# Then behold The word "behold" alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this. # Have you seen this great army? Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Ben Hadad's army. AT: "Look at this great army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Look, I will place it into your hand today The word "Look" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. # place it into your hand Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over that army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # By whom? Ahab leaves out the words 'will you do this' AT: "By whom will you do this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ahab mustered the young officers "Ahab assembled the young officers" # 232 "two hundred and thirty-two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # all the soldiers, all the army of Israel These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # seven thousand "7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]]