharaoh The phrase "under the authority of Pharaoh" means Pharaoh gives them authority. AT: "use the authority of Pharaoh to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They should preserve it The word "they" refers to the overseers and represents the soldiers that they should command to guard the grain. AT: "The overseers should leave soldiers there to guard the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The food will be a supply for the land Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # In this way the land will not be devastated by the famine Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]]