diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index fa66a162d..36ab6397c 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -5,7 +5,7 @@ TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **La foi* TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 the knowledge La \*\*connaissance\*\* est un nom abstrait. Si c’est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser un verbe tel que “connaître”, comme dans le GST. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu’ils puissent vivre d’une manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth La **vérité** est un nom abstrait. Si c’est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser l’adjectif “vrai” comme dans les expressions “ce qui est vrai” ou “le vrai message”. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu’ils puissent vivre d’une manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness La **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative : “qui convient pour honorer Dieu” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne l’espérance certaine de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance certaine de la vie éternelle” +TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne l’espérance solide de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance de la vie éternelle” TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time “avant le début du temps” TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice” TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si c’était un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il m’a fait comprendre son message” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])