Fix header levels in intros (#1110)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2018-11-13 13:43:15 +00:00 committed by Gogs
parent 4f9656b057
commit f2565c3d6e
18 changed files with 269 additions and 269 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
SNG front intro an3g 0 # Introduction to the Song of Songs<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Song of Songs<br><br>1. The bride longs for the bridegroom to arrive (1:12:7)<br>1. The bridegroom praises the woman he loves (2:83:5)<br>1. The bridegroom arrives and praises the bride (3:65:1)<br>1. The bride longs for the bridegroom (5:26:9)<br>1. The bridegroom praises the beauty of his bride (6:18:4)<br>1. Final thoughts about love between a man and a woman (8:514)<br><br>### What is the Song of Songs about?<br><br>The Song of Songs is a poem or a series of poems that celebrate love and intimacy between a man and a woman. Jews traditionally have interpreted the book as a picture of God's love for his people Israel. In the same way, many Christians interpret it as a picture of love between Christ and his bride, the church of all believers.<br><br>### Who wrote the Song of Songs?<br><br>The first verse of the book ("The Song of Songs, which is Solomon's") gives the idea that King Solomon of Israel wrote it. However, people have interpreted this verse in different ways, so not everyone is persuaded that Solomon wrote it.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book is traditionally titled "Song of Songs," which means the very best song, or "Song of Solomon." It may also be called "Songs of Love," "Great Poems of Love," or "The Love Songs of Solomon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What place do the descriptions of sexual behavior have in the Song of Songs?<br><br>The Song of Songs approves of sexual behavior expressing love between a husband his wife.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How many characters are in the Song of Songs?<br><br>The two main characters in this book are the man and the woman, who love each other. The woman also speaks to a group of women called the "daughters of Jerusalem," and these women make comments. However, it is possible that the group of women is not real and the woman is only imagining them.<br><br>Some interpreters believe there may be more characters than these, but this is not certain. The ULT and UST versions recognize only the man, the woman, and the group of women.<br><br>### What are the lines about people speaking?<br><br>The Song of Songs is a poem that shows the thoughts and words of a man, a woman, and the womans friends. Throughout the poem, the author does not identify the speakers and their audience. So to help readers understand the poem, some translations attempt to identify the speaker and the audience. It is not always certain who the speaker is, so sometimes translations disagree about who is speaking.<br><br>Before each speech, the ULT identifies the speaker and the audience like this: "The woman speaking to the other women," "The woman speaking to the man," "The man speaking to the woman," or "The woman speaking to herself." Translators are encouraged to include these ways of identifying the speaker and the audience, and to format them differently from the scripture text. The translators should also include a note explaining that these explanations are not actually part of the scripture.<br><br>### How should one translate the Song of Songs if the readers will view certain terms as coarse, vulgar, or improper?<br><br>Readers might consider many images or forms appearing in the Song of Songs as improper when translated. The translator should try to avoid offensive language if possible, by using expressions that will not cause offense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br><br>### How do I translate metaphors and similes in this book?<br><br>There are many metaphors and similes in this book. These figures of speech are often unclear. If they have sexual meanings, figures of speech describing feelings or emotions are often used to avoid offense by hiding their meaning. However, since their meanings are often unclear, ambiguity in translation is encouraged. You can translate the words as they are written in order to avoid committing to a specific meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
SNG 1 intro xrm2 0 # Song of Songs 01 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Kisses<br>The kisses in this chapter are a type of kiss that was only done between a husband a wife. It is an intimate kiss. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>#### Love and affection<br>This chapter is centered on the feelings of love, affection, and attraction. Different cultural standards may make translation difficult and the translator may use euphemisms to avoid offending people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "I am dark"<br>In the ancient Near East, rich people usually had lighter skin because they did not need to work outside in the sun. This young woman had to work out in the sun, and her skin became darker than it was when she was younger.<br>
SNG 1 intro xrm2 0 # Song of Songs 01 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Kisses<br>The kisses in this chapter are a type of kiss that was only done between a husband a wife. It is an intimate kiss. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Love and affection<br>This chapter is centered on the feelings of love, affection, and attraction. Different cultural standards may make translation difficult and the translator may use euphemisms to avoid offending people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "I am dark"<br>In the ancient Near East, rich people usually had lighter skin because they did not need to work outside in the sun. This young woman had to work out in the sun, and her skin became darker than it was when she was younger.<br>
SNG 1 1 fna4 writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
SNG 1 1 qbe2 0 The Song of Songs "The Best Song" or "The Most Excellent Song"
SNG 1 1 r5ns 0 which is Solomon's Possible meanings are "which is about Solomon" or "which Solomon composed."
@ -59,7 +59,7 @@ SNG 1 16 xed8 0 The lush plants plants that are green, moist, and grow abundan
SNG 1 17 v14z figs-metaphor 0 The beams of our house are cedars; our rafters are firs The woman describes the forest as though it were a house in which they were lying down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
SNG 1 17 q6r8 0 beams ... rafters Possible meanings are 1) "beams" refers to large logs used to support everything above the walls and "rafters" refers to the large pieces of wood to which the roof is attached or 2) "beams" refers to the rafters and "rafters" refers to the strips attached to the beams, onto which the builders attached the roofing materials.
SNG 1 17 c3e5 translate-unknown 0 cedars ... firs Cedars were large and strong trees. The word translated "firs" is a general term for trees like cedars but smaller. If cedar and fir trees are unknown in your area, you could use general terms for the tallest and strongest trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
SNG 2 intro u8uv 0 # Song of Songs 02 General Notes<br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br>Women are compared to flowers in this chapter. This metaphor may describe a woman's beauty and delicacy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>#### Euphemisms<br>It is possible that some of the metaphors used in this chapter are actually euphemisms. These euphemisms would refer to sex or the physical love between a husband a wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br>
SNG 2 intro u8uv 0 # Song of Songs 02 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br>Women are compared to flowers in this chapter. This metaphor may describe a woman's beauty and delicacy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Euphemisms<br>It is possible that some of the metaphors used in this chapter are actually euphemisms. These euphemisms would refer to sex or the physical love between a husband a wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br>
SNG 2 1 bw25 writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
SNG 2 1 cne2 figs-metaphor 0 I am a meadow flower of Sharon The woman speaks as if she were one of many flowers in a land known for beautiful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
SNG 2 1 ni5p 0 Sharon the name of a land that is flat, has no trees, and grows many different kinds of grasses and flowers
@ -144,7 +144,7 @@ SNG 2 17 d8mw 0 like a gazelle or a young stag See how you translated this in
SNG 2 17 vlw3 0 gazelle an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "gazelles" as in [Song of Songs 2:7](./07.md).
SNG 2 17 l8dz 0 stag an adult male deer
SNG 2 17 ia1r 0 rugged mountains "rocky mountains" or "rough mountains"
SNG 3 intro t72h 0 # Song of Songs 03 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Longing<br>This chapter describes a feeling of longing, or the waiting in anticipation of the one you love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
SNG 3 intro t72h 0 # Song of Songs 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Longing<br>This chapter describes a feeling of longing, or the waiting in anticipation of the one you love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
SNG 3 1 l1kv 0 I was longing for him ... could not find him "I had a strong desire to be with him ... loves, but he was not there"
SNG 3 1 hu3u figs-metonymy 0 him whom my soul loves The soul is a metonym for the whole person. Here it makes a stronger statement of the woman's love for the man than "my beloved" ([Song of Songs 1:14](../01/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
SNG 3 2 uyu7 0 go through the city "walk through the city"
@ -189,7 +189,7 @@ SNG 3 11 i961 0 daughters of Zion "you young women who live in Zion"
SNG 3 11 sj76 0 gaze on King Solomon "look at King Solomon." The word "gaze" refers to look at someone or something for a long time, usually with strong emotional feeling.
SNG 3 11 tf1d 0 bearing the crown "wearing the crown"
SNG 3 11 ei7z figs-metonymy 0 the day of the joy of his heart The word "heart" is a metonym for the person. Alternate translation: "the day on which he truly rejoiced" or "the happiest day of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
SNG 4 intro r3aw 0 # Song of Songs 04 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same the same standards of beauty.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>#### "My sister, my bride"<br>The woman described is not the sister of her husband. They are not related. Instead, this is a reference to a woman who is a fellow Israelite.<br>
SNG 4 intro r3aw 0 # Song of Songs 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same the same standards of beauty.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### "My sister, my bride"<br>The woman described is not the sister of her husband. They are not related. Instead, this is a reference to a woman who is a fellow Israelite.<br>
SNG 4 1 rg3f writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
SNG 4 1 m3g6 figs-metaphor 0 Your eyes are doves One possibility is that the man is speaking of the woman's white eyeballs or the shape of her eyes, the shape of a dove. Another possibility is that the Israelites considered doves to be gentle and soft birds, and the man considers the woman's eyes beautiful because the way the woman looks at him makes him think she is gentle. See how you translated this in [Song of Songs 1:15](../01/15.md). Alternate translation: "You are very gentle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
SNG 4 1 z6f7 0 my love "you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md).
@ -277,7 +277,7 @@ SNG 4 16 kdi9 0 may give off their fragrance "may send out their good smells"
SNG 4 16 lqh1 figs-metaphor 0 May my beloved ... choice fruit The woman is inviting the man to make love to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
SNG 4 16 dp46 0 my beloved This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover"
SNG 4 16 mbn7 0 choice fruit "wonderful fruit"
SNG 5 intro kdw4 0 # Song of Songs 05 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Verses 2-7 describe a dream the woman had.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same standards of beauty.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "My sister, my bride"<br>The woman described is not the sister of her husband. They are not related. Instead, this is a reference to a woman who is a fellow Israelite.<br>
SNG 5 intro kdw4 0 # Song of Songs 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verses 2-7 describe a dream the woman had.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same standards of beauty.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "My sister, my bride"<br>The woman described is not the sister of her husband. They are not related. Instead, this is a reference to a woman who is a fellow Israelite.<br>
SNG 5 1 zka3 writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
SNG 5 1 m575 0 I have come It is clearly the woman's lover who is speaking.
SNG 5 1 f2qr figs-metaphor 0 have come into my garden The word "garden" is a metaphor for the woman. The man is finally able to fully enjoy the woman as they make love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
@ -361,7 +361,7 @@ SNG 5 16 w3vr 0 he is completely lovely "every part of him is lovely" or "all
SNG 5 16 pi1a 0 This is my beloved, and this is my friend The word "This" refers to the man that the woman has just finished describing. Alternate translation: "That is what the one I love is like, and that is what my friend is like"
SNG 5 16 zd7b 0 my beloved This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover"
SNG 5 16 r6zc figs-apostrophe 0 daughters of Jerusalem "young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
SNG 6 intro fa9a 0 # Song of Songs 06 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same standards of beauty.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
SNG 6 intro fa9a 0 # Song of Songs 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same standards of beauty.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Metaphors<br>In the ancient Near East, it was common to describe a woman using metaphors involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. Different metaphors of beauty are used in different cultures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
SNG 6 1 z4sf writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. The fifth part of the book begins here.
SNG 6 1 xnv3 0 In what direction has your beloved gone "Which way did your beloved go"
SNG 6 1 wr5y 0 your beloved This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for the other women to refer to him as "your lover." See how you translated "my beloved" in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "your dear one" or "your lover" or "the man you love"
@ -416,7 +416,7 @@ SNG 6 13 za54 figs-pronouns 0 we may gaze Some versions understand the plural t
SNG 6 13 c258 0 gaze look intently for a long time
SNG 6 13 e2bm figs-pronouns 0 Why do you gaze on the perfect woman ... armies Possible interpretations are 1) the woman refers to herself as another person and is speaking to the friends or 2) the woman is speaking to the man as if he were many men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
SNG 6 13 iqb9 0 as if on the dance between two armies "as if she were dancing between two armies"
SNG 7 intro hqv7 0 # Song of Songs 07 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same the same standards of beauty.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Similes<br>There are many similes in this chapter. Their purpose is to describe the beauty of the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
SNG 7 intro hqv7 0 # Song of Songs 07 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Beauty<br>The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel. Not all cultures share the same the same standards of beauty.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Similes<br>There are many similes in this chapter. Their purpose is to describe the beauty of the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
SNG 7 1 z7jk 0 General Information: This is 7:2, the second verse of chapter seven, in some versions.
SNG 7 1 v8jn figs-explicit 0 How beautiful your feet appear in your sandals It may be that the woman is dancing ([Song of Songs 6:13](../06/13.md)). Alternate translation: "Your feet are so very beautiful in your sandals as you dance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
SNG 7 1 k8va 0 prince's daughter Another possible interpretation is "you who have a noble character."
@ -481,7 +481,7 @@ SNG 7 13 xbk7 figs-explicit 0 at the door The doors belong to their house. Alte
SNG 7 13 c2ah 0 are all sorts of choice fruits, new and old "is every kind of the best fruit, both old fruit and new fruit"
SNG 7 13 jsb8 0 stored up for you "saved so I can give to you"
SNG 7 13 h8r2 0 my beloved This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover"
SNG 8 intro d35n 0 # Song of Songs 08 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Kisses<br>The kisses in this chapter are a type of kiss that was only done between a husband a wife. It is an intimate kiss. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>#### Passion<br>The chapter describes the passion that can exist between a husband a wife. This is the feeling of strong or uncontrollable desire for another person.<br>
SNG 8 intro d35n 0 # Song of Songs 08 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Kisses<br>The kisses in this chapter are a type of kiss that was only done between a husband a wife. It is an intimate kiss. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Passion<br>The chapter describes the passion that can exist between a husband a wife. This is the feeling of strong or uncontrollable desire for another person.<br>
SNG 8 1 me7m writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
SNG 8 1 dp21 figs-simile 0 you were like my brother A woman could show affection for her brother in public. This woman wanted to be able to show affection for the man in public. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
SNG 8 1 v5fh 0 you outside "you in public"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 972.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
ISA front intro l9fr 0 # Introduction to Isaiah<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Isaiah<br><br>1. Yahweh judges his people but gives them hope (chapters 112)<br>1. Isaiah prophesies against many nations (1323)<br>1. Universal judgment and promise of redemption (2427)<br>1. The people of Yahweh judged (2831)<br>1. The righteous kingdom (3233)<br>1. The nations judged; the ransomed will be restored (3435)<br>1. Hezekiah and Sennacherib (3639)<br>1. Yahweh comforts his people and will restore them (4045)<br>1. Prophecies against Babylon (4648)<br>1. The servant of Yahweh (4955)<br>1. Ethics of Yahweh's kingdom (5659)<br>1. Restored Jerusalem (6066)<br><br><br>### What is the Book of Isaiah about?<br><br>The first part of the Book of Isaiah (chapters 1-39) contains many different prophecies. Some of Isaiah's prophecies are about how God would send an army to destroy the southern kingdom of Judah. Some of the prophecies are about how God would punish other nations of the world. The end of the first part (chapters 36-39) tells how Isaiah helped King Hezekiah when the Assyrians were about to attack Jerusalem.<br><br>The second part of the Book of Isaiah (chapters 40-66) has prophecies about how God will comfort and restore his people. He will do this through his chosen servant. By the suffering of this servant, God will forgive his people (chapter 53). This servant will also cause Gentiles to worship Yahweh. The Book of Isaiah ends with a prophecy about God creating a new heavens and earth.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators can use the traditional title, "The Book of Isaiah" or just "Isaiah." Or they may call it "The Book about Isaiah" or "The Sayings of Isaiah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### When was the Book of Isaiah written?<br><br>Isaiah prophesied around 740700 B.C., when the Assyrian Empire was becoming more powerful. Isaiah spoke the prophecies from God to the people of Judah during the reigns of Kings Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah. The story of Isaiah helping King Hezekiah (chapters 36-39) is also found in 2 Kings 1920.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What did Isaiah prophesy about the future Messiah of Israel?<br><br>Jews and Christians have interpreted many passages in Isaiah to be about the Messiah. In 9:1-7, Isaiah described a child being born who would rule over David's kingdom. In chapter 11, Isaiah described a descendant of David who would have God's spirit upon him. Several prophecies in chapters 40-66 are about "the servant." This servant will comfort the people, rule righteously, and suffer so that God will forgive the people for sinning against him. The New Testament writers interpret these prophecies to be about Jesus Christ.<br><br>### What did Isaiah mean by the "last days"?<br><br>Isaiah prophesied of the "last days" (2:2) as some later or final period of time. The New Testament writers understood the "last days" to be the church age (Acts 2:17, Hebrews 1:2). The Book of Isaiah was one of the first books to include prophesies about the last days. Isaiah explained that in the last days there would be a future kingdom of Israel. Jerusalem would be its main city. And people from all over the world will go there to learn about Yahweh and worship him.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What is the meaning of the term "Israel"?<br><br>The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacob's name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]])<br><br>### What are some characteristics of prophetic literature in the Book of Isaiah?<br><br>Most of Isaiah's prophecies are in poetic form. Many prophets in Israel used poetry when they spoke important messages that were meant to be remembered.<br><br>Sometimes Isaiah's messages are hard to understand. He assumed his original hearers would know what he was talking about. But readers today do not always understand what he meant. However, Isaiah's basic messages are still clear to us today. These messages are about how God's people sinned against him, how he would punish them, and how he would eventually comfort and restore them.<br><br>Isaiah also speaks about the Servant of Yahweh, in four different poems that are today called the "Four Servant Songs." Christians understand these very clearly as prophecies about Jesus Christ, the Messiah. These "songs" are in Isaiah 42:1-9; 49:1-7; 50:4-9; and 52:13-53:12. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 1 intro q326 0 # Isaiah 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:2-31, which is a vision Isaiah receives. These are the words of Yahweh.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Woe<br>The prophecy of this chapter serves as a warning to the people of the kingdom of Judah. If they do not change their evil ways, Yahweh will punish them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>There are many vivid metaphors used to describe Judah's sin. Their sin is described as a sickness that spreads. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>#### Rhetorical Questions<br>Yahweh uses several rhetorical questions in this chapter. The purpose of these questions is to convince the people of Judah of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
ISA 1 intro q326 0 # Isaiah 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:2-31, which is a vision Isaiah receives. These are the words of Yahweh.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Woe<br>The prophecy of this chapter serves as a warning to the people of the kingdom of Judah. If they do not change their evil ways, Yahweh will punish them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br>There are many vivid metaphors used to describe Judah's sin. Their sin is described as a sickness that spreads. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Rhetorical Questions<br>Yahweh uses several rhetorical questions in this chapter. The purpose of these questions is to convince the people of Judah of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
ISA 1 1 qur5 0 The vision of Isaiah ... that he saw "This is the vision of Isaiah ... that Yahweh showed him" or "This is what God showed Isaiah"
ISA 1 1 zfq5 translate-names 0 Amoz Amoz was the father of Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 1 1 i66y figs-metonymy 0 Judah and Jerusalem "Judah" refers to the southern kingdom of Israel. "Jerusalem" was its most important city. The names of the places represent the people who live in them. Alternate translation: "those living in Judah and Jerusalem" or "the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -116,7 +116,7 @@ ISA 1 31 sh9k figs-parallelism 0 General Information: Isaiah speaks Yahweh's wo
ISA 1 31 mly5 0 The strong man "The strong person" or "Whoever is powerful." This may refer to people who are important and who influence other people.
ISA 1 31 lq77 0 tinder dry material that burns easily
ISA 1 31 a5w2 figs-simile 0 his work like a spark This compares the person's deeds or evil works to a spark that falls on tinder and sets it on fire. Alternate translation: "his work will be like a spark that starts a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 2 intro pr4a 0 # Isaiah 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:2-22.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Latter days<br>This is probably a reference to the "last days." This makes parts of this prophecy reference events near the end of this world. Most scholars expect these prophecies to be fulfilled by Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>#### Idolatry<br>While the first prophecy of Isaiah concerned the lack of justice in Judah, this chapter focuses on the presence of idolatry in Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br>
ISA 2 intro pr4a 0 # Isaiah 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:2-22.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Latter days<br>This is probably a reference to the "last days." This makes parts of this prophecy reference events near the end of this world. Most scholars expect these prophecies to be fulfilled by Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>### Idolatry<br>While the first prophecy of Isaiah concerned the lack of justice in Judah, this chapter focuses on the presence of idolatry in Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br>
ISA 2 1 tt88 figs-parallelism 0 General Information: Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 2 1 p86l figs-metonymy 0 Judah and Jerusalem "Judah" and "Jerusalem" are metonyms for the people who live there. Alternate translation: "those living in Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 2 2 dw9n 0 in the last days "in the future"
@ -201,7 +201,7 @@ ISA 2 21 nz4j 0 when he rises to terrify the earth "when Yahweh takes action a
ISA 2 22 c4s2 figs-explicit 0 whose life-breath is in his nostrils This describes how man is human and weak by emphasizing that he needs to breath to live. Alternate translation: "who is weak and will die" or "who needs the breath in his nose to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 2 22 thr5 0 nostrils the holes in the nose through which people breathe
ISA 2 22 hw38 figs-rquestion 0 for what does he amount to? Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "for man amounts to nothing!" or "for man is not worth anything!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ISA 3 intro bgn6 0 # Isaiah 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is a continuation of the material in the previous chapter. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:1-26, which is a vision Isaiah receives. These are the words of Yahweh.<br><br>#### Judgment<br>This chapter is structured as a judgment against the Jews. God is acting as a judge reading the list of convictions against them and then he reads the judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Exile<br>While the previous part of the prophecy in chapter 2 discussed the last days, this part of the prophecy predicts the exile of Judah to Babylon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
ISA 3 intro bgn6 0 # Isaiah 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is a continuation of the material in the previous chapter. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:1-26, which is a vision Isaiah receives. These are the words of Yahweh.<br><br>### Judgment<br>This chapter is structured as a judgment against the Jews. God is acting as a judge reading the list of convictions against them and then he reads the judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Exile<br>While the previous part of the prophecy in chapter 2 discussed the last days, this part of the prophecy predicts the exile of Judah to Babylon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
ISA 3 1 li2r 0 See The word "see" here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "Listen" or "Indeed."
ISA 3 1 b6ce figs-metaphor 0 support and staff Both of these words refer to a walking stick, on which someone leans for support. This idea here stands for the things that people need the most in order to live: food and water. Alternate translation: "everything that supports you" or "everything that you depend on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 3 2 c9rl figs-genericnoun 0 the mighty man ... the warrior ... the judge ... the prophet ... the one who practices divination ... the elder This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UST. Alternate translation: "the mighty men ... the warriors ... the judges ... the prophets ... the ones who practices divination ... the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
@ -274,7 +274,7 @@ ISA 3 24 c3sv 0 well-arranged hair, baldness "pretty hair, their heads will be
ISA 3 25 ng43 figs-metonymy 0 Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war Falling represents being killed, and the sword represents battle. Alternate translation: "Your men will be killed in battle, and your strong men will be killed in war" or "Enemies will kill your soldiers in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 3 26 kz3l figs-metonymy 0 Jerusalem's gates will lament and mourn Here the city gates represent the people who sit at the public places near the city gates. Alternate translation: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn" (See:- [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 3 26 qeu2 figs-personification 0 she will be alone and sit upon the ground Isaiah speaks of the people of Jerusalem, whom no one will save from their enemies, as if they were the city itself and as if they were a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 4 intro xy1x 0 # Isaiah 04 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### More women than men<br>This chapter describes a time when there will be many more women than men in Judah. This is because so many of Judah's fighting men will have died before the exile. Those who come through this difficult time will be a holy remnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Branch of Yahweh<br>Scholars are divided over the possible meaning of this metaphor. Some believe it is a reference to the Messiah, while others believe it is a reference to the faithful remnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
ISA 4 intro xy1x 0 # Isaiah 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### More women than men<br>This chapter describes a time when there will be many more women than men in Judah. This is because so many of Judah's fighting men will have died before the exile. Those who come through this difficult time will be a holy remnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Branch of Yahweh<br>Scholars are divided over the possible meaning of this metaphor. Some believe it is a reference to the Messiah, while others believe it is a reference to the faithful remnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
ISA 4 1 ke3e figs-idiom 0 let us take your name This phrase means "let us marry you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 4 2 ki64 figs-synecdoche 0 the branch of Yahweh will be beautiful Possible meanings are 1) "branch" is a synecdoche that represents the crops Yahweh will cause to grow in the land of Israel. Alternate translation: "Yahweh will cause the crops in Israel to be beautiful" or 2) "branch" is a metaphor that refers to the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 4 2 egm3 0 will be beautiful and glorious "will be full of beauty and glory"
@ -290,7 +290,7 @@ ISA 4 4 l3vm 0 spirit of judgment Possible meanings are 1) Yahweh will punish
ISA 4 4 si1b figs-metaphor 0 the spirit of flaming fire Possible meanings are 1) this is a metaphor that means Yahweh will remove sinners from Zion like a fire removes impurities or 2) "flaming fire" is a metonym that represents the destruction in general of all the sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 4 5 yk4j 0 a canopy over all the glory Possible meanings are 1) a canopy for protecting the glorious city, or 2) a canopy consisting of God's glory that will protect the city. If the first meaning is followed, then it may further mean that the city is glorious because Yahweh is present in it.
ISA 4 5 h7ct 0 canopy This is a cloth that is hung over something to cover it for protecton.
ISA 5 intro g25h 0 # Isaiah 05 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Woe<br>This chapter presents a series of woes, or judgments against those who are spoken against. Most of these judgements are due to the lack of justice in Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Allegory<br>This chapter begins as an allegory. An allegory is a story with a symbolic meaning. This allegory is meant to teach the Jews that they sinned against Yahweh and that there was nothing more he could have done for them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>==Animals being present where people once lived==<br>Verse 17 ("Then the sheep will feed as in their own pasture, and in the ruins of the rich people, lambs will graze") is an example of the Old Testament's prophets' habit of describing complete ruin and desolation in terms of a picture of animals--usually wild animals, but here sheep and lambs--living in or feeding in those places. Whether the picture is of flocks or wild animals, the purpose is to say that the human habitation has gone back to wild nature, and that this has happened because of God's punishment on the people.<br>
ISA 5 intro g25h 0 # Isaiah 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Woe<br>This chapter presents a series of woes, or judgments against those who are spoken against. Most of these judgements are due to the lack of justice in Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Allegory<br>This chapter begins as an allegory. An allegory is a story with a symbolic meaning. This allegory is meant to teach the Jews that they sinned against Yahweh and that there was nothing more he could have done for them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>==Animals being present where people once lived==<br>Verse 17 ("Then the sheep will feed as in their own pasture, and in the ruins of the rich people, lambs will graze") is an example of the Old Testament's prophets' habit of describing complete ruin and desolation in terms of a picture of animals--usually wild animals, but here sheep and lambs--living in or feeding in those places. Whether the picture is of flocks or wild animals, the purpose is to say that the human habitation has gone back to wild nature, and that this has happened because of God's punishment on the people.<br>
ISA 5 1 wd3z figs-parables 0 General Information: Isaiah tells a parable about a farmer and his vineyard. The farmer represents God and the vineyard represents the people of Judah, the southern kingdom of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
ISA 5 1 csd3 0 my well beloved "my dear friend"
ISA 5 1 y5t9 0 on a very fertile hill "on a hill where very good crops could grow"
@ -389,7 +389,7 @@ ISA 5 29 kw8f 0 prey animals that another animal wants to catch and kill
ISA 5 29 ixb3 0 with none to rescue "and no one will be able to save them"
ISA 5 30 x52f 0 will roar ... sea roars The word "roar" here is translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound.
ISA 5 30 rw65 figs-metaphor 0 even the light will be made dark by the clouds Here darkness represents suffering and disaster. This metaphor can be stated in active form. Alternate translation: "the dark clouds will completely block the light of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 6 intro g9bq 0 # Isaiah 06 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 6:3-4,7, 9-13.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Heaven<br>This vision described in this chapter is probably a scene in heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>#### Isaiah's call<br>This chapter record Isaiah's call to prophetic ministry. It recognizes the holiness of God and Isaiah recognizes his need for holiness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Inevitability<br>The way Yahweh speaks in this chapter shows the inevitability of the punishment of Yahweh against the people of Judah. The punishment must now come. It is too late for repentance. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
ISA 6 intro g9bq 0 # Isaiah 06 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 6:3-4,7, 9-13.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Heaven<br>This vision described in this chapter is probably a scene in heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### Isaiah's call<br>This chapter record Isaiah's call to prophetic ministry. It recognizes the holiness of God and Isaiah recognizes his need for holiness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Inevitability<br>The way Yahweh speaks in this chapter shows the inevitability of the punishment of Yahweh against the people of Judah. The punishment must now come. It is too late for repentance. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
ISA 6 1 fpg5 figs-doublet 0 he was high and elevated The words "high" and "elevated" emphasize that the throne was very high and above everything around it. The height of the throne represents how great and powerful the Lord is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ISA 6 1 s9gi 0 filled the temple "filled the palace." The word used for temple here is often used to refer to the palace of kings.
ISA 6 2 rmg2 0 Above him were the seraphim The word "seraphim" is the plural of seraph. This means the Lord was seated on the throne and the seraphim were standing or flying near the Lord ready to serve him.
@ -436,7 +436,7 @@ ISA 6 13 r74f figs-simile 0 as a terebinth or an oak is cut down and whose trun
ISA 6 13 h3vb translate-unknown 0 terebinth a kind of oak tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ISA 6 13 tbt2 0 trunk ... stump A trunk is the thick main stem of a tree. A stump is the part of a tree that remains in the ground after the tree is cut down.
ISA 6 13 p9id figs-metaphor 0 the holy seed The people who will serve Yahweh after armies destroy Israel are spoken of as if they were set apart as a holy seed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 7 intro kcq7 0 # Isaiah 07 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 7:7-9, 18-25.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### "Young woman"<br>Some translations choose to translate this as "virgin" and believe it is a reference to the Messiah being born of a virgin woman. This is only one possible translation, therefore most translations have avoided forcing this specific connotation into the meaning of the term. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Israel<br>In this chapter, Israel is a reference to the northern kingdom of Israel and not the nation as a whole. They are also called Ephraim in this chapter after its most prominent tribe.<br>
ISA 7 intro kcq7 0 # Isaiah 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 7:7-9, 18-25.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "Young woman"<br>Some translations choose to translate this as "virgin" and believe it is a reference to the Messiah being born of a virgin woman. This is only one possible translation, therefore most translations have avoided forcing this specific connotation into the meaning of the term. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Israel<br>In this chapter, Israel is a reference to the northern kingdom of Israel and not the nation as a whole. They are also called Ephraim in this chapter after its most prominent tribe.<br>
ISA 7 1 u9lp figs-idiom 0 During the days of Ahaz ... king of Judah "When Ahaz ... was king of Judah" This was when the events happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 7 1 e4tt translate-names 0 Rezin ... Pekah ... Remaliah men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 7 1 vuv8 figs-synecdoche 0 Rezin ... and Pekah ... went up The author speaks as if the kings were the armies they led. Alternate translation: "Rezin ... and Pekah ... led their armies up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -499,7 +499,7 @@ ISA 7 23 y1fr translate-numbers 0 a thousand silver shekels "1000 silver shekel
ISA 7 23 hu8n figs-doublet 0 briers and thorns The words "briers" and "thorns" both refer to useless, thorny plants. It is not necessary to translate both words. Alternate translation: "thorn bushes" or "brier bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ISA 7 24 sr7t figs-explicit 0 because all the land will be briers and thorns Why the hunters come to these lands can be made explicit. Alternate translation: "because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 7 25 azm2 figs-activepassive 0 They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe This can be stated in active form. Alternate translation: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 8 intro c8jg 0 # Isaiah 08 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 8:6-18, 21-22.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Trust in Yahweh<br>Israel will not trust in Yahweh. Instead, they will trust in their own power, their Gentile allies and the power of false gods. They will be punished because the power of Yahweh is greater than all of these. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 8 intro c8jg 0 # Isaiah 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 8:6-18, 21-22.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Trust in Yahweh<br>Israel will not trust in Yahweh. Instead, they will trust in their own power, their Gentile allies and the power of false gods. They will be punished because the power of Yahweh is greater than all of these. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 8 1 kzi2 0 Yahweh said to me Here the word "me" refers to Isaiah.
ISA 8 2 x1fq 0 I will summon faithful witnesses to attest for me Possible meanings are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses."
ISA 8 3 j2ld figs-euphemism 0 I went to the prophetess It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess. Alternate translation: "I slept with my wife, the prophetess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -552,7 +552,7 @@ ISA 8 20 i61u 0 If they do not say such things "If they do not speak of the la
ISA 8 20 vr4u figs-metaphor 0 it is because they have no light of dawn Isaiah speaks of people who do not know God as if they were people walking in darkness without any light. Alternate translation: "it is because they are like a person lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 8 22 d61f 0 oppressive gloom "terrible sadness"
ISA 8 22 c4e1 figs-activepassive 0 They will be driven into a land of darkness This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will drive them out into complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 9 intro e336 0 # Isaiah 09 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter begins with a prophecy that is a continuation of the prophecy concluding the previous chapter. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 9:1-21. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Messiah<br>The prophecy in 9:1-7 is about the coming Messiah. Parts of this prophecy were fulfilled when he first came to earth. Other parts are to be fulfilled when he will return in glory to earth. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Fulfillment of prophecies<br>Some of the prophecies in this chapter were fulfilled in Isaiah's lifetime while others are fulfilled in the distant future. Some scholars believe that there can be multiple fulfillments of each of these prophecies, while others see only one complete fulfillment.<br>
ISA 9 intro e336 0 # Isaiah 09 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins with a prophecy that is a continuation of the prophecy concluding the previous chapter. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 9:1-21. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Messiah<br>The prophecy in 9:1-7 is about the coming Messiah. Parts of this prophecy were fulfilled when he first came to earth. Other parts are to be fulfilled when he will return in glory to earth. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Fulfillment of prophecies<br>Some of the prophecies in this chapter were fulfilled in Isaiah's lifetime while others are fulfilled in the distant future. Some scholars believe that there can be multiple fulfillments of each of these prophecies, while others see only one complete fulfillment.<br>
ISA 9 1 c7zh figs-metaphor 0 The gloom will be dispelled from her who was in anguish Isaiah speaks of people who are spiritually lost as if they were walking around in total darkness. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will remove the darkness from her who was in anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 9 1 c8yr 0 The gloom This word means "partial or total darkness." Translate as you translated "gloom" in [Isaiah 8:22](../08/22.md).
ISA 9 1 q9g1 figs-metaphor 0 her who was in anguish "her who was suffering great pain and sadness." This is probably a metaphor for the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -609,7 +609,7 @@ ISA 9 20 e6kn figs-metonymy 0 They will grab food on the right hand ... on the
ISA 9 20 sl21 figs-metaphor 0 Each will even eat the flesh of his own arm Possible meanings are 1) people will be so hungry that they will want to eat or will actually eat their own arms or 2) the word "arm" is a metaphor for the person's neighbor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 9 21 y7rj 0 In all these things, his anger does not subside; instead, his hand "Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).
ISA 9 21 gxv7 figs-metaphor 0 his hand is still stretched out Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). Alternate translation: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 10 intro dc9a 0 # Isaiah 10 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter begins with a prophecy that is a continuation of the prophecy beginning in 8:21. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:1-11, 13-14, 15-19, 27-34.<br>(See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh's sovereignty<br>Yahweh has so much power and authority that he controls all of the nations. He even controls the nations who do not worship him. He uses Assyria to punish the kingdom of Israel.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical Questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. Yahweh uses rhetorical questions to make statements about Israel's sin. The Assyrians use rhetorical questions in order to boast in their pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
ISA 10 intro dc9a 0 # Isaiah 10 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins with a prophecy that is a continuation of the prophecy beginning in 8:21. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:1-11, 13-14, 15-19, 27-34.<br>(See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh's sovereignty<br>Yahweh has so much power and authority that he controls all of the nations. He even controls the nations who do not worship him. He uses Assyria to punish the kingdom of Israel.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. Yahweh uses rhetorical questions to make statements about Israel's sin. The Assyrians use rhetorical questions in order to boast in their pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
ISA 10 1 gwe8 figs-parallelism 0 to those who enact unjust laws and write unfair decrees These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "to those who make laws and decrees that are not fair to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 10 2 qr4b figs-parallelism 0 They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "They are unjust to the poor and needy among my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 10 2 rlv2 0 the needy "poor people"
@ -713,7 +713,7 @@ ISA 10 33 bra5 0 lofty proud
ISA 10 34 f4p6 figs-metaphor 0 He will chop down the thickets ... and Lebanon in his majesty will fall Isaiah speaks of the army of Assyria as if it were the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong, God has the power to destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 10 34 xu8i figs-metaphor 0 the thickets of the forest "the dense shrubs in the forest." This is possibly a metaphor for those people who are not well known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 10 34 g78z figs-metaphor 0 Lebanon in his majesty will fall "the forests of Lebanon will no longer be so grand." This is possibly a metaphor for the Assyrian army. Alternate translation: "Yahweh will defeat the army of Assyria, as mighty as it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 11 intro v1l2 0 # Isaiah 11 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Messiah<br>The prophecies of this chapter focus on the coming Messiah. Some of these prophecies concern the first coming of Jesus, while some reference a future day of restoration. The author transitions between these time periods without telling his reader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Ambiguity<br>It is uncertain what period of time these prophecies refer to or who will fulfill them. The translator should allow this uncertainty and ambiguity to remain. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 11 intro v1l2 0 # Isaiah 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Messiah<br>The prophecies of this chapter focus on the coming Messiah. Some of these prophecies concern the first coming of Jesus, while some reference a future day of restoration. The author transitions between these time periods without telling his reader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Ambiguity<br>It is uncertain what period of time these prophecies refer to or who will fulfill them. The translator should allow this uncertainty and ambiguity to remain. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 11 1 fxf2 figs-parallelism 0 A shoot will sprout from the stump of Jesse ... a branch out of his roots will bear fruit Isaiah speaks of Jesse and his descendants as if they were a tree that had been cut down. Both of these phrases tell about a descendant of Jesse who would be king. Alternate translation: "As a shoot sprouts out of a tree stump, so a descendant of Jesse will become king over what remains of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 11 1 b412 figs-metaphor 0 the stump of Jesse A stump is what remains of a tree after it is chopped down. The "stump of Jesse" represents what was left of the kingdom that Jesse's son David was once king of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 11 2 ptc5 figs-metaphor 0 The Spirit of Yahweh will rest upon him Resting upon him represents being with him and helping him. The word "him" refers to the one who would become king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -765,7 +765,7 @@ ISA 11 15 k4y5 0 his scorching wind This is a strong or hot wind that causes s
ISA 11 15 hj6s 0 so it can be crossed over in sandals "so that people can cross over it even while wearing their sandals"
ISA 11 16 e52k 0 There will be a highway A highway is a large road that many people can travel on. "Yahweh will make a road"
ISA 11 16 b1xk 0 in their coming up from the land of Egypt "when they came up from the land of Egypt"
ISA 12 intro x9cy 0 # Isaiah 12 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### "That day"<br>The time of this day is unclear. It may be a time in the near future for Isaiah, or a time in the distant future for him. In the latter case, it would reference the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Tense<br>Extra care must be taken in translating the tense of this chapter. The author talks about the future, but frequently changes to speak in the present tense. Some languages will have difficulty speaking in this way.<br>
ISA 12 intro x9cy 0 # Isaiah 12 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "That day"<br>The time of this day is unclear. It may be a time in the near future for Isaiah, or a time in the distant future for him. In the latter case, it would reference the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Tense<br>Extra care must be taken in translating the tense of this chapter. The author talks about the future, but frequently changes to speak in the present tense. Some languages will have difficulty speaking in this way.<br>
ISA 12 1 yv6k 0 General Information: Here Isaiah continues to describe what it will be like when the king that God has chosen rules ([Isaiah 11:1-2](../11/01.md)).
ISA 12 1 b681 figs-explicit 0 On that day It can be stated clearly what time is being referred to. Alternate translation: "At that time" or "When the king rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 12 1 cgh8 figs-personification 0 your wrath has turned away God's wrath is spoken of as if it were a person that could turn away and leave. It means that God has stopped being angry. Alternate translation: "You are no longer angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
@ -779,7 +779,7 @@ ISA 12 4 jq63 figs-abstractnouns 0 declare his deeds among the peoples The noun
ISA 12 4 wi1x figs-metonymy 0 proclaim that his name is exalted Here "his name" refers to Yahweh. Alternate translation: "proclaim that he is exalted" or "proclaim that he is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 12 5 b7hk 0 General Information: Isaiah continues to tell what the people will say when the king rules.
ISA 12 6 b2j7 0 for great in your midst is the Holy One of Israel "because the Holy One of Israel, who lives among you, is mighty" or "because the Holy One of Israel is mighty and he lives among you"
ISA 13 intro qak7 0 # Isaiah 13 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Prophecies<br>It is unclear who is addressed by these prophecies. At times, it appears to be the people of Judah, while at other times it seems to reference the last days. This ambiguity should remain in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
ISA 13 intro qak7 0 # Isaiah 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecies<br>It is unclear who is addressed by these prophecies. At times, it appears to be the people of Judah, while at other times it seems to reference the last days. This ambiguity should remain in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
ISA 13 1 ifl8 figs-metonymy 0 about Babylon The name of the city stands for the people of Babylon. Alternate translation: "about the people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 13 1 t34a translate-names 0 Amoz Amoz was the father of Isaiah. See how you translated this in [Isaiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 13 2 she6 0 cry aloud to them The word "them" refers to soldiers from another country.
@ -843,7 +843,7 @@ ISA 13 22 r81d translate-unknown 0 Hyenas Hyenas are large wild animals that lo
ISA 13 22 inv9 figs-ellipsis 0 jackals in the beautiful palaces The words "will cry" are understood. Alternate translation: "jackals will cry in the beautiful palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ISA 13 22 ly2k translate-unknown 0 jackals wild dogs (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ISA 13 22 wym1 figs-parallelism 0 Her time is near, and her days will not be delayed These two phrases mean basically the same thing. "Her time" and "her days" both refer to the time that God has chosen for Babylon to be destroyed. This can be stated in active form. Alternate translation: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 14 intro k7wp 0 # Isaiah 14 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:4-27, 29-32.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Satan<br>It is believed that this chapter references Satan. It describes Satan as a star fallen from heaven. There are five important statements beginning with the words "I will" which appear to show the essence of Satan's sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>#### Babylon<br>This is the name of the kingdom that conquered Judah, but it is also the name representing Satan's kingdom in prophecies. They were not yet a world power when these words were spoken. It should be translated as "Babylon," but translators should be aware of its dual meaning.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Israel<br>The use of Israel in this chapter is in reference to the nation or people group of Israel. It is this Israel who will be restored and not the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 14 intro k7wp 0 # Isaiah 14 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:4-27, 29-32.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Satan<br>It is believed that this chapter references Satan. It describes Satan as a star fallen from heaven. There are five important statements beginning with the words "I will" which appear to show the essence of Satan's sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Babylon<br>This is the name of the kingdom that conquered Judah, but it is also the name representing Satan's kingdom in prophecies. They were not yet a world power when these words were spoken. It should be translated as "Babylon," but translators should be aware of its dual meaning.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Israel<br>The use of Israel in this chapter is in reference to the nation or people group of Israel. It is this Israel who will be restored and not the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 14 1 i59z figs-metonymy 0 Yahweh will have compassion on Jacob Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob. Alternate translation: "Yahweh will have mercy on the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 14 1 i2au figs-metonymy 0 attach themselves to the house of Jacob The house of Jacob refers to the descendants of Jacob, the Israelites. Alternate translation: "unite with the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 14 2 s7ge 0 The nations will bring them to their own place "The nations will bring the descendants of Jacob back to the land of Israel"
@ -934,7 +934,7 @@ ISA 14 32 ld7h figs-rquestion 0 How will they respond to the messengers of that
ISA 14 32 geq9 0 Yahweh has founded Zion "Yahweh started Zion"
ISA 14 32 q7h8 0 in her "in Jerusalem" or "there"
ISA 14 32 k8ir 0 the afflicted of his people "those of his people who have been afflicted"
ISA 15 intro u6k8 0 # Isaiah 15 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter shifts from discussing Judah to the nation of Moab. Moab is punished by Yahweh, even though he is not a god they worship. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]])<br>
ISA 15 intro u6k8 0 # Isaiah 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter shifts from discussing Judah to the nation of Moab. Moab is punished by Yahweh, even though he is not a god they worship. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]])<br>
ISA 15 1 ss3j figs-pastforfuture 0 General Information: Often in prophecy events that will happen in future are described as happening now or in the past. This emphasizes that the event will certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ISA 15 1 y2ws 0 A declaration "This is what Yahweh declares" or "This is a message from Yahweh"
ISA 15 1 y4g4 translate-names 0 Ar ... Kir These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -962,7 +962,7 @@ ISA 15 8 teq6 0 the wailing as far as Eglaim and Beer Elim The words "has gone
ISA 15 8 sc3g translate-names 0 Eglaim ... Beer Elim These are names of cities and towns. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have "Dibon" instead of "Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 15 9 fd7d translate-names 0 Dimon This is the name of a city or town. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have "Dibon" instead of "Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 15 9 i5we figs-metonymy 0 but I will bring even more upon Dimon Here "I" refers to Yahweh. Also, "Dimon" refers to the people who live there. Alternate translation: "but I will cause even more trouble for the people of Dimon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 16 intro ww5p 0 # Isaiah 16 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is a continuation of the previous chapter and is a prophecy against the nation of Moab. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 16:1-12.<br>
ISA 16 intro ww5p 0 # Isaiah 16 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is a continuation of the previous chapter and is a prophecy against the nation of Moab. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 16:1-12.<br>
ISA 16 1 cc7x 0 General Information: This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. This verse is probably what God says the rulers of Moab will say to each other ([Isaiah 15:1-2](../15/01.md)).
ISA 16 1 tn1s translate-symaction 0 Send rams to the ruler of the land The Moabites will send rams to the king of Judah so that he might protect them from the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ISA 16 1 yi43 translate-names 0 Selah This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -1005,7 +1005,7 @@ ISA 16 12 i9ei 0 his prayers will accomplish nothing "his prayers will not be
ISA 16 13 q3qj 0 This is the word "This is the message." This refers to all he said in 15:1-16:12.
ISA 16 13 t123 figs-metonymy 0 concerning Moab The word "Moab" refers to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 16 14 ubw7 0 the glory of Moab will disappear "The country of Moab will no longer be glorious"
ISA 17 intro uhu9 0 # Isaiah 17 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>The ULT sets the lines in 17:1-6, 9-14 farther to the right on the page than the rest of the text because they are part of a long quotation.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Damascus<br>This chapter prophesies destruction against the people of Damascus. Damascus was the capital of Aram. The people of Damascus worship gods other than Yahweh and have fought Yahweh's people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Ephraim<br>This chapter prophesied destruction against the kingdom of Israel. They are also called Ephraim in this chapter. Both the northern kingdom of Israel and Aram were conquered at about the same time in history.<br>
ISA 17 intro uhu9 0 # Isaiah 17 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>The ULT sets the lines in 17:1-6, 9-14 farther to the right on the page than the rest of the text because they are part of a long quotation.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Damascus<br>This chapter prophesies destruction against the people of Damascus. Damascus was the capital of Aram. The people of Damascus worship gods other than Yahweh and have fought Yahweh's people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Ephraim<br>This chapter prophesied destruction against the kingdom of Israel. They are also called Ephraim in this chapter. Both the northern kingdom of Israel and Aram were conquered at about the same time in history.<br>
ISA 17 1 c1yu translate-names 0 about Damascus Damascus is the name of a city. See how you translated this in [Isaiah 7:8](../07/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 17 2 ez1z figs-activepassive 0 The cities of Aroer will be abandoned This can be stated in active form. "All the people will abandon the cities of Aroer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 17 2 h23p 0 no one will frighten them The word "them" refers to the sheep.
@ -1040,7 +1040,7 @@ ISA 17 12 u4ze figs-synecdoche 0 the rushing of nations The word "nations" refe
ISA 17 13 ls6k figs-parallelism 0 before the wind like chaff on the mountains ... like weeds whirling before a storm These two phrases mean the same thing. The enemy armies seem powerful but God will easily stop them and send them away. Alternate translation: "like chaff on the mountains that the wind blows away ... like weeds that whirl and blow away as a storm approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 17 14 jpf9 figs-metaphor 0 This is the portion of those What happens to them is spoken of as if it is a portion that they inherit. Alternate translation: "This is what happens to those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 17 14 i9ms 0 loot us ... rob us The word "us" refers to Isaiah and the people of Judah.
ISA 18 intro qz72 0 # Isaiah 18 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Cush<br>This chapter records prophecies against the nation of Cush. They are being punished by Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>This chapter uses many metaphors to describe the destruction coming to the people of Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
ISA 18 intro qz72 0 # Isaiah 18 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Cush<br>This chapter records prophecies against the nation of Cush. They are being punished by Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br>This chapter uses many metaphors to describe the destruction coming to the people of Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
ISA 18 1 w55y figs-metaphor 0 Woe to the land of the rustling of wings, which is along the rivers of Cush Possible meanings of "the rustling of wings" are 1) the boats that have sails are spoken of as having wings. Alternate translation: "Woe to those who live in the land beyond the rivers of Cush, whose many ships look like insects on the water" or 2) the rustling of wings refers to the noise of insects that have wings, perhaps locusts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 18 2 fa3r figs-metaphor 0 by the sea The Nile River was very wide, and people in Egypt and Cush referred to it as "the sea." Alternate translation: "on the great river" or "along the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 18 2 na6w translate-unknown 0 vessels of papyrus Papyrus is a tall plant that grows along the side of the Nile River. People bound together papyrus bundles to make boats. Alternate translation: "papyrus boats" or "boats made of reeds" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -1072,7 +1072,7 @@ ISA 18 7 ggw4 0 a people tall and smooth "a people who are tall and have smoot
ISA 18 7 gc7i figs-merism 0 a people feared far and near The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." Alternate translation: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ISA 18 7 n6h8 figs-metonymy 0 a nation strong and trampling down Trampling down represents conquering other nations. Alternate translation: "a nation that is strong and conquers other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 18 7 wrg1 figs-metonymy 0 to the place of the name of Yahweh of hosts, to Mount Zion The word "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 19 intro y3c4 0 # Isaiah 19 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 19:1-18.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Egypt<br><br>This chapter prophesied destruction against the nation of Egypt. Their destruction will come from internal division instead of being conquered by another nation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Imagery<br><br>Some of the imagery used in this chapter may be connected to the worship of specific false gods. One important god the people of Canaan worshiped was Baal, the god of rain or storms. One of the important gods the Egyptians worshiped was Ra, the god of the sun. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "In that day"<br>This changes the reference from the time when Assyria comes to dominate the world and looks to a more distant future day.<br>
ISA 19 intro y3c4 0 # Isaiah 19 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 19:1-18.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Egypt<br><br>This chapter prophesied destruction against the nation of Egypt. Their destruction will come from internal division instead of being conquered by another nation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Imagery<br><br>Some of the imagery used in this chapter may be connected to the worship of specific false gods. One important god the people of Canaan worshiped was Baal, the god of rain or storms. One of the important gods the Egyptians worshiped was Ra, the god of the sun. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "In that day"<br>This changes the reference from the time when Assyria comes to dominate the world and looks to a more distant future day.<br>
ISA 19 1 iz8p 0 See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
ISA 19 1 pi3g figs-metaphor 0 Yahweh rides on a swift cloud Yahweh seems to be pictured here as riding on a cloud as if he was riding in a chariot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 19 1 st7u figs-personification 0 the idols of Egypt quake before him The idols are described as having feelings of fear as Yahweh approaches. Alternate translation: "the idols of Egypt tremble in fear before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
@ -1154,7 +1154,7 @@ ISA 19 24 x4sx figs-metonymy 0 Israel will be the third with Egypt and Assyria
ISA 19 24 d63v translate-ordinal 0 be the third with Possible meanings are 1) "join together with" or 2) "be the third blessing with" or 3) "be equal to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ISA 19 25 ial4 figs-metonymy 0 Blessed be Egypt, my people; Assyria, the work of my hands; and Israel, my inheritance The names of the three nations refer to the people of those nations. This can be stated in active form. Alternate translation: "I have blessed you, people of Egypt, because you are my people; and I have blessed you, people of Assyria, because I created you; and I have blessed you, people of Israel, because I securely possess you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 19 25 hd4u figs-metonymy 0 the work of my hands Here "hands" refers to God's power and action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 20 intro qqp3 0 # Isaiah 20 General Notes<br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Naked and barefoot<br>This is an image used in this chapter to describe Assyria's victory over Egypt and Ethiopia. While they will be defeated, they will not be totally destroyed. Instead, they will be left with nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
ISA 20 intro qqp3 0 # Isaiah 20 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Naked and barefoot<br>This is an image used in this chapter to describe Assyria's victory over Egypt and Ethiopia. While they will be defeated, they will not be totally destroyed. Instead, they will be left with nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
ISA 20 1 cw3v translate-names 0 Tartan the name of the chief commander of the armies of Assyria (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 20 1 q4u1 0 Sargon the name of the king of Assyria
ISA 20 1 g7u8 figs-metonymy 0 he fought against Ashdod and took it Ashdod refers to the army of Ashdod. Alternate translation: "he fought against the army of Ashdod and defeated it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -1168,7 +1168,7 @@ ISA 20 5 x6ix figs-metonymy 0 because of Cush their hope and of Egypt their glo
ISA 20 6 ppe5 0 The inhabitants of these coasts the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea
ISA 20 6 a114 figs-activepassive 0 where we fled for help to be rescued This can be stated in active form. Alternate translation: "where we fled to so they would rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 20 6 ul8x figs-rquestion 0 now, how can we escape? The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. Alternate translation: "now there is no way for us to escape!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ISA 21 intro b7ty 0 # Isaiah 21 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:1-10, 13-17.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Cush<br>Dumah and Seir are places in Edom. Part of this chapter is a prophecy against Cush. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### The desert by the sea<br>This is a metaphor for an unknown nation. Scholars are divided over the proper identity of this nation, but it is probably Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>#### Mystery<br>The fulfillment of this chapter is very mysterious. It is unknown who is truly being addressed and how this is to be fulfilled in history. The translator should not attempt to give the reader insight into this prophecy's fulfillment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 21 intro b7ty 0 # Isaiah 21 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:1-10, 13-17.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Cush<br>Dumah and Seir are places in Edom. Part of this chapter is a prophecy against Cush. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The desert by the sea<br>This is a metaphor for an unknown nation. Scholars are divided over the proper identity of this nation, but it is probably Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Mystery<br>The fulfillment of this chapter is very mysterious. It is unknown who is truly being addressed and how this is to be fulfilled in history. The translator should not attempt to give the reader insight into this prophecy's fulfillment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 21 1 c5lv 0 A declaration "This is what Yahweh declares" or "This is Yahweh's message"
ISA 21 1 x48q figs-metonymy 0 about the desert by the sea This refers to the people who live in Babylon as being a desert, even though God has not made it into a desert yet. This event will certainly happen. Alternate translation: "about the people who live in a land that soon will be a desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ISA 21 1 x94u figs-simile 0 Like stormwinds sweeping through the Negev Isaiah compares the army that will attack the people to a storm with strong winds. They will be quick and powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
@ -1216,7 +1216,7 @@ ISA 21 15 y9if figs-metonymy 0 from the sword, from the drawn sword, from the b
ISA 21 15 tnx9 figs-metaphor 0 from the weight of war The terror and suffering that is experienced during war is spoken of as if war were a heavy weight on people. Alternate translation: "from the horrors of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 21 16 y8lk figs-explicit 0 as a laborer hired for a year would see it "as a hired laborer would count the days of a year." A hired worker is careful to count the days so that he works exactly the amount of time he is paid to work. This means Kedar will be defeated in exactly one year. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 21 16 z33f translate-names 0 of Kedar This is a region in Arabia. Kedar represents the population of Kedar. Alternate translation: "of the people of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 22 intro j95f 0 # Isaiah 22 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Repentance<br>On this day of judgment, Judah should be repenting of their sin. Instead, they are celebrating it. Although Judah avoids Yahweh's punishment through the Assyrians, their punishment will still come. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "Valley of Visions"<br>This is a metaphor used in this prophecy against the nation of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 22 intro j95f 0 # Isaiah 22 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Repentance<br>On this day of judgment, Judah should be repenting of their sin. Instead, they are celebrating it. Although Judah avoids Yahweh's punishment through the Assyrians, their punishment will still come. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "Valley of Visions"<br>This is a metaphor used in this prophecy against the nation of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 22 1 k9gg 0 A declaration "This is what Yahweh declares" or "This is Yahweh's message"
ISA 22 1 r9lq figs-metonymy 0 about the Valley of Vision Here "Valley" refers to those who live in the valley, that is, Jerusalem. Alternate translation: "about those who live in the Valley of Vision" or "about those who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 22 1 eln4 figs-rquestion 0 What is the reason that you have all gone up to the housetops? Isaiah uses a question to scold the people of Judah. Alternate translation: "You should not go and stand on the tops of your houses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -1282,7 +1282,7 @@ ISA 22 24 y52b 0 the cups to all the jugs A cup is a small container that hold
ISA 22 25 nw7j 0 General Information: This continues the imagery from [Isaiah 22:23-24](./23.md).
ISA 22 25 tll3 figs-metaphor 0 the peg driven in a firm place ... will be cut off Yahweh causing Shebna to lose his authority in the king's palace is spoken of as if Shebna were a peg in the wall that breaks off and falls to the ground. This emphasizes that Shebna thought his authority was secure but God will remove him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 22 25 l3m8 figs-metonymy 0 the weight that was on it will be cut off Here "weight" represents Shebna's power and authority. It is spoken of as if it were an object hanging on the peg that represents Shebna. Yahweh causing Shebna to lose his power and authority is spoken of as if someone were to cut off the object that was hanging on the peg. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 23 intro zw88 0 # Isaiah 23 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Phoenicia<br>This chapter prophesies destruction against several cities in Phoenicia as well as in Tarshish. The exact location of Tarshish is unknown. Because of the locations mentioned in this chapter, it appears that the Assyrians will conquer many of the nations on the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 23 intro zw88 0 # Isaiah 23 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Phoenicia<br>This chapter prophesies destruction against several cities in Phoenicia as well as in Tarshish. The exact location of Tarshish is unknown. Because of the locations mentioned in this chapter, it appears that the Assyrians will conquer many of the nations on the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 23 1 jb83 0 General Information: Isaiah continues to tell what God has judged against the nations in 13:1-23:18.
ISA 23 1 p3kt 0 A declaration about Tyre "This is what Yahweh declares about Tyre"
ISA 23 1 fmd1 figs-metonymy 0 Howl, you ships of Tarshish Here "ships" represents the men on the ships. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. Alternate translation: "Cry out in despair you men on the ships of Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
@ -1331,7 +1331,7 @@ ISA 23 17 au66 figs-metaphor 0 she will start making money again by doing the w
ISA 23 18 jdj2 figs-activepassive 0 They will not be stored up or kept This can be stated in active form. Alternate translation: "The merchants will not store away their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 23 18 if24 0 those who live in Yahweh's presence "those who obey and serve Yahweh"
ISA 23 18 y9rb 0 to supply them with abundant food "so they will have enough food to eat"
ISA 24 intro a6m4 0 # Isaiah 24 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>While it appears that this chapter is a continuation of the prophecy from the previous chapter, it actually looks at the whole of the Assyrian conquest as Yahweh's punishment on the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Covenant<br>The mention of an "everlasting covenant" in this chapter is probably not to a specific covenant with Abraham or Moses. Instead, it is an expectation that mankind would obey Yahweh. Some consider this to be a covenant Yahweh made with Adam. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Reign of Yahweh<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 24 intro a6m4 0 # Isaiah 24 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>While it appears that this chapter is a continuation of the prophecy from the previous chapter, it actually looks at the whole of the Assyrian conquest as Yahweh's punishment on the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Covenant<br>The mention of an "everlasting covenant" in this chapter is probably not to a specific covenant with Abraham or Moses. Instead, it is an expectation that mankind would obey Yahweh. Some consider this to be a covenant Yahweh made with Adam. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Reign of Yahweh<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 24 1 itu1 0 to empty the earth "to make the earth desolate" or "to destroy everything on the earth"
ISA 24 2 v1j9 0 It will come about that This phrase marks an important event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
ISA 24 2 b89l figs-ellipsis 0 as with ... so with What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. This shows that God will treat all people the same way. Alternate translation: "as Yahweh scatters ... so he will scatter"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
@ -1386,7 +1386,7 @@ ISA 24 21 vwu5 0 in the heavens "in the sky"
ISA 24 22 m1h2 figs-activepassive 0 They will be gathered together, prisoners in a pit, and will be shut up in a prison Here "pit" refers to a dark room or hole in a prison. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will gather them together as his prisoners and lock them in the dungeon of a prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 24 22 a1hh figs-activepassive 0 they will be punished This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 24 23 jhu9 figs-personification 0 Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ISA 25 intro p6t1 0 # Isaiah 25 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter shifts from being a prophecy against the nations to the personal praises of Isaiah. He praises Yahweh for the deliverance of his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Reign of the Messiah<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 25 intro p6t1 0 # Isaiah 25 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter shifts from being a prophecy against the nations to the personal praises of Isaiah. He praises Yahweh for the deliverance of his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Reign of the Messiah<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 25 1 fw3y figs-metonymy 0 praise your name Here "name" represents Yahweh. Alternate translation: "praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 25 1 e938 figs-activepassive 0 things planned long ago This can be stated in active form. Alternate translation: "things you planned long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 25 1 th82 figs-abstractnouns 0 in perfect faithfulness The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate translation: "because you are perfectly faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -1420,7 +1420,7 @@ ISA 25 11 kk8y figs-metaphor 0 will bring down their pride Yahweh humiliating a
ISA 25 11 cmz8 figs-metonymy 0 in spite of the skill of their hands Here "hands" represents the power to do or make something. Alternate translation: "in spite of the great things they have built" or "in spite of the great things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 25 12 i3tb figs-metonymy 0 Your high fortress walls he will bring down to the ground, to the dust This speaks of Yahweh causing armies to bring down the walls as if he himself were going to bring them down. Alternate translation: "He will send an army to bring your high fortress walls to the ground, to the dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 25 12 m6re figs-123person 0 Your high fortress Here "Your" refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. Alternate translation: "Their high fortress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ISA 26 intro im4d 0 # Isaiah 26 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 26 intro im4d 0 # Isaiah 26 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 26 1 u2d5 0 In that day "At that time"
ISA 26 1 p5n8 figs-activepassive 0 this song will be sung in the land of Judah This can be stated in active form. Alternate translation: "the people in the land of Judah will sing this song" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 26 1 u7ja 0 We have a strong city This refers to the city of Jerusalem.
@ -1475,7 +1475,7 @@ ISA 26 19 gb4p figs-metaphor 0 the earth will bring forth its dead "the earth w
ISA 26 20 z699 0 my people Here "my" refers to Isaiah. Also "people" refers to the people of Israel.
ISA 26 20 k2ad figs-abstractnouns 0 until the indignation has passed by Translate the abstract noun "indignation" as the adjective "angry." Alternate translation: "until Yahweh is no longer angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ISA 26 21 rcq2 figs-personification 0 the earth will uncover her bloodshed, and will no longer conceal her slain Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ISA 27 intro p2zg 0 # Isaiah 27 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Leviathan<br>This was an ancient type of dragon or serpent. It is possible that this is a reference to Satan, who is also described as a serpent and a dragon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 27 intro p2zg 0 # Isaiah 27 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Leviathan<br>This was an ancient type of dragon or serpent. It is possible that this is a reference to Satan, who is also described as a serpent and a dragon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 27 1 u82j 0 On that day "At that time"
ISA 27 1 zm2d figs-metaphor 0 Yahweh with his hard, great and fierce sword will punish Yahweh having the power to destroy his enemies is spoken of as if he had strong, large sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 27 1 tj3b 0 the monster that is in the sea This refers to Leviathan.
@ -1526,7 +1526,7 @@ ISA 27 12 gz3e figs-activepassive 0 you ... will be gathered together one by on
ISA 27 13 i56v figs-activepassive 0 a great trumpet will be blown This can be stated in active form. Alternate translation: "someone will blow a trumpet loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 27 13 qs1g figs-ellipsis 0 the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt The understood information can be stated clearly. Alternate translation: "those who are in exile and dying in the land of Assyria and the land of Egypt will return to the land of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ISA 27 13 bdq2 0 holy mountain The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md).
ISA 28 intro np8h 0 # Isaiah 28 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphors<br>There are many metaphors used to describe Yahweh's punishment as well as the sin of the people of Ephraim. In one such metaphor, they are described as being drunk. Construction and weather metaphors are also used in this chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 28 intro np8h 0 # Isaiah 28 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br>There are many metaphors used to describe Yahweh's punishment as well as the sin of the people of Ephraim. In one such metaphor, they are described as being drunk. Construction and weather metaphors are also used in this chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 28 1 j6gg figs-metaphor 0 Woe to the proud garland ... on the head of the lush Valley of those who are overcome with wine A "garland" is a crown made of flowers. Here it represents the city of Samaria, the capital of Israel, which sits above a fertile valley. Samaria and its people being destroyed is spoken of as if the flowers in the garland will grow old and stop being beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 28 1 i15u 0 who are overcome with wine "who are drunk with wine"
ISA 28 2 yjl9 0 Behold "Listen" or "Pay attention"
@ -1619,7 +1619,7 @@ ISA 28 27 r6a8 figs-activepassive 0 but caraway is beaten with a stick, and cum
ISA 28 28 zb1a figs-activepassive 0 Grain is ground for bread but not too finely This can be stated in active form. Alternate translation: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 28 29 vw1a figs-explicit 0 This too comes ... excellent in wisdom This concludes the parable started in [Isaiah 28:23](../28/23.md). The implied lesson of the parable is that farmers are wise enough to listen to Yahweh's instructions about planting and threshing. But the leaders of Jerusalem are foolish for not listening to Yahweh's instructions that he is speaking through Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 28 29 fh5n 0 Yahweh of hosts See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
ISA 29 intro e58i 0 # Isaiah 29 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter begins a series of "woes" against specific nations. It presents judgments against the kingdoms of Ephraim and eventually Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Ariel<br>This is another name for Jerusalem. It is an uncommon name.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Prophecies<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 29 intro e58i 0 # Isaiah 29 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter begins a series of "woes" against specific nations. It presents judgments against the kingdoms of Ephraim and eventually Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ariel<br>This is another name for Jerusalem. It is an uncommon name.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Prophecies<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 29 1 p34x figs-metonymy 0 Woe to Ariel Here "Ariel" represents the people who live in the city of Ariel. Alternate translation: "How terrible it will be for the people of Ariel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 29 1 kp7k translate-names 0 Ariel This is another name for Jerusalem, and it means "altar." If possible translate this as "Ariel" rather than "Jerusalem" since the meaning of "Ariel" is important in 29:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 29 1 bhl8 0 David encamped "David dwelled" or "David lived"
@ -1684,7 +1684,7 @@ ISA 29 23 hf61 figs-123person 0 of the God of Israel Yahweh refers to himself a
ISA 29 24 ajl7 figs-metonymy 0 Those who err in spirit Here "spirit" represents a person's inner being. Alternate translation: "Those who are wrong in what they think" or "Those who are wrong in their attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 29 24 ly72 figs-explicit 0 will gain understanding This can be made more explicit to explain what they will understand. Alternate translation: "will begin to understand Yahweh and his laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 29 24 uc4z figs-explicit 0 complainers will learn knowledge This can be made more explicit to explain what knowledge they will learn. Alternate translation: "those who complain will begin to know that what Yahweh teaches them is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 30 intro e211 0 # Isaiah 30 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter continues the series of "woes" against specific nations. It presents judgments against the people of Ephraim and Judah when they desired to make an alliance with Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Negev<br>This is an area between Egypt and Judah. The people would have had to travel though it in order to get to Egypt. No one really lived in this area and it was known to be very dangerous.<br><br>#### Trust<br>The people were to trust in Yahweh. Only he could provide them with protection. The people were punished for their lack of trust when they were in trouble, but Yahweh only required that they trust him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. The chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 30 intro e211 0 # Isaiah 30 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter continues the series of "woes" against specific nations. It presents judgments against the people of Ephraim and Judah when they desired to make an alliance with Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Negev<br>This is an area between Egypt and Judah. The people would have had to travel though it in order to get to Egypt. No one really lived in this area and it was known to be very dangerous.<br><br>### Trust<br>The people were to trust in Yahweh. Only he could provide them with protection. The people were punished for their lack of trust when they were in trouble, but Yahweh only required that they trust him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. The chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 30 1 e6vd figs-metaphor 0 the rebellious children Yahweh speaks about his people as if they were his children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 30 1 dq2r figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ISA 30 1 cu63 figs-abstractnouns 0 They make plans, but not from me This can be reworded so that the abstract noun "plans" can be stated as the verb "plan." Alternate translation: "They plan to do things, but they do not ask me what I want them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -1795,7 +1795,7 @@ ISA 30 33 ry8p figs-explicit 0 a place of burning This phrase is the meaning of
ISA 30 33 lpk7 figs-explicit 0 it is prepared for the king It is implied that this refers to the king of Assyria. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh prepared it for the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 30 33 nue1 0 The pile is ready with a fire and much wood "The pile is ready with much wood to make a fire"
ISA 30 33 dbe3 figs-simile 0 The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will set it on fire This speaks of Yahweh's breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 31 intro a5pj 0 # Isaiah 31 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter continues the series of "woes" against specific nations. It presents judgments against the people of Ephraim and Judah when they desired to make an alliance with Egypt. It also prophesies the destruction of Assyria. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Trust<br>The people were to trust in Yahweh. Only he could provide them with protection. They were punished for their lack of trust when they were in trouble, but Yahweh only required that they trust him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>#### Israel<br>The use of the term "Israel" in this chapter is in reference to the northern kingdom of Israel exclusively.<br>
ISA 31 intro a5pj 0 # Isaiah 31 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter continues the series of "woes" against specific nations. It presents judgments against the people of Ephraim and Judah when they desired to make an alliance with Egypt. It also prophesies the destruction of Assyria. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Trust<br>The people were to trust in Yahweh. Only he could provide them with protection. They were punished for their lack of trust when they were in trouble, but Yahweh only required that they trust him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "That day"<br>This is a common phrase in this section of Isaiah. This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>### Israel<br>The use of the term "Israel" in this chapter is in reference to the northern kingdom of Israel exclusively.<br>
ISA 31 1 h5ig 0 General Information: Isaiah continues speaking to the people of Judah.
ISA 31 1 mn6p 0 go down to Egypt The phrase "go down" is used here because Egypt is lower in Elevation than Jerusalem.
ISA 31 1 u5k2 0 those who go down "those people of Judah who go down"
@ -1834,7 +1834,7 @@ ISA 31 8 ib91 figs-activepassive 0 his young men will be forced to do hard labo
ISA 31 9 cb3x figs-abstractnouns 0 They will lose all confidence because of terror The word "confidence" can be expressed with the adjective "confident." The word "terror" can be expressed with the adjective "terrified." Alternate translation: "They will no longer be confident because they are so terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ISA 31 9 eqd6 0 his princes "their leaders"
ISA 31 9 awn7 figs-parallelism 0 whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here God's presence and his power to judge and destroy are spoken of as if they were a fire. Alternate translation: "whose powerful presence is in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 32 intro qg44 0 # Isaiah 32 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Reign of the Messiah<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 32 intro qg44 0 # Isaiah 32 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Reign of the Messiah<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 32 1 bfx3 0 Look This word is used here to draw peoples' attention to what is said next. Alternate translation: "Listen"
ISA 32 2 he1m figs-simile 0 Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm This compares the king and princes who protect the people to a shelter. Alternate translation: "the rulers will protect the people like a shelter does in a storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 32 2 i91q figs-simile 0 like streams of water in a dry place This is another comparison that means that the rulers will provide for the needs of the people. Alternate translation: "they will provide for the people like streams of water in a dry place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
@ -1885,7 +1885,7 @@ ISA 32 18 q9gf 0 habitation place where people live
ISA 32 19 xzc9 0 hails See how you translated this in [Isaiah 28:2](../28/02.md).
ISA 32 19 stg9 figs-activepassive 0 the forest is destroyed, and the city is completely annihilated This can be stated in active form. Alternate translation: "it destroys the forest and completely destroys the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 32 20 wd7c figs-activepassive 0 you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze This can be stated in active form. This refers to Yahweh blessing all of his people and speaks of the things that are normal for his people to do. Alternate translation: "Yahweh will bless you, as you plant your crops in fields alongside the streams and as you send out your ox and donkey to graze in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 33 intro bx2g 0 # Isaiah 33 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter continues the series of "woes." It speaks against ungodly or evil people in general. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
ISA 33 intro bx2g 0 # Isaiah 33 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter continues the series of "woes." It speaks against ungodly or evil people in general. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
ISA 33 1 uq8j figs-parallelism 0 General Information: Isaiah speaks in poetry for Yahweh to the Assyrians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 33 1 vi89 figs-activepassive 0 who has not been destroyed This can be stated in active form. Alternate translation: "whom others have not destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 33 1 uz7b figs-activepassive 0 you will be destroyed This can be stated in active form. Alternate translation: "others will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1953,7 +1953,7 @@ ISA 33 23 l3q9 0 sail a large cloth that fills with wind and moves a boat thro
ISA 33 23 a64j figs-activepassive 0 when the great spoil is divided This can be stated in active form. Alternate translation: "when they divide the treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 33 23 tx7c figs-nominaladj 0 the lame This refers to people who are cannot walk. Alternate translation: "those who are lame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ISA 33 24 brw9 figs-activepassive 0 the people who live there will be forgiven for their iniquity This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 34 intro rp2m 0 # Isaiah 34 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Destruction<br>There are many images used in this chapter which describe destruction. Here each of these metaphors describes complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Prophecy<br><br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 34 intro rp2m 0 # Isaiah 34 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Destruction<br>There are many images used in this chapter which describe destruction. Here each of these metaphors describes complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Prophecy<br><br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 34 1 l8gx figs-parallelism 0 General Information: Yahweh is speaking in poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 34 1 xx72 figs-personification 0 The earth and all that fills it must listen, the world, and all things that come from it Here the earth is spoken of as being required to listen to Yahweh to emphasize that it is under Yahweh's authority. These two parallel phrases are metonyms for all the people who live in the world. Alternate translation: "In all places everywhere on earth, everyone must listen to what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 34 1 q1g4 figs-ellipsis 0 the world, and all things that come from it This is the second of two parallel phrases. The understood words may be supplied in this phrase. Alternate translation: "the world, and all things that come from it must listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
@ -2003,7 +2003,7 @@ ISA 34 16 zh4w figs-synecdoche 0 for his mouth has commanded it Yahweh is refer
ISA 34 17 wiz7 figs-metaphor 0 He has cast lots for their places This speaks of Yahweh deciding where to cause the animals to live as if he actually cast lots for their places. Alternate translation: "He has determined where they will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 34 17 n3hj figs-metaphor 0 his hand has measured it out for them by a cord This refers to the way that people measured things in biblical times. Alternate translation: "he has given the animals their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 34 17 f3tu figs-idiom 0 from generation to generation they will The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated the phrase "from generation to generation" in [Isaiah 13:20](../13/20.md). Alternate translation: "forever they will" or "they will always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 35 intro wlq4 0 # Isaiah 35 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Reign of the Messiah<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 35 intro wlq4 0 # Isaiah 35 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Reign of the Messiah<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 35 1 s4b3 figs-personification 0 The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice These two phrases have basically the same meaning. These places are described as being glad, like a person is glad, because they have received water and are blossoming. Alternate translation: "It will be like the wilderness and the Arabah are glad and the desert will rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 35 1 pis9 figs-synecdoche 0 blossom This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were blossoming. Alternate translation: "its plants will blossom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ISA 35 2 f7wa figs-simile 0 it will blossom abundantly This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose (verse 1) has many blossoms. Alternate translation: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
@ -2039,7 +2039,7 @@ ISA 35 10 q3ha figs-synecdoche 0 everlasting joy will be on their heads This us
ISA 35 10 x841 figs-doublet 0 gladness and joy ... sorrow and sighing The words "gladness" and "joy" mean basically the same thing, as do "sorrow" and "sighing." Together they emphasize the intensity of these emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ISA 35 10 b5lz figs-personification 0 gladness and joy will overtake them This speaks of the people being overwhelmed by gladness and joy by giving these emotions the human quality of being able to overtake someone by force. Alternate translation: "they will be overwhelmed by joy and gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ISA 35 10 d5f7 figs-personification 0 sorrow and sighing will flee away This speaks of the people no longer being sorrowful and sighing by giving these emotions the human ability to run away. Alternate translation: "they will no longer be sorrowful and sighing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ISA 36 intro r5x3 0 # Isaiah 36 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The previous chapters have been constructed as prophecy and contain many poetic elements. This chapter switches to a narrative and is a discussion between the officials from Assyria and Judah. To make the meaning clear here, it may be helpful to set apart the extended quotations by setting them farther to the right on the page than the rest of the text. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Trust<br><br>The people of Judah were to trust in Yahweh because only he could provide them with protection. The people of Jerusalem were protected because they trusted in Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical Questions<br>The Assyrian commanders use rhetorical questions in this chapter to mock or insult Judah and their God, Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
ISA 36 intro r5x3 0 # Isaiah 36 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The previous chapters have been constructed as prophecy and contain many poetic elements. This chapter switches to a narrative and is a discussion between the officials from Assyria and Judah. To make the meaning clear here, it may be helpful to set apart the extended quotations by setting them farther to the right on the page than the rest of the text. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Trust<br><br>The people of Judah were to trust in Yahweh because only he could provide them with protection. The people of Jerusalem were protected because they trusted in Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>The Assyrian commanders use rhetorical questions in this chapter to mock or insult Judah and their God, Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
ISA 36 1 v35t translate-ordinal 0 the fourteenth year "year 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ISA 36 1 jr4c 0 King Hezekiah See how you translated the name of this king in [Isaiah 1:1](../01/01.md).
ISA 36 1 np79 translate-names 0 Sennacherib This is the name of the king of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2103,7 +2103,7 @@ ISA 36 20 r234 figs-metonymy 0 his land This refers to the people who live in t
ISA 36 22 zjw1 translate-names 0 Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:3](../36/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 36 22 yqy8 figs-idiom 0 over the household This idiom means that he was in charge of the affairs of the palace household. Alternate translation: "in charge of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 36 22 kdc7 translate-symaction 0 with their clothes torn Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "with their clothes torn because they were extremely distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ISA 37 intro vy96 0 # Isaiah 37 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 37:22-38.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Tearing clothes and putting on sackcloth<br>This was a sign of great distress. While it is often accompanies repentance, in this chapter it is intended to show the king's anger at the blasphemy of the Assyrians when they spoke against Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])<br><br>#### Prayer<br>Hezekiah was different from the other kings because when he was threatened by Assyria, he went to Yahweh in prayer. He did not trust in his army or make an alliance with Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br>
ISA 37 intro vy96 0 # Isaiah 37 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 37:22-38.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tearing clothes and putting on sackcloth<br>This was a sign of great distress. While it is often accompanies repentance, in this chapter it is intended to show the king's anger at the blasphemy of the Assyrians when they spoke against Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])<br><br>### Prayer<br>Hezekiah was different from the other kings because when he was threatened by Assyria, he went to Yahweh in prayer. He did not trust in his army or make an alliance with Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br>
ISA 37 1 u52c writing-newevent 0 It came about that This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ISA 37 1 qkd2 translate-symaction 0 he tore his clothes, covered himself with sackcloth This is a sign of mourning and distress. Alternate translation: "he tore his clothes and covered himself with sackcloth because he was very distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ISA 37 2 he14 translate-names 0 Eliakim ... Shebna Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:3](../36/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2210,7 +2210,7 @@ ISA 37 38 m18l 0 as he was worshiping "as Sennacherib was worshiping"
ISA 37 38 m2c7 translate-names 0 Nisrok This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 37 38 id3l translate-names 0 Adrammelek ... Sharezer ... Esarhaddon These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 37 38 fbz6 0 with the sword "with their swords"
ISA 38 intro s3fq 0 # Isaiah 38 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 38:10-20.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Poetry<br>This chapter is written as a narrative, but the section including Hezekiah's prayer is written as poetry. The tone of this prayer shifts from sorrow to praise.<br>
ISA 38 intro s3fq 0 # Isaiah 38 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 38:10-20.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Poetry<br>This chapter is written as a narrative, but the section including Hezekiah's prayer is written as poetry. The tone of this prayer shifts from sorrow to praise.<br>
ISA 38 1 g1p4 figs-explicit 0 Set your house in order This means to prepare your family and those in charge of your affairs so that they know what to do after you die. This can be written clearly. Alternate translation: "You should tell the people in your palace what you want them to do after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 38 3 c5ru figs-idiom 0 call to mind This idiom means to remember. Alternate translation: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 38 3 rvv5 figs-idiom 0 faithfully walked before you This is an idiom. Here "walk" means to "live." The phrase means to live in a way the pleases Yahweh. Alternate translation: "faithfully lived before you" or "faithfully served you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -2259,7 +2259,7 @@ ISA 38 21 b3bq writing-background 0 Now This word is used here to mark a break
ISA 38 21 x8d3 0 Let them "Let Hezekiah's servants"
ISA 38 21 drf6 figs-explicit 0 a lump of figs This was used as an ointment. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "use an ointment of mashed figs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 38 21 t3l6 0 boil a painful area on the skin that is infected
ISA 39 intro lz5x 0 # Isaiah 39 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Pride<br>Although it is not said why it was sinful for Hezekiah to show the king of Babylon his riches, the sin was probably because of his pride. It can be viewed as bragging to another king about how rich and powerful he was without giving proper credit to Yahweh. Because of this sin, Yahweh punished him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>#### Babylon<br>At this time, Babylon was not very powerful, but was little more than a city. In a short time, however, Babylon became a very powerful nation and conquered Assyria.<br>
ISA 39 intro lz5x 0 # Isaiah 39 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Pride<br>Although it is not said why it was sinful for Hezekiah to show the king of Babylon his riches, the sin was probably because of his pride. It can be viewed as bragging to another king about how rich and powerful he was without giving proper credit to Yahweh. Because of this sin, Yahweh punished him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Babylon<br>At this time, Babylon was not very powerful, but was little more than a city. In a short time, however, Babylon became a very powerful nation and conquered Assyria.<br>
ISA 39 1 z1d1 translate-names 0 Marduk-Baladan ... Baladan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 39 2 x7xe figs-explicit 0 Hezekiah was pleased by these things This can be made more explicit. Alternate translation: "When the king's messengers arrived, Hezekiah was pleased with what they brought to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 39 2 ig2z 0 showed the messengers his storehouse of valuable things "he showed the messengers everything of value he had"
@ -2276,7 +2276,7 @@ ISA 39 6 y5e5 figs-activepassive 0 when everything in your palace ... will be c
ISA 39 7 wtl9 0 General Information: Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah.
ISA 39 7 mls8 0 The sons born from you "Your sons"
ISA 39 7 tb9y 0 they will take them "the Babylonians will take them"
ISA 40 intro xc5h 0 # Isaiah 40 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical Questions<br>Yahweh uses many rhetorical questions in this chapter. These rhetorical questions help to prove the point he is making and convince the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "She has received double from Yahweh's hand for all her sins"<br>It is common in many languages to use the feminine "she" to refer to a nation, rather than the word "it," which is neither masculine or feminine. The translator should use the pronoun that aligns with the common usage in the target language. Therefore, it is acceptable to use "he," "she," or "it" in reference to a nation.<br><br>The phrase "received double" indicates that Jerusalem was punished more severely than the other nations. This is because they had the privilege of a special relationship to Yahweh and had more knowledge than the other nations.<br><br>#### Reign of Yahweh<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. It does not appear that this prophecy was fulfilled in the days of Isaiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 40 intro xc5h 0 # Isaiah 40 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>Yahweh uses many rhetorical questions in this chapter. These rhetorical questions help to prove the point he is making and convince the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "She has received double from Yahweh's hand for all her sins"<br>It is common in many languages to use the feminine "she" to refer to a nation, rather than the word "it," which is neither masculine or feminine. The translator should use the pronoun that aligns with the common usage in the target language. Therefore, it is acceptable to use "he," "she," or "it" in reference to a nation.<br><br>The phrase "received double" indicates that Jerusalem was punished more severely than the other nations. This is because they had the privilege of a special relationship to Yahweh and had more knowledge than the other nations.<br><br>### Reign of Yahweh<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. It does not appear that this prophecy was fulfilled in the days of Isaiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 40 1 uzv6 0 Comfort, comfort The word "comfort" is repeated for emphasis.
ISA 40 1 wa9a figs-you 0 says your God Here "your" is plural and refers to those whom the prophet tells to comfort God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ISA 40 2 f6th figs-personification 0 Speak tenderly to Jerusalem The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. Alternate translation: Speak tenderly to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2350,7 +2350,7 @@ ISA 40 29 gt6k figs-parallelism 0 He gives strength to the tired; and to the we
ISA 40 29 l1wl 0 He gives strength "Yahweh gives strength"
ISA 40 31 gu6x figs-metaphor 0 they will soar with wings like eagles People receiving strength from Yahweh is spoken of as if the people were able to fly like eagles fly. An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 40 31 vgd6 figs-parallelism 0 they will run and not be weary; they will walk and not faint These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 41 intro mwf4 0 # Isaiah 41 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Mocking<br>Yahweh tells the people to present their best arguments in favor of honoring their idols. In this Yahweh challenges the people. Yahweh mocks or insults these false gods because they are not real and have no power. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 41 intro mwf4 0 # Isaiah 41 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Mocking<br>Yahweh tells the people to present their best arguments in favor of honoring their idols. In this Yahweh challenges the people. Yahweh mocks or insults these false gods because they are not real and have no power. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 41 1 ihs8 0 Listen before me in silence Here "me" refers to God.
ISA 41 1 gik7 figs-metonymy 0 you coastlands This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
ISA 41 1 w3dd 0 renew their strength See how you translated this phrase in [Isaiah 40:31](../40/31.md).
@ -2418,7 +2418,7 @@ ISA 41 26 xn3y 0 Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anyth
ISA 41 27 b6xr 0 General Information: Yahweh continues speaking.
ISA 41 28 k8tv 0 not one among them "not one idol"
ISA 41 29 i3rp figs-metaphor 0 their cast metal figures are wind and emptiness Yahweh speaks of the worthlessness of the idols as if the idols are wind and nothing at all. Alternate translation: "their idols are all worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 42 intro q7al 0 # Isaiah 42 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>Many scholars believe that there are four songs or poems which Isaiah records about the Messiah. Isaiah 42:1-4 is the first of these songs. They are often called the "servant songs" because they focus on the Messiah being a servant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Servant<br>Israel is called Yahweh's servant. The Messiah is also called the servant of Yahweh. It is likely that the two different usages of the word "servant" are intended to contrast with one another.<br>
ISA 42 intro q7al 0 # Isaiah 42 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>Many scholars believe that there are four songs or poems which Isaiah records about the Messiah. Isaiah 42:1-4 is the first of these songs. They are often called the "servant songs" because they focus on the Messiah being a servant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Servant<br>Israel is called Yahweh's servant. The Messiah is also called the servant of Yahweh. It is likely that the two different usages of the word "servant" are intended to contrast with one another.<br>
ISA 42 1 l3dq 0 General Information: Yahweh continues speaking.
ISA 42 1 e7j9 0 Behold, my servant "Look, my servant" or "Here is my servant"
ISA 42 1 d5ej 0 in him I take delight "with whom I am very happy"
@ -2485,7 +2485,7 @@ ISA 42 25 dqe8 0 on them "against us." Here "them" refers to the people of Isr
ISA 42 25 x8pk figs-abstractnouns 0 and the violence of war The word "devastation" can be translated with a verb. Alternate translation: "by devastating them with war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ISA 42 25 ym86 figs-metaphor 0 Its flames encircled them ... it consumed them Isaiah speaks of Yahweh's fierce anger as if it were a fire that burned the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 42 25 q8m2 figs-metaphor 0 they did not take it to heart Paying attention to something and learning from it is spoken of as if it were placing that thing on one's heart. Alternate translation: "they did not pay attention" or "they did not learn from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 43 intro bc7l 0 # Isaiah 43 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Exodus<br>This chapter pictures Judah's eventual return from exile in Babylon as a kind of second exodus. It was reminiscent of their exodus from Egypt.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Exile<br>This chapter prophesies about the Jews return from Babylon, but the exile has yet to happen and is still more than a hundred years in the future. These events will show that Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
ISA 43 intro bc7l 0 # Isaiah 43 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Exodus<br>This chapter pictures Judah's eventual return from exile in Babylon as a kind of second exodus. It was reminiscent of their exodus from Egypt.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Exile<br>This chapter prophesies about the Jews return from Babylon, but the exile has yet to happen and is still more than a hundred years in the future. These events will show that Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
ISA 43 1 ce9y figs-parallelism 0 he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel Both clauses mean the same thing. Alternate translation: "the one who created you, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 43 2 kq19 0 General Information: Yahweh continues speaking to the people of Israel.
ISA 43 2 q1vm figs-metaphor 0 When you pass through the waters ... the flames will not destroy you Yahweh speaks of suffering and difficult experiences as if they are deep waters and fires through which the people walk. The words "waters" and "flames" form a merism and emphasize any difficult circumstance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
@ -2546,7 +2546,7 @@ ISA 43 27 n7s2 0 General Information: Yahweh continues speaking to the people
ISA 43 27 m9k5 0 Your first father sinned This refers to the founder of Israel and may represent either Abraham or Jacob.
ISA 43 28 c8g9 figs-metonymy 0 I will hand Jacob over to complete destruction Here to "hand over" represents putting someone under the power of another. The noun "destruction" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "I will cause the enemy to completely destroy Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ISA 43 28 rtm7 figs-parallelism 0 Israel to abusive humiliation The verb may be supplied from the previous phrase, with which this phrase is parallel. The noun "humiliation" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "I will allow the enemy to abuse and humiliate Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ISA 44 intro lx1i 0 # Isaiah 44 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh's power<br>There is a prophecy in this chapter that gives the name of the king who will end the exile of the Jews from Babylon and rebuild the temple, even though the exile has not yet even occurred. This emphasizes that Yahweh knows the future, so the translator should translate the name of Cyrus given here. There are many other aspects of this chapter that show Yahweh's power as well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
ISA 44 intro lx1i 0 # Isaiah 44 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh's power<br>There is a prophecy in this chapter that gives the name of the king who will end the exile of the Jews from Babylon and rebuild the temple, even though the exile has not yet even occurred. This emphasizes that Yahweh knows the future, so the translator should translate the name of Cyrus given here. There are many other aspects of this chapter that show Yahweh's power as well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
ISA 44 1 lt14 0 General Information: Yahweh continues speaking to the people of Israel.
ISA 44 1 j7v9 figs-metonymy 0 Jacob my servant This refers to Jacob's descendants. Alternate translation: "descendants of Jacob, my servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 44 2 a1el figs-metaphor 0 he who made you and formed you in the womb Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother's womb. Alternate translation: "he who made you, as I form a baby in the womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -2620,7 +2620,7 @@ ISA 44 28 ut9k 0 General Information: Yahweh continues speaking.
ISA 44 28 nrh6 figs-metaphor 0 He is my shepherd Yahweh speaks of Cyrus ruling and protecting the people of Israel as if Cyrus is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 44 28 q7mc figs-activepassive 0 She will be rebuilt This can be stated in active form. Alternate translation: "Let the people rebuild the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 44 28 j6ev figs-activepassive 0 Let its foundations be laid This can be stated in active form. Alternate translation: "Let the people lay its foundations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 45 intro gu9r 0 # Isaiah 45 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Potter and clay<br>The potter and the clay are important images used in Scripture. They emphasize the power and control of God. This chapter connects this to the truth that Yahweh is the creator of all, which it repeatedly emphasizes. He is even able to "anoint" or chose a future, pagan king. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])<br>
ISA 45 intro gu9r 0 # Isaiah 45 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Potter and clay<br>The potter and the clay are important images used in Scripture. They emphasize the power and control of God. This chapter connects this to the truth that Yahweh is the creator of all, which it repeatedly emphasizes. He is even able to "anoint" or chose a future, pagan king. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])<br>
ISA 45 1 a5da figs-metaphor 0 whose right hand I hold Yahweh helping Cyrus and causing him to be successful is spoken of as if he were holding his right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 45 2 r3lh 0 General Information: Yahweh continues speaking to Cyrus.
ISA 45 2 kyy4 figs-metaphor 0 level the mountains Yahweh speaks of removing obstacles that would hinder Cyrus's success as if it were leveling mountains before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -2680,7 +2680,7 @@ ISA 45 22 ee2e figs-metonymy 0 all the ends of the earth Here this phrase repre
ISA 45 23 yq9q figs-synecdoche 0 To me every knee will bend, every tongue will swear The words "knee" and "tongue" represent the people. Alternate translation: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ISA 45 24 b27g 0 They will say All the people on the earth are speaking.
ISA 45 25 kxm4 figs-activepassive 0 In Yahweh all the descendants of Israel will be justified Here the word "justified" does not refer to Yahweh forgiving their sins, but to proving to the nations that Israel was right to worship him. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" or "Yahweh will vindicate all the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 46 intro c5i1 0 # Isaiah 46 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>#### Yahweh and the false gods<br>This chapter is intended to compare Yahweh with various false Gods whom the Israelites worship. There really is no comparison at all because Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 46 intro c5i1 0 # Isaiah 46 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Yahweh and the false gods<br>This chapter is intended to compare Yahweh with various false Gods whom the Israelites worship. There really is no comparison at all because Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 46 1 dtc9 figs-metaphor 0 Bel bows down, Nebo stoops; their idols ... for weary animals Isaiah speaks of people placing the idols of Bel and Nebo into a cart for animals to transport as if these gods were made to "bow down" and "stoop." These are both postures of humiliation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 46 1 yx1v translate-names 0 Bel ... Nebo These were the two primary gods whom the Babylonians worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 46 1 tyx5 0 their idols the idols that represented Bel and Nebo
@ -2702,7 +2702,7 @@ ISA 46 11 yfg8 figs-parallelism 0 I have spoken; I will also accomplish it; I h
ISA 46 12 e8tz 0 General Information: Yahweh continues speaking to the people of Israel.
ISA 46 12 cq6x figs-metaphor 0 who are far from doing what is right Yahweh speaks of the people stubbornly doing wrong as if they were physically far away from doing the right thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 46 13 ykp7 figs-personification 0 my salvation does not wait Yahweh speaks of saving his people soon as if his salvation were a person who does not wait to act. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. Alternate translation: "I will not wait to save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ISA 47 intro ss9a 0 # Isaiah 47 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Babylon<br>This chapter prophesied the destruction of Babylon. At the time that the prophesy was written, Assyria was still in power and Babylon had not yet become a world power. The Chaldeans were not yet a powerful nation either. The people of Judah would become servants or slaves of Babylon and be forced to work very hard. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 47 intro ss9a 0 # Isaiah 47 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Babylon<br>This chapter prophesied the destruction of Babylon. At the time that the prophesy was written, Assyria was still in power and Babylon had not yet become a world power. The Chaldeans were not yet a powerful nation either. The people of Judah would become servants or slaves of Babylon and be forced to work very hard. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 47 1 h2n7 figs-metaphor 0 General Information: In this chapter, Yahweh speaks to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ISA 47 1 qpl4 figs-parallelism 0 sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground ... daughter of the Chaldeans. These two phrases mean basically the same thing. Sitting in the dust was a sign of humiliation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ISA 47 1 u5gc figs-metaphor 0 virgin daughter of Babylon ... daughter of the Chaldeans Both of these phrases refer to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how people think fondly of her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -2743,7 +2743,7 @@ ISA 47 14 cm8n figs-metaphor 0 Yahweh continues to speak to Babylon about her
ISA 47 14 v2fe figs-simile 0 they will become like stubble. The fire will burn them up Yahweh compares the magicians and sorcerers to straw that burns quickly in a fire. This means that Yahweh will destroy them as easily as fire burns stubble, and so they are powerless to save Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 47 14 ktj7 figs-metonymy 0 the hand of the flame Here the word "hand" represents strength. Alternate translation: "the power of the flame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 47 14 z4mb 0 There are no coals to warm them and no fire for them to sit by Yahweh emphasizes that this is a destructive fire by stating that it is not one that people will use to warm themselves.
ISA 48 intro db3q 0 # Isaiah 48 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>#### Yahweh and the false gods<br><br>This chapter is set up to compare Yahweh with various false Gods whom the Israelites worship. There really is no comparison between the two because Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Exile<br>Yahweh explains purpose behind the Jews exile in Babylon, even though it is still in the future. This emphasizes that that Yahweh is much more powerful than the false gods.<br>
ISA 48 intro db3q 0 # Isaiah 48 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Yahweh and the false gods<br><br>This chapter is set up to compare Yahweh with various false Gods whom the Israelites worship. There really is no comparison between the two because Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Exile<br>Yahweh explains purpose behind the Jews exile in Babylon, even though it is still in the future. This emphasizes that that Yahweh is much more powerful than the false gods.<br>
ISA 48 1 kwr6 0 Hear this "Listen to my message." Yahweh is speaking.
ISA 48 1 ur9w figs-metonymy 0 house of Jacob Here "house" refers to the descendants of Jacob. Alternate translation: "descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 48 1 y5hd figs-activepassive 0 who are called by the name Israel This can be stated in active form. Alternate translation: "whom everyone calls the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -2799,7 +2799,7 @@ ISA 48 20 na7u 0 General Information: Yahweh continues speaking to the people
ISA 48 20 lf27 figs-metaphor 0 to the ends of the earth The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. Alternate translation: "to all the farthest places of the earth" or "to the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ISA 48 20 kr2r figs-metonymy 0 his servant Jacob This refers to the descendants of Jacob. Alternate translation: "the people of Israel, his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 48 21 pw4g 0 They did not thirst ... the waters gushed out This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert after escaping Egypt.
ISA 49 intro j3n4 0 # Isaiah 49 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>Many scholars believe that there are four songs or poems which Isaiah records about the Messiah. Isaiah 49:1-6 is the second of these songs. They are often called the "servant songs" because they focus on the Messiah being a servant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### A day of salvation<br>It is unclear if this is a reference to the gospel proclaimed by the Messiah or to the day of restoration of all things. The translator should not try to explain its reference to the reader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 49 intro j3n4 0 # Isaiah 49 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>Many scholars believe that there are four songs or poems which Isaiah records about the Messiah. Isaiah 49:1-6 is the second of these songs. They are often called the "servant songs" because they focus on the Messiah being a servant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### A day of salvation<br>It is unclear if this is a reference to the gospel proclaimed by the Messiah or to the day of restoration of all things. The translator should not try to explain its reference to the reader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 49 1 pv8e 0 Listen to me Here "me" refers to Yahweh's servant.
ISA 49 1 wr47 figs-metonymy 0 you coastlands This refers to the people who live on the coastlands. Alternate translation: "you who live on the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 49 2 wz7q figs-metonymy 0 He has made my mouth like a sharp sword Here the word "mouth" represents the words that he speaks. His words are compared to a sharp sword to emphasize that they will be effective. Alternate translation: "He has made my words as effective as a sharp sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
@ -2868,7 +2868,7 @@ ISA 49 25 zzu8 figs-metaphor 0 I will ... save your children Yahweh speaks of t
ISA 49 26 mu96 0 General Information: Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person.
ISA 49 26 qp7y figs-metaphor 0 I will feed your oppressors with their own flesh Possible meanings are 1) the oppressors will be so hungry that they will eat the flesh of their friends who have died. Alternate translation: "I will cause your oppressors to eat their own flesh" or 2) Yahweh speaks of the oppressors fighting against and destroying themselves as if they were eating themselves. Alternate translation: "I will cause your oppressors to destroy themselves, as if they were eating their own flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 49 26 l5ym figs-metaphor 0 they will get drunk on their own blood, as if it were wine Possible meanings are 1) the oppressors will be so thirsty that they drink the blood of their friends who have died. Alternate translation: "they will drink their friends' blood and be like weak people who are drunk on wine" or 2) Yahweh speaks of the oppressors fighting against and destroying themselves as if they were drinking their own blood. Alternate translation: "they will shed so much of their friends' blood that it will be as though they were getting drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 50 intro w2ie 0 # Isaiah 50 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>Many scholars believe that there are four songs or poems which Isaiah records about the Messiah. Isaiah 50:4-9 is the third of these songs. They are often called the "servant songs" because they focus on the Messiah being a servant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical Questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. These questions prove Yahweh's point and are intended to convince the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
ISA 50 intro w2ie 0 # Isaiah 50 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>Many scholars believe that there are four songs or poems which Isaiah records about the Messiah. Isaiah 50:4-9 is the third of these songs. They are often called the "servant songs" because they focus on the Messiah being a servant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. These questions prove Yahweh's point and are intended to convince the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
ISA 50 1 ca66 figs-metaphor 0 Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother? Yahweh speaks of Zion as if the city were the mother of the people who lived there and of sending the people into exile as if he were divorcing their mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 50 1 dz6i figs-rquestion 0 Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother? Yahweh asks this rhetorical question so that the people would produce "the certificate of divorce," which would provide the reason Yahweh sent them into exile. Alternate translation: "Show me the certificate of divorce with which I divorced your mother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ISA 50 1 wz9n figs-metaphor 0 To which of my creditors did I sell you? Yahweh speaks of sending the people into exile as if he were selling them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -2906,7 +2906,7 @@ ISA 50 10 v35n figs-metaphor 0 walks in deep darkness without light The servant
ISA 50 10 kt5t figs-parallelism 0 trust in the name of Yahweh and lean on his God These two phrases mean basically the same thing. Here the word "name" represents Yahweh himself. Trusting in God is spoken of as if it were leaning on him. Alternate translation: "trust in Yahweh, his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 50 11 w57f figs-metaphor 0 all you who light fires ... flames that you have ignited This continues the metaphor from the previous verse of people who walk in darkness. Here people who try to live according to their own wisdom instead of trusting in Yahweh are spoken of as if they lit their own fires and carried about torches in order to see in the dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 50 11 ftd9 figs-euphemism 0 You will lie down in a place of pain Here to "lie down" refers to dying. Dying painfully is spoken of as if it were lying down in a place where they will experience pain. Alternate translation: "You will die with great suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 51 intro lu7c 0 # Isaiah 51 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical Questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. These questions prove Yahweh's point and are intended to convince the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>#### Awake<br>In this chapter the author uses sleeping as a metaphor for sin. The people are told to "awake," meaning they are to repent and return to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
ISA 51 intro lu7c 0 # Isaiah 51 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. These questions prove Yahweh's point and are intended to convince the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Awake<br>In this chapter the author uses sleeping as a metaphor for sin. The people are told to "awake," meaning they are to repent and return to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
ISA 51 1 amf7 0 Listen to me Here the word "me" refers to Yahweh.
ISA 51 1 uux8 figs-metaphor 0 look at the rock ... and to the quarry Looking at something represents thinking about it. Alternate translation: "think about the rock ... and the quarry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 51 1 xs1b figs-metaphor 0 the rock from which you were chiseled and to the quarry from which you were cut God speaks of the nation of Israel as if it were a building made of stones and as if their ancestors were a rock or quarry from which God cut them. This can be stated clearly. Alternate translation: "your ancestors, who are like a rock from which you were chiseled and a quarry from which you were cut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -3007,7 +3007,7 @@ ISA 51 23 qgu7 figs-metaphor 0 I will put it into the hand of your tormentors T
ISA 51 23 wu8d figs-explicit 0 I will put it into the hand of your tormentors It is implied that by putting the cup of his anger in their hand Yahweh will be forcing them to drink what is in the cup. Alternate translation: "I will force your tormentors to drink from the wine of the bowl of my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ISA 51 23 t6ks 0 your tormentors The word "tormentors" may be expressed with a verb. Alternate translation: "those who have tormented you" or "those who have caused you to suffer"
ISA 51 23 xv84 figs-simile 0 you made your back like the ground and like the street for them to walk on This compares the way their enemies walked on their back to the way people walk on the street. Alternate translation: "you lay in the streets so your enemies could walk on your backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 52 intro ac65 0 # Isaiah 52 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>The prophecies of this chapter occur after the exile in Babylon and are not in reference to the people contemporary to Isaiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>There is an important teaching or prophecy about the Messiah beginning in this chapter and continues through the next chapter. This prophesy begins in 52:13 and scholars usually note that it portrays the Messiah as a "suffering servant." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 52 intro ac65 0 # Isaiah 52 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>The prophecies of this chapter occur after the exile in Babylon and are not in reference to the people contemporary to Isaiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>There is an important teaching or prophecy about the Messiah beginning in this chapter and continues through the next chapter. This prophesy begins in 52:13 and scholars usually note that it portrays the Messiah as a "suffering servant." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 52 1 rzb3 figs-metaphor 0 Awake, awake This word is repeated for emphasis and shows urgency. Isaiah trying to arouse the people is spoken of as if he were trying to wake them up from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 52 1 vfg8 figs-metaphor 0 put on your strength Being strong again is spoken of as if strength were clothing that a person puts on. Alternate translation: "be strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 52 1 p8u4 figs-metonymy 0 Zion ... Jerusalem Both of these refer to the people who live in Jerusalem. Isaiah is speaking to the people as if they were there listening to him. Alternate translation: "people of Zion ... people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
@ -3053,7 +3053,7 @@ ISA 52 15 g9pf 0 will sprinkle The Hebrew word translated "sprinkle" here can
ISA 52 15 vtr9 figs-metonymy 0 many nations Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 52 15 ccn8 figs-idiom 0 kings will shut their mouths The phrase "shut their mouths" is an idiom. Alternate translation: "kings will stop talking" or "kings will be silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 52 15 r1l5 figs-activepassive 0 that which they had not been told This can be stated in active form. Alternate translation: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 53 intro znn5 0 # Isaiah 53 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>In this chapter there is an important teaching or prophecy about the Messiah and his life and ministry. It begins in 52:13 and scholars usually note that it portrays the Messiah as a "suffering servant." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Atonement<br>This chapter prophesies about the death of Christ for sin. Most scholars believe it teaches that Christ was a righteous man who died for the sins of mankind. This is usually referred to as the atonement. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]])<br>
ISA 53 intro znn5 0 # Isaiah 53 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>In this chapter there is an important teaching or prophecy about the Messiah and his life and ministry. It begins in 52:13 and scholars usually note that it portrays the Messiah as a "suffering servant." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Atonement<br>This chapter prophesies about the death of Christ for sin. Most scholars believe it teaches that Christ was a righteous man who died for the sins of mankind. This is usually referred to as the atonement. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]])<br>
ISA 53 1 l33i figs-pastforfuture 0 General Information: Isaiah continues describing Yahweh's servant. Here Isaiah describes events that will happen in the future as if they happened in the past. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ISA 53 1 yul6 figs-inclusive 0 Who has believed what they heard from us What Isaiah just found out is so amazing that he wonders if the exiles will believe it. The "we" includes him and those in exile. Alternate translation: "It is hard for anyone to believe what we have heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ISA 53 1 vlz4 figs-metonymy 0 to whom has the arm of Yahweh been revealed? Arm refers to God's power. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh has revealed his power to people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -3100,7 +3100,7 @@ ISA 53 12 p84g figs-parallelism 0 Therefore will I give him his portion among t
ISA 53 12 q68p 0 the multitudes Many versions interpret this expression as "the many" or "the strong."
ISA 53 12 tiu1 figs-metonymy 0 because he exposed himself to death "Exposed" means to be vulnerable or unprotected. The servant of Yahweh put himself in a situation where he would die. Alternate translation: "he willingly accepted the possibility of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 53 12 ih2g figs-activepassive 0 was numbered with the transgressors This can be stated in active form. Alternate translation: "allowed people to treat him as a criminal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 54 intro yq8q 0 # Isaiah 54 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh's covenant faithfulness<br>This chapter focuses on Yahweh's faithfulness to fulfill his covenants. It references several different covenant promises in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br>
ISA 54 intro yq8q 0 # Isaiah 54 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh's covenant faithfulness<br>This chapter focuses on Yahweh's faithfulness to fulfill his covenants. It references several different covenant promises in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br>
ISA 54 1 z782 figs-metaphor 0 you barren woman ... children of the married woman Yahweh telling the people of Jerusalem to rejoice because there will be many people living in Jerusalem again is spoken of as if Yahweh were telling a barren women she is going to have many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 54 1 qza5 figs-parallelism 0 break into joyful singing and cry aloud, you who have never been in birth labor This statement means the same thing as the first part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 54 1 zw4s figs-pastforfuture 0 For the children of the desolate one are more An event that will happen in the future is spoken of as if it happened in the past. This emphasizes that the event will certainly happen. Alternate translation: "For the children of the desolate woman will be more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
@ -3151,7 +3151,7 @@ ISA 54 17 x962 0 General Information: Yahweh continues speaking to the people
ISA 54 17 thu4 figs-metonymy 0 No weapon that is formed against you will succeed Enemies not succeeding against Yahweh's people is spoken of as if their weapons would not succeed against Yahweh's people. This can be stated in active form. Alternate translation: "Enemies may form weapons to attack you but they will not defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 54 17 f69n figs-metaphor 0 This is the heritage of the servants of Yahweh The reward that Yahweh will give to those who serve him is spoken of as if the reward were something they would inherit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 54 17 b727 figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ISA 55 intro c34c 0 # Isaiah 55 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Gentiles<br>Many scholars believe this chapter prophesies that Gentiles will be able to come to a saving faith in Yahweh. At this time, the Israelites believed that only an Israelite could be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br>
ISA 55 intro c34c 0 # Isaiah 55 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gentiles<br>Many scholars believe this chapter prophesies that Gentiles will be able to come to a saving faith in Yahweh. At this time, the Israelites believed that only an Israelite could be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br>
ISA 55 1 vge8 figs-metaphor 0 General Information: Yahweh speaks of blessing the people freely as if he were selling food and drink to needy people for free. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 55 1 y9kd 0 Connecting Statement: Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem in exile through Isaiah.
ISA 55 1 g9yx 0 Come ... Come The repetition of this word four times adds a sense of urgency to the invitation.
@ -3185,7 +3185,7 @@ ISA 55 12 w3uy figs-personification 0 the mountains and the hills will break ou
ISA 55 13 a7v2 translate-unknown 0 Instead of the thornbushes, the cypress will grow; and instead of the brier, the myrtle tree will grow The words "thornbushes" and "brier" refer to species of plants that have sharp thorns growing on them. The words "cypress" and "myrtle" refer to species of evergreen trees. The thorny plants symbolize desolation, while the evergreens symbolize life and prosperity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ISA 55 13 l82f figs-metonymy 0 for his name Here the word "name" represents Yahweh's fame. Alternate translation: "for his fame" or "for his honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 55 13 pj5z figs-metaphor 0 that will not be cut off Something ceasing to exist is spoken of as if it were cut off, as a branch is cut off of a tree or a piece of fabric is cut off of clothing. This can be stated in active form. Alternate translation: "that will never end" or "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 56 intro y2w8 0 # Isaiah 56 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Gentiles<br>Many scholars believe this chapter prophesies that Gentiles will be able to come to a saving faith in Yahweh. At this time, the Israelites believed that only an Israelite could be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Beasts<br>The Israelites are compared to beasts and dogs in this chapter. This would have been very offensive to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
ISA 56 intro y2w8 0 # Isaiah 56 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gentiles<br>Many scholars believe this chapter prophesies that Gentiles will be able to come to a saving faith in Yahweh. At this time, the Israelites believed that only an Israelite could be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Beasts<br>The Israelites are compared to beasts and dogs in this chapter. This would have been very offensive to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
ISA 56 1 f7bp figs-activepassive 0 for my salvation is near, and my righteousness is about to be revealed. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will soon save you and show you that I am righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 56 2 v4ay figs-idiom 0 who holds it tightly Here "holds it tightly" is an idiom that means to continue to observe something. Alternate translation: "who is careful to always do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 56 2 cv9i figs-synecdoche 0 keeps his hand from doing any evil Here the "hand" represents the whole person and emphasizes the person's actions or behaviors. Alternate translation: "does not do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -3202,7 +3202,7 @@ ISA 56 10 tz9w figs-metaphor 0 They are all silent dogs The leaders are suppose
ISA 56 10 r63i 0 They dream, and lying down they love to sleep This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel but prefer their own comfort.
ISA 56 11 tzq4 0 General Information: Yahweh continues describing the evil leaders of his people.
ISA 56 11 ub1k figs-metaphor 0 The dogs have big appetites Yahweh continues comparing Israel's bad leaders to dogs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 57 intro miv3 0 # Isaiah 57 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Child sacrifice<br>This chapter references the killing of children. Some religions in the ancient Near East practiced the sacrificing of their children. This was considered evil by Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Mocking<br>The people abandoned the worship of Yahweh in favor of other gods. When they needed help, he tells them to ask these false gods. This is mocking the power of the false gods and shows the people the uselessness of their worship of these gods. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 57 intro miv3 0 # Isaiah 57 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Child sacrifice<br>This chapter references the killing of children. Some religions in the ancient Near East practiced the sacrificing of their children. This was considered evil by Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Mocking<br>The people abandoned the worship of Yahweh in favor of other gods. When they needed help, he tells them to ask these false gods. This is mocking the power of the false gods and shows the people the uselessness of their worship of these gods. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
ISA 57 1 r38x figs-abstractnouns 0 the people of covenant faithfulness The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ISA 57 1 mfl3 figs-euphemism 0 are gathered away ... is gathered away "die and go away ... dies and goes away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ISA 57 1 u6v1 figs-activepassive 0 that the righteous is gathered away from the evil This can be stated in active form. Alternate translation: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -3247,7 +3247,7 @@ ISA 57 18 kfr6 0 comfort and console those who mourn for him "I will soothe an
ISA 57 19 u422 figs-metonymy 0 I create the fruit of the lips Here "fruit of the lips" refers to what a person says. Alternate translation: "I cause them to praise and thank me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 57 19 nl5v 0 Peace, peace, to those who are far off "I have made peace with them who are far off." The word "Peace" is repeated for emphasis.
ISA 57 20 w5a6 figs-simile 0 But the wicked are like the tossing sea ... mire and mud This compares the wicked to rough water on the shore that makes the water dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 58 intro wkw6 0 # Isaiah 58 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Fasting<br>The practice of fasting became more common after the exile. This was intended to bring people into a right relationship with God by creating a designated time to concentrate on him. It may have been believed that Yahweh heard people better when they fasted. The significance of fasting is derived from the faster's attitude of repentance and faith in Yahweh and not the practice itself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "Yet they seek me daily"<br>The people did not truly seek Yahweh every day. They practiced the outward aspects of the Jewish religion, but their hearts were far from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
ISA 58 intro wkw6 0 # Isaiah 58 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Fasting<br>The practice of fasting became more common after the exile. This was intended to bring people into a right relationship with God by creating a designated time to concentrate on him. It may have been believed that Yahweh heard people better when they fasted. The significance of fasting is derived from the faster's attitude of repentance and faith in Yahweh and not the practice itself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "Yet they seek me daily"<br>The people did not truly seek Yahweh every day. They practiced the outward aspects of the Jewish religion, but their hearts were far from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
ISA 58 1 akw2 figs-simile 0 Lift up your voice like a trumpet This means shout loudly. Here "your" refers to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ISA 58 1 dw8k figs-parallelism 0 Confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the urgency to confront Yahweh's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 58 3 c1tq figs-rquestion 0 'Why have we fasted,' they say, 'but you do not see it? Why have we humbled ourselves, but you do not notice?' The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -3280,7 +3280,7 @@ ISA 58 13 dvf4 figs-synecdoche 0 you turn back your feet from traveling on the
ISA 58 14 md3q 0 General Information: Yahweh continues speaking to the people of Israel.
ISA 58 14 gl7b figs-metaphor 0 I will make you ride on the heights of the earth This refers to God exalting the nation in reputation and power in response to living righteously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 58 14 g7g6 figs-synecdoche 0 for the mouth of Yahweh has spoken The word "mouth" symbolizes what Yahweh says. Alternate translation: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ISA 59 intro ag3n 0 # Isaiah 59 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh's deliverance<br>When Israel was conquered, they were being punished for their sin. Yahweh is strong enough to deliver them, but he did not because he desired to refine them through the experience of the exile. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
ISA 59 intro ag3n 0 # Isaiah 59 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh's deliverance<br>When Israel was conquered, they were being punished for their sin. Yahweh is strong enough to deliver them, but he did not because he desired to refine them through the experience of the exile. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
ISA 59 1 pss8 0 Look "Behold!" or "You should know!" Yahweh tells the people to pay attention.
ISA 59 1 q7gn figs-metonymy 0 Yahweh's hand is not so short "Hand" represents power and ability. A "short" hand does not have power and ability. Alternate translation: "Yahweh is fully able" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 59 2 d3ku figs-you 0 your ... you These plural pronouns refer to the people of Israel as a single group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -3331,7 +3331,7 @@ ISA 59 19 s4n5 figs-simile 0 for he will come as a rushing stream Narrow valley
ISA 59 19 v9b2 figs-activepassive 0 driven by the breath of Yahweh This can be stated in active form. Alternate translation: "which the breath of Yahweh drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 59 20 sbk2 figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ISA 59 21 yj33 0 my words which I have put in your mouth "the message I have given you to speak"
ISA 60 intro w59w 0 # Isaiah 60 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Israel's restoration<br>This chapter pictures a time when Israel will be fully restored to Yahweh. They will be everything Yahweh intended them to be. All the nations will look to Israel and acknowledge her special relationship to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 60 intro w59w 0 # Isaiah 60 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Israel's restoration<br>This chapter pictures a time when Israel will be fully restored to Yahweh. They will be everything Yahweh intended them to be. All the nations will look to Israel and acknowledge her special relationship to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 60 1 z5e6 0 General Information: Isaiah continues speaking to the people of Israel.
ISA 60 1 dli2 figs-metaphor 0 Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 60 2 u9cn 0 General Information: Isaiah is speaking to the people of Israel. He continues the metaphor about "light" ([Isaiah 60:1](../60/01.md)).
@ -3385,7 +3385,7 @@ ISA 60 21 eqv7 figs-metaphor 0 the branch of my planting Yahweh is comparing th
ISA 60 21 w3n1 figs-metaphor 0 the work of my hands Yahweh compares the people of Israel to something made by the skill of his handicraft. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 60 21 sit8 figs-activepassive 0 that I may be glorified This can be stated in active form. Alternate translation: "so that all people may glorify me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 60 22 zuc9 translate-numbers 0 a thousand "1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ISA 61 intro vsb3 0 # Isaiah 61 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>The first part of this chapter is probably a prophecy about the coming Messiah and not Isaiah because this was different than the message Isaiah delivered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Restoration<br>This chapter prophesies concerning a future time of peace and restoration. It is unlikely to have been fulfilled in Isaiah's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 61 intro vsb3 0 # Isaiah 61 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>The first part of this chapter is probably a prophecy about the coming Messiah and not Isaiah because this was different than the message Isaiah delivered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Restoration<br>This chapter prophesies concerning a future time of peace and restoration. It is unlikely to have been fulfilled in Isaiah's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 61 1 s7f8 0 The Spirit of the Lord Yahweh is on me "Spirit" here is the Holy Spirit of Yahweh who compels or motivates the person. See how you translated this in [Isaiah 11:2](../11/02.md) or in [Isaiah 42:1](../42/01.md).
ISA 61 1 xr6t 0 the afflicted This refers to poor people, those in great sorrow, or oppressed people who have problems they cannot overcome by themselves.
ISA 61 1 n6cg figs-parallelism 0 liberty to the captives, and the opening of the prison for those who are bound These two phrases mean the same thing. They state that God will certainly give freedom to captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
@ -3412,7 +3412,7 @@ ISA 61 10 k3wx figs-simile 0 as a bridegroom adorns himself with a turban, and
ISA 61 10 j7bv 0 turban See how you translated this in [Isaiah 61:3](../61/03.md).
ISA 61 11 q4ad figs-parallelism 0 For as the earth produces its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow This is saying the same thing in two ways. The fact that whatever God says he will do is certainly going to happen is compared to the fact that seeds sprout after planting. Alternate translation: "Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 61 11 zgl9 figs-metaphor 0 righteousness and praise to sprout up This expression describes these virtues as growing from seed like plants do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 62 intro q3u6 0 # Isaiah 62 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Restoration<br>This chapter prophesies concerning a future time of peace and restoration. It is unlikely to have been fulfilled in Isaiah's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 62 intro q3u6 0 # Isaiah 62 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Restoration<br>This chapter prophesies concerning a future time of peace and restoration. It is unlikely to have been fulfilled in Isaiah's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br>
ISA 62 1 dja1 figs-parallelism 0 For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not be quiet Both of these statements mean the same thing. Here "Zion" and "Jerusalem" both represent the people who live in Jerusalem. Alternate translation: "For the sake of the people of Jerusalem I will not be silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 62 1 b9bc 0 I will not be silent It is most likely that "I" refers to Isaiah.
ISA 62 1 q71s figs-simile 0 until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch Both clauses reassure the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
@ -3440,7 +3440,7 @@ ISA 62 11 e6rw figs-metaphor 0 the ends of the earth The places on the earth th
ISA 62 11 sa9m figs-idiom 0 the daughter of Zion "Daughter" represents the people of Jerusalem (Zion). See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 62 11 n3g6 figs-parallelism 0 See, his reward is with him, and his recompense is going before him These clauses represent the same idea for emphasis. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:10](../40/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 62 12 q31l figs-activepassive 0 you will be called This can be stated actively, "they will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 63 intro g5yz 0 # Isaiah 63 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Imagery<br>The imagery of judgment in this chapter is intended to be rather vivid. The translator should avoid euphemisms, if possible. Overall, this chapter prophesies a day of great judgment and God's wrath. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]])<br>
ISA 63 intro g5yz 0 # Isaiah 63 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Imagery<br>The imagery of judgment in this chapter is intended to be rather vivid. The translator should avoid euphemisms, if possible. Overall, this chapter prophesies a day of great judgment and God's wrath. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]])<br>
ISA 63 1 qz61 figs-rquestion 0 Who is this who comes from Edom ... Bozrah Isaiah speaks as a watchman using the question and answer format to present this information about Yahweh's judgment on Edom, an enemy of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "I, Yahweh, am coming from Edom, clothed in red from Bozrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ISA 63 1 vv2a translate-names 0 Bozrah This is the capital city of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ISA 63 1 j2ug 0 It is I Here "I" refers to Yahweh.
@ -3484,7 +3484,7 @@ ISA 63 17 pqt9 figs-metaphor 0 harden our hearts This means to become resistant
ISA 63 18 ka89 0 General Information: The people of Israel continue speaking.
ISA 63 19 j3dn figs-activepassive 0 who were never called by your name This can be stated in active form. The word "name" refers to a family relationship. Alternate translation: "who never belonged to your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ISA 63 19 kcq5 0 We have become ... called by your name Some modern versions interpret this passage differently: "We are like the people over whom you have not ruled, like those who have not been called by your name."
ISA 64 intro pn57 0 # Isaiah 64 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Repentance<br>This chapter records the repentance of the righteous remnant of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 64 intro pn57 0 # Isaiah 64 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Repentance<br>This chapter records the repentance of the righteous remnant of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ISA 64 1 k72d 0 General Information: The people of Israel continue speaking to Yahweh ([Isaiah 63:11](../63/11.md)).
ISA 64 1 vzg6 figs-hypo 0 Oh, if you had Isaiah introduces this desire for Yahweh's presence in their past history with a strong exclamation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
ISA 64 1 ea39 figs-metaphor 0 if you had split open the heavens If Yahweh had shown himself very dramatically by tearing open the sky. The words "split open" refer to ripping a piece of cloth apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -3508,7 +3508,7 @@ ISA 64 10 ie3k 0 General Information: The people of Israel continue speaking t
ISA 64 10 gfj3 0 Your holy cities have become a wilderness This emphasizes that the cities have been destroyed and no one lives there.
ISA 64 11 ev92 figs-activepassive 0 Our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, has been destroyed by fire This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has destroyed our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, by fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 64 12 x5p8 figs-rquestion 0 How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us? They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. Alternate translation: "Please do not hold back, Yahweh! Please do not remain silent and continue to humiliate us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ISA 65 intro mm3j 0 # Isaiah 65 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter is Yahweh's response to the repentance of the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Judgment and hope<br>This chapter records that Yahweh's judgment on the people must come. Despite this, there is hope that in the end, Yahweh will make all things new and restore them to himself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 65 intro mm3j 0 # Isaiah 65 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>This chapter is Yahweh's response to the repentance of the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Judgment and hope<br>This chapter records that Yahweh's judgment on the people must come. Despite this, there is hope that in the end, Yahweh will make all things new and restore them to himself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
ISA 65 1 fu52 0 I was ready Here "I" refers to Yahweh.
ISA 65 2 k5z1 figs-idiom 0 I have spread out my hands all day to a stubborn people "Spreading out my hands" here is a person's gesture to show imploring or a strong request. Alternate translation: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ISA 65 3 t8a2 0 General Information: Yahweh continues speaking about the people of Israel.
@ -3559,7 +3559,7 @@ ISA 65 22 t1rr 0 for as the days of trees will be the days of my people "for m
ISA 65 23 ea83 figs-activepassive 0 they are the children of those blessed by Yahweh This can be stated in active form. Alternate translation: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ISA 65 24 y69k 0 General Information: Yahweh continues speaking about his faithful people.
ISA 65 25 pu4h 0 holy mountain See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md).
ISA 66 intro d1a4 0 # Isaiah 66 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 66:1-17, 21-24.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### In the end<br>In the end, Yahweh will enact his perfect justice. This is the true hope of this world. The new heaven and the new earth are an important part of this. In the end, this will be the perfect creation of Yahweh and will last forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br>
ISA 66 intro d1a4 0 # Isaiah 66 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 66:1-17, 21-24.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### In the end<br>In the end, Yahweh will enact his perfect justice. This is the true hope of this world. The new heaven and the new earth are an important part of this. In the end, this will be the perfect creation of Yahweh and will last forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br>
ISA 66 1 ym2c figs-metaphor 0 Heaven is my throne, and the earth is my footstool Yahweh compares heaven to a throne and the earth to a footstool to emphasize how great he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 66 1 fgf8 figs-rquestion 0 Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest? Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ISA 66 2 h4r7 0 General Information: Yahweh continues speaking.

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JER front intro l3xj 0 # Introduction to Jeremiah<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Jeremiah<br><br>1. Yahweh calls Jeremiah to be a prophet (1:1-19)<br>1. Yahweh will judge and punish Judah (2:1-29:32)<br>- Judah called to repent of spiritual adultery (2:16:30)<br>- Judah judged for its false religion (7:110:16)<br>- Jeremiah stands between Yahweh and his people (11:120:19)<br>- Jeremiah confronts his people (21:129:32)<br>1. Yahweh promises to restore Judah (30:1-33:26)<br>- Yahweh will bring the people of Judah back to their land (30:124)<br>- Yahweh will create a new covenant with them (31:140)<br>- The people will come back (32:144)<br>- Kings descended from David will rule again (33:126)<br>1. Jeremiah suffers (34:1-45:5)<br>- Before Yahweh punishes Judah (34:136:32)<br>- While Yahweh punishes Judah (37:139:18)<br>- After Yahweh punishes Judah (40:145:5)<br>1. Yahweh will judge and punish the nations (46:1-51:64)<br>- Egypt (46:128)<br>- Philistia (47:128)<br>- Moab (48:147)<br>- Ammon (49:16)<br>- Edom (49:722)<br>- Damascus (49:2327)<br>- Kedar (49:2833)<br>- Elam (49:3439)<br>- Babylonia (50:151:64)<br>1. Jerusalem captured and destroyed (52:134)<br><br>### What is the Book of Jeremiah about?<br><br>The Book of Jeremiah gives the prophesies of a priest named Jeremiah. It also tells how Jeremiah suffered in different ways while he prophesied.<br><br>Jeremiah began prophesying about 626 B.C. After the death of King Josiah, many groups of people in Israel opposed Jeremiah. Some of these people wanted to depend on Egypt to protect the nation. Others were idol worshipers. They hated Jeremiah for denouncing their gods. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>During the reign of King Jehoiakim, Jeremiah prophesied about the temple of Yahweh. King Jehoiakim received some of these prophecies in writing and burned the document. The next king, Zedekiah, put Jeremiah in prison when he told the king to surrender to Babylon.<br><br>King Nebuchadnezzar of Babylonia invaded Judah in 597 B.C. He conquered Jerusalem in 587 B.C. He offered Jeremiah housing and money if Jeremiah would go to Babylon. But Jeremiah remained in Jerusalem to help the few Jews left there.<br><br>Shortly after that, Gedaliah, whom Nebuchadnezzar had chosen to be governor over Judah, was murdered. Some Jewish rebels captured Jeremiah and took him to Egypt. Those rebels went to Egypt to be protected there rather than to live under Nebuchadnezzar's rule. Jeremiah may have died soon after being taken to Egypt. But while in Egypt he prophesied that the Babylonians would invade and conquer Egypt.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>The traditional title of this book is "The Book of Jeremiah" or just "Jeremiah." Translators may also call it the "The Book about Jeremiah" or "What the Prophet Jeremiah Said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Jeremiah?<br><br>Jeremiah was a priest and a prophet living in Judah. He spoke the prophesies in the Book of Jeremiah. A friend named Baruch wrote down many of the prophecies as Jeremiah spoke them to him.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the new covenant that is presented in the Book of Jeremiah?<br><br>Jeremiah introduced a "new covenant" between Yahweh and Israel (chapter 31). Yahweh would "write this covenant on the hearts" of the people. This means that the covenant would be a part of the people instead of just written on stone or paper. The people would obey the new covenant with all their heart. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### What relationship do Jeremiah's prophecies have to the other nations besides Israel?<br><br>Much of the Old Testament before this time is only about the nation of Israel. But Jeremiah also spoke of how Yahweh would judge other nations of the world. Yahweh would also punish the other nations for their wicked deeds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Are the events in the Book of Jeremiah told in the order that they actually happened?<br><br>Many of the events in the Book of Jeremiah are not told in the order that they actually happened. Instead, the various prophecies appear to be arranged by topic.<br><br>### Why does the Book of Jeremiah refer to this prophet as "he" or "him"?<br><br>Many times in the book, the author refers to Jeremiah as "Jeremiah" or "he." This is unusual if Jeremiah wrote the book. The reason this occurs is perhaps because Baruch, Jeremiah's secretary, wrote down some parts of the book. Translators should keep the words "Jeremiah" and "he."<br>
JER 1 intro e235 0 # Jeremiah 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:4-10.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Jeremiah appointed as prophet<br><br>God chose Jeremiah to be his prophet and although many powerful people would be against him, God promised to protect him. This chapter emphasizes that Jeremiah was chosen by God to be his prophet. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br><br>#### Northern kingdom<br>This was not a reference to the northern kingdom of Israel; it had already been conquered. It was a reference to a kingdom located north of Judah, that is, to Babylon. The Babylonian armies would attack Judah and conquer it.<br><br>#### Opposition<br>The people were supposed to listen to God's prophet. When he prophesied, they should have repented. Instead, they persecuted Jeremiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 1 intro e235 0 # Jeremiah 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:4-10.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jeremiah appointed as prophet<br><br>God chose Jeremiah to be his prophet and although many powerful people would be against him, God promised to protect him. This chapter emphasizes that Jeremiah was chosen by God to be his prophet. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br><br>### Northern kingdom<br>This was not a reference to the northern kingdom of Israel; it had already been conquered. It was a reference to a kingdom located north of Judah, that is, to Babylon. The Babylonian armies would attack Judah and conquer it.<br><br>### Opposition<br>The people were supposed to listen to God's prophet. When he prophesied, they should have repented. Instead, they persecuted Jeremiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 1 1 zm8t 0 Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests "Jeremiah son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests"
JER 1 1 ynh2 translate-names 0 Hilkiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 1 1 hbs3 translate-names 0 Anathoth This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -57,7 +57,7 @@ JER 1 18 l1sl figs-metaphor 0 iron ... bronze These were the strongest material
JER 1 18 u7cf figs-metonymy 0 the whole land This represents all the people of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 1 19 zp53 0 They will fight against you This refers to the people of Judah.
JER 1 19 c3xx figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 2 intro cx16 0 # Jeremiah 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:1-31.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 2:1-3:5. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The people refuse to learn<br><br>The people worshiped other gods, particularly the fertility gods of Baal and Ashtoreth. Even when the nation was punished, the people did not learn. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>Israel is compared to a female camel or a wild donkey for being unstable and lustful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JER 2 intro cx16 0 # Jeremiah 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:1-31.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 2:1-3:5. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The people refuse to learn<br><br>The people worshiped other gods, particularly the fertility gods of Baal and Ashtoreth. Even when the nation was punished, the people did not learn. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Israel is compared to a female camel or a wild donkey for being unstable and lustful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JER 2 1 n8ww figs-idiom 0 The word of Yahweh came to me, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave me a message. He said," or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 2 2 g2d8 0 Go and proclaim in the hearing of Jerusalem "Go and speak where the people in Jerusalem can hear you"
JER 2 2 mz95 0 I have called to mind on your behalf "I remember about you"
@ -172,7 +172,7 @@ JER 2 36 f9em figs-ellipsis 0 just as you were by Assyria The word "disappointe
JER 2 37 e943 0 You will also go out from there "You will go out from Egypt"
JER 2 37 tk5j translate-symaction 0 with your hands on your head This is a symbol of shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
JER 2 37 dzs3 figs-activepassive 0 so you will not be helped by them This can be stated in active form. Alternate translation: "so they will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 3 intro v6u2 0 # Jeremiah 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:1-5, 12-17, 19-25.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 2:1-3:5. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. The same is true for 3:19-4:3. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Judah told to repent<br><br>If Judah repents, God will bring the people back from the captivity into which he is going to send them. In this book, "Israel" serves as another name Judah because the northern kingdom of Israel no longer exists. The people group formed by these ten tribes had been scattered among the other nations by the Assyrians, who had conquered them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>#### Adultery<br>Judah's faithlessness to God is often pictured as adultery. This is a common image in Scripture. When Judah does not worship God, their nation is spoken of as if it were a woman unfaithful to her husband. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])<br>
JER 3 intro v6u2 0 # Jeremiah 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:1-5, 12-17, 19-25.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 2:1-3:5. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. The same is true for 3:19-4:3. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Judah told to repent<br><br>If Judah repents, God will bring the people back from the captivity into which he is going to send them. In this book, "Israel" serves as another name Judah because the northern kingdom of Israel no longer exists. The people group formed by these ten tribes had been scattered among the other nations by the Assyrians, who had conquered them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>### Adultery<br>Judah's faithlessness to God is often pictured as adultery. This is a common image in Scripture. When Judah does not worship God, their nation is spoken of as if it were a woman unfaithful to her husband. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])<br>
JER 3 1 hll9 0 General Information: Yahweh continues speaking. This is part of the prophecy that he starts revealing to Jeremiah in [Jeremiah 2:1](../02/01.md).
JER 3 1 b8c6 figs-rquestion 0 will he return to her again? God uses this question to remind the people that a man would never return to his wife if another man marries her. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "he would not return to her again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JER 3 1 wfd2 figs-rquestion 0 Would that land not be greatly polluted? God uses this question to remind the people that a married man would not return to his wife if she married another man, because he knows that the land would become ceremonially unclean. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "He knows that if he did, the land would be greatly polluted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -241,7 +241,7 @@ JER 3 25 qy9p figs-parallelism 0 Let us lie down in shame. May our shame cover
JER 3 25 ny7e figs-metaphor 0 May our shame cover us Being fully aware of their shame is spoken of as if shame were covering them like a blanket or a garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 3 25 x6vr figs-metaphor 0 from the time of our youthfulness Possible meanings are that 1) "the time of our youthfulness" refers to when each person was young. Alternate translation: "from when we were young" or 2) "the time of our youthfulness" is a metaphor that refers to when Israel was first becoming a nation. Alternate translation: "from when we were first becoming a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 3 25 u638 figs-metonymy 0 have not listened to the voice of Yahweh our God Here "listened" represents obeying, and "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. Alternate translation: "have not obeyed what Yahweh our God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 4 intro yf6n 0 # Jeremiah 04 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:1-9.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 3:19-4:3. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh's punishment<br>This chapter prophecies Yahweh's punishment on Judah. This should bring Judah to repentance, but it does not. It is also intended to make the nations fear the power of Yahweh and make them desire to worship him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br>
JER 4 intro yf6n 0 # Jeremiah 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:1-9.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 3:19-4:3. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh's punishment<br>This chapter prophecies Yahweh's punishment on Judah. This should bring Judah to repentance, but it does not. It is also intended to make the nations fear the power of Yahweh and make them desire to worship him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br>
JER 4 1 nmt1 figs-metonymy 0 then it should be to me that you return Possible meanings are that 1) this is a command that emphasizes who they should return to. Alternate translation: "then come back to me" or "then worship me" 1) this is a repetition of the first phrase, which expresses a condition. Alternate translation: "if you will come back to me" or "if you will start worshiping me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 4 1 q5zm figs-metonymy 0 If you remove your detestable things from before me Here "detestable things" refers to idols, which God hates. Alternate translation: "If you remove your disgusting idols from my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 4 1 g7zg figs-metaphor 0 do not wander from me again Here "wander" is a metaphor for being unfaithful. Alternate translation: "if you remain faithful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -333,7 +333,7 @@ JER 4 31 fqh9 figs-simile 0 distress as in the birth This simile is used to sho
JER 4 31 l6l7 figs-metaphor 0 the daughter of Zion God shows his love for the people of Jerusalem by speaking of them as a daughter. Alternate translation: "my dear daughter, Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 4 31 j9ka 0 Woe to me "I am in great danger"
JER 4 31 r56w 0 I am fainting "I am becoming weak"
JER 5 intro hq1g 0 # Jeremiah 05 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 5:1-31.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br>#### Hyperbole<br>It is possible that Yahweh is using the word "a" (meaning "even one") as hyperbole when he states, "If you can find a man or anyone who is acting justly and trying to act faithfully, then I will forgive Jerusalem." The purpose of this is to show how evil Jerusalem had become. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>#### Rhetorical questions<br>Yahweh asks several rhetorical questions in this chapter. This is intended to show Jeremiah the justness of his actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
JER 5 intro hq1g 0 # Jeremiah 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 5:1-31.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br>### Hyperbole<br>It is possible that Yahweh is using the word "a" (meaning "even one") as hyperbole when he states, "If you can find a man or anyone who is acting justly and trying to act faithfully, then I will forgive Jerusalem." The purpose of this is to show how evil Jerusalem had become. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>### Rhetorical questions<br>Yahweh asks several rhetorical questions in this chapter. This is intended to show Jeremiah the justness of his actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
JER 5 1 wtq8 writing-poetry 0 General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 5 1 a164 0 Rush about through the streets "Go quickly through the streets"
JER 5 1 ig3t 0 Then look and think about this "look and find out"
@ -446,7 +446,7 @@ JER 5 31 m6tl 0 The prophets prophesy with deceit, and the priests rule with t
JER 5 31 jd9n 0 The prophets prophesy with deceit "The prophets prophesy lies" or "The prophets tell lies when they prophesy"
JER 5 31 md9e figs-explicit 0 the priests rule with their own power Possible meanings are 1) the priests do not submit to God's authority. Alternate translation: "the priests rule by their own authority" or 2) the priests rule according to the directions of the prophets (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 5 31 lf6j figs-rquestion 0 but what will happen in the end? "but what will you do at the end of all of this?" Yahweh uses this question to emphasize that the people will regret being wicked when he punishes them for it. Alternate translation: "but in the end I will punish you and you will be regret your wicked behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 6 intro f4ic 0 # Jeremiah 06 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 6:1-30.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Gods and battle<br>In the ancient Near East, it was commonly believed that a nation's gods were responsible for military victory. It may have been believed that a god would not defend an evil city. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
JER 6 intro f4ic 0 # Jeremiah 06 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 6:1-30.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gods and battle<br>In the ancient Near East, it was commonly believed that a nation's gods were responsible for military victory. It may have been believed that a god would not defend an evil city. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
JER 6 1 h511 0 General Information: Yahweh is speaking.
JER 6 1 f21l figs-idiom 0 Find safety ... by leaving Jerusalem Here "Find safety" represents doing what they can in order to be safe. Alternate translation: "Be safe .. by leaving Jerusalem" or "Leave Jerusalem ... so that you can be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 6 1 a8g6 0 people of Benjamin This is who Yahweh was speaking to.
@ -565,7 +565,7 @@ JER 6 29 a9dw figs-explicit 0 the lead is consumed in the flames The silver has
JER 6 29 fd3z figs-activepassive 0 The refining continues among them This can be stated in active form. Alternate translation: "You will continue to refine them" or "You will continue to try to purify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 6 29 ujx6 figs-activepassive 0 because the evil is not removed God speaks of Israel continuing to be evil as if they were silver and the impurities remained in the silver. This can be stated in active form. Alternate translation: "because the evil remains" or "the impurities remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 6 30 q4md figs-activepassive 0 They will be called rejected silver, for This can be stated in active form. Alternate translation: "People will say about the people of Israel, 'They are rejected silver,' for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 7 intro i2dl 0 # Jeremiah 07 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 7:29-34, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Justice in society<br>Jeremiah commanded the people of Jerusalem to live justly. Without justice, they did not truly have faith in Yahweh. Without this faith in Yahweh, the temple and its rituals were useless. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### "Do not pray for this people"<br>Yahweh wanted the people to repent. This statement, and the others that follow, may be taken in another way. They are intended to show that it is too late for the people, and their punishment will come regardless of their response. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 7 intro i2dl 0 # Jeremiah 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 7:29-34, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Justice in society<br>Jeremiah commanded the people of Jerusalem to live justly. Without justice, they did not truly have faith in Yahweh. Without this faith in Yahweh, the temple and its rituals were useless. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "Do not pray for this people"<br>Yahweh wanted the people to repent. This statement, and the others that follow, may be taken in another way. They are intended to show that it is too late for the people, and their punishment will come regardless of their response. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 7 1 y68e figs-idiom 0 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said," or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 7 2 bj92 0 all you of Judah "all you people of Judah"
JER 7 3 vlv3 0 Connecting Statement: Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
@ -672,7 +672,7 @@ JER 7 34 cm8g 0 I will put an end to "I will remove from"
JER 7 34 w3gl figs-doublet 0 the sound of joy and the sound of gladness These two phrases mean almost the same thing and are repeated for emphasis. The abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using the verb "rejoicing" and the adjective "glad." Alternate translation: "the sounds of people rejoicing and being glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JER 7 34 mbc1 figs-metonymy 0 the sound of the groom and the sound of the bride This is a metonym for what happens at marriage ceremonies. Alternate translation: "and people celebrating marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 7 34 t5xh figs-abstractnouns 0 will become a desolation The abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." Alternate translation: "will become desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JER 8 intro b29a 0 # Jeremiah 08 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 8:5-22.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 8:5-9:12. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Hyperbole<br>The author frequently uses hyperbole in this chapter to describe the complete destruction of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])<br>
JER 8 intro b29a 0 # Jeremiah 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 8:5-22.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 8:5-9:12. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hyperbole<br>The author frequently uses hyperbole in this chapter to describe the complete destruction of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])<br>
JER 8 1 w8bg 0 Connecting Statement: Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah.
JER 8 1 x5ig 0 they will bring This word "they" here refers to the enemies of the people of Judah.
JER 8 1 c3wu 0 its officials "its princes" or "its rulers"
@ -770,7 +770,7 @@ JER 8 20 ey1x 0 The harvest has passed on "Harvest time is over"
JER 8 20 d3mu figs-activepassive 0 But we have not been saved Jeremiah tells what the people of Judah are saying. This can be stated in active form. Alternate translation: "But Yahweh has not saved us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 8 21 epc5 figs-parallelism 0 I am hurt because of the hurt of the daughter of my people. I mourn at the horrible things that have happened to her; I am dismayed These statements express the same idea in more than one way for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 8 22 j9cz figs-rquestion 0 Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there? Why will the healing of the daughter of my people not happen? These questions are asked to make the point that the people of Judah have not been saved. Alternate translation: "There is medicine in Gilead, and there are healers there, so tell me why the healing of my dear people will not happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JER 9 intro muj3 0 # Jeremiah 09 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 9:1-12, 17-24.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 8:5-9:12. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Funeral<br>This chapter pictures Jerusalem as having a funeral with its typical songs. This is an image used to describe their destruction. It is a time of great sadness.<br><br>#### Circumcision<br>Circumcision is used here in an unusual way. Since circumcision was intended to be a display of faith, the author uses the term to differentiate between those who have faith in Yahweh and those who don't. This is a type of metaphor. Those who have a circumcised heart have faith in Yahweh while those with an uncircumcised heart do not have faith in Yahweh, regardless of whether they are physically circumcised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JER 9 intro muj3 0 # Jeremiah 09 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 9:1-12, 17-24.<br><br>The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 8:5-9:12. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Funeral<br>This chapter pictures Jerusalem as having a funeral with its typical songs. This is an image used to describe their destruction. It is a time of great sadness.<br><br>### Circumcision<br>Circumcision is used here in an unusual way. Since circumcision was intended to be a display of faith, the author uses the term to differentiate between those who have faith in Yahweh and those who don't. This is a type of metaphor. Those who have a circumcised heart have faith in Yahweh while those with an uncircumcised heart do not have faith in Yahweh, regardless of whether they are physically circumcised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JER 9 1 dw2v 0 General Information: Yahweh and Jeremiah continue talking about the people of Judah.
JER 9 1 rjn7 figs-parallelism 0 If only my head could produce water, and my eyes be a fountain of tears This is Jeremiah speaking. These two phrases mean the same thing and emphasize how much Jeremiah is weeping. Alternate translation: "I wish I could make more tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 9 1 f1ez figs-merism 0 day and night By mentioning both "day" and "night" this phrase means all the time. Alternate translation: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
@ -868,7 +868,7 @@ JER 9 25 k6yc figs-metaphor 0 all the circumcised who are such only in their bo
JER 9 26 qn15 0 all the people who cut the hair on their heads very short This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. Some modern versions interpret this Hebrew expression as "all the people who live on the edge of the wilderness."
JER 9 26 siw4 figs-metonymy 0 For all these nations are uncircumcised The word "nations" refers to the people who live in these places. Foreigners being uncircumcised was a sign that they were not in Yahweh's covenant. Alternate translation: "For the people of these nations did not enter into a covenant with Yahweh through circumcision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 9 26 l471 figs-metonymy 0 all the house of Israel has an uncircumcised heart The "heart" represents a person's will and desires. An "uncircumcised heart" represents the character of a person that does not follow Yahweh and his laws. Also, the "house" of Israel refers to the people of Israel. Alternate translation: "all the people of Israel are only circumcised on the outside and have not changed their hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 10 intro v6xy 0 # Jeremiah 10 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The ULT sets the lines in 10:1-25 farther to the right on the page than the rest of the text because they are a long quotation.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh's power<br>This chapter contrasts the great power of Yahweh with the powerlessness of any other false god. It is intended to question why the Jews would worship any other god. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
JER 10 intro v6xy 0 # Jeremiah 10 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The ULT sets the lines in 10:1-25 farther to the right on the page than the rest of the text because they are a long quotation.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh's power<br>This chapter contrasts the great power of Yahweh with the powerlessness of any other false god. It is intended to question why the Jews would worship any other god. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
JER 10 1 v6qy 0 General Information: Yahweh has just reminded the people of Judah, as well as Egypt, Edom, Ammon, Moab and all people, that they will be punished.
JER 10 1 d4ld 0 Hear the word "Hear the message"
JER 10 1 str3 figs-metonymy 0 house of Israel Here the "house" of Israel represents the people of Israel. Alternate translation: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -932,7 +932,7 @@ JER 10 25 kfn6 figs-metaphor 0 Pour your fury on the nations Here "the nations"
JER 10 25 pi1m figs-idiom 0 that do not call on your name This is an idiom. Alternate translation: "that do not worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 10 25 b1zn figs-parallelism 0 For they have devoured Jacob and consumed him so as to completely destroy him These three phrases have the same meaning. Jeremiah repeats this idea three times to emphasize the utter destruction of Israel. This speaks of the enemy armies attacking the people of Israel as if the armies were a fierce animal attacking and devouring its prey. Alternate translation: "For they have fiercely attacked the people of Israel and consumed them so as to completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 10 25 z8p8 0 demolish his habitation "demolish their homes"
JER 11 intro tg7m 0 # Jeremiah 11 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 11:15-17, 20.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The covenant<br><br>The covenant Yahweh made with Moses is prominent in this chapter. Because the people disobeyed this covenant, God will not help them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br>
JER 11 intro tg7m 0 # Jeremiah 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 11:15-17, 20.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The covenant<br><br>The covenant Yahweh made with Moses is prominent in this chapter. Because the people disobeyed this covenant, God will not help them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br>
JER 11 1 l9ym figs-idiom 0 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said," or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 11 2 q9d8 0 the inhabitants of Jerusalem "the people who live in Jerusalem"
JER 11 3 d8vl figs-activepassive 0 Cursed is anyone This can be stated in active form. Alternate translation: "I will curse anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -988,7 +988,7 @@ JER 11 22 kn5i 0 vigorous young men men at the strongest time of their lives
JER 11 22 hgu8 figs-metonymy 0 will die by the sword Here the "sword" represents battle. Alternate translation: "will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 11 23 k7a8 figs-activepassive 0 None of them will be left This can be stated in active form. Alternate translation: "I will leave none of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 11 23 wlv1 figs-idiom 0 a year of their punishment The word "year" here is a idiom that describes a specific period of time that Yahweh decides. Alternate translation: "in the time of their punishment" or "for the time of their punishment is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 12 intro mtm9 0 # Jeremiah 12 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:1-13.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Jeremiah complains that evil men prosper<br><br>Jeremiah complains that evil men prosper. He questions Yahweh's justice. Yahweh's response: if Jeremiah is upset by the people of Anathoth, how will he face enemies in Jerusalem? (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>#### Yahweh's grace to the other nations<br><br>Yahweh gives a gracious offer to the Gentile nations. If the other nations who have been against Judah leave their idols and worship God, then God will allow them to return to their lands. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])<br>
JER 12 intro mtm9 0 # Jeremiah 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:1-13.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jeremiah complains that evil men prosper<br><br>Jeremiah complains that evil men prosper. He questions Yahweh's justice. Yahweh's response: if Jeremiah is upset by the people of Anathoth, how will he face enemies in Jerusalem? (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### Yahweh's grace to the other nations<br><br>Yahweh gives a gracious offer to the Gentile nations. If the other nations who have been against Judah leave their idols and worship God, then God will allow them to return to their lands. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])<br>
JER 12 1 h7ur 0 General Information: Jeremiah speaks to Yahweh.
JER 12 1 v383 figs-nominaladj 0 the wicked This refers to wicked people. Alternate translation: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JER 12 2 xd5m figs-metaphor 0 You planted them and they took root. They continue to produce fruit Here Jeremiah speaks of the wicked as if they were fruit trees. Alternate translation: "They are like fruit trees that you planted, that you allow to prosper and to produce lots of fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -1048,7 +1048,7 @@ JER 12 16 j3ji figs-idiom 0 As Yahweh lives "As surely as Yahweh is alive." The
JER 12 16 uph7 figs-metaphor 0 they will be built up in the midst of my people This speaks of the people becoming prosperous as if they were a building that was being built. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will build them up in the midst of my people" or "I will make them wealthy and they will live among my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 12 16 pe5g 0 midst middle
JER 12 17 w4yd figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 13 intro ky38 0 # Jeremiah 13 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:15-27.<br><br>===Other possible translation difficulties in this chapter ===<br><br>#### Symbolism<br><br>The action of hiding the undergarment was intended to be a symbolic event. It was supposed to get the Jews' attention and be a lesson for them to learn. Jeremiah performed the action, but it was not the action itself that was important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 13 intro ky38 0 # Jeremiah 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:15-27.<br><br>===Other possible translation difficulties in this chapter ===<br><br>### Symbolism<br><br>The action of hiding the undergarment was intended to be a symbolic event. It was supposed to get the Jews' attention and be a lesson for them to learn. Jeremiah performed the action, but it was not the action itself that was important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 13 1 yq1d 0 linen a type of very fine cloth
JER 13 1 puq2 0 undergarment clothing that people wear under their clothes; underwear
JER 13 1 d4jw 0 waist the middle part of the body, usually the narrowest, between the hips and chest
@ -1100,7 +1100,7 @@ JER 13 23 m8ie figs-irony 0 If so, then you yourself, although accustomed to wi
JER 13 24 rw5p figs-simile 0 I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind "I will scatter them like chaff that is blown away by the wind." Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world just as chaff is scattered by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JER 13 26 pid5 figs-metaphor 0 I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen. This means that Yahweh will make them feel ashamed. It does not in any way mean that he will rape them. This can be stated in active form. Alternate translation: "It is as though I myself will strip your skirts off of you so that everyone will see your private parts and you will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 13 27 r896 figs-metaphor 0 neighing This is the sound of a male horse desiring a female horse. Alternate translation: "lusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 14 intro pqn1 0 # Jeremiah 14 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:1-10, 17-22.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### False prophets<br><br>The false prophets promised there would not be any war or drought. They gave people a false sense of hope, when they needed to repent. Because of this, Yahweh sent a drought and said that the false prophets would die of drought and war. This showed that these were not true prophets of Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 14 intro pqn1 0 # Jeremiah 14 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:1-10, 17-22.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### False prophets<br><br>The false prophets promised there would not be any war or drought. They gave people a false sense of hope, when they needed to repent. Because of this, Yahweh sent a drought and said that the false prophets would die of drought and war. This showed that these were not true prophets of Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 14 1 dvb6 0 General Information: Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just talked about the adultery of the people.
JER 14 1 c8lt figs-idiom 0 This is the word of Yahweh that came to Jeremiah This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 14 2 cn9g figs-metonymy 0 Let Judah mourn Here "Judah" represents the people who live there. Alternate translation: "Let the people of Judah mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -1159,7 +1159,7 @@ JER 14 21 ni6n 0 General Information: Jeremiah continues his prayer to Yahweh.
JER 14 21 ur4i figs-metonymy 0 For the sake of your name Here Yahweh's "name" refers to his reputation. Alternate translation: "For the sake of your reputation" or "In order that everyone can see that you are very great and keep your promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 14 21 h4sh figs-metonymy 0 your glorious throne Yahweh's "throne" is represented by Zion, that is Jerusalem. His "throne" also represents the place where he rules as king. Alternate translation: "do disgrace Zion where you glorious throne is" or "do not disgrace Zion, where you rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 14 22 my15 0 can the skies themselves send down showers "Can the skies decide when they make the rain to fall?"
JER 15 intro ebq4 0 # Jeremiah 15 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 15:2, 5-21.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Do not pray for the people<br><br>God told Jeremiah not to pray for the people because God was punishing them. This was meant to be an illustration for Jeremiah. Jeremiah was not to pray because the punishment was already determined. Yahweh also explains that even the great Moses could not help the sinful Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>#### Yahweh uses Gentile nations<br>Yahweh is going to use the Gentile nations to punish Judah. This would have been very offensive to the Jews. They would have also been surprised to learn that Yahweh was using the Gentile nations to punish his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 15 intro ebq4 0 # Jeremiah 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 15:2, 5-21.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Do not pray for the people<br><br>God told Jeremiah not to pray for the people because God was punishing them. This was meant to be an illustration for Jeremiah. Jeremiah was not to pray because the punishment was already determined. Yahweh also explains that even the great Moses could not help the sinful Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Yahweh uses Gentile nations<br>Yahweh is going to use the Gentile nations to punish Judah. This would have been very offensive to the Jews. They would have also been surprised to learn that Yahweh was using the Gentile nations to punish his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 15 1 w1rn 0 General Information: Jeremiah has just been praying to Yahweh.
JER 15 1 az7b figs-explicit 0 were standing in front of me, I would still not be in favor of this people This implies that they are pleading for Yahweh to spare the people. Alternate translation: "were standing in front of me pleading for these people, I would still not be in favor of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 15 1 g56c figs-parallelism 0 Send them out from before me, for them to go away Yahweh repeats this idea of sending away his people to add emphasis to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
@ -1229,7 +1229,7 @@ JER 15 21 bet8 figs-parallelism 0 rescue you from ... and redeem you from These
JER 15 21 z99x figs-metonymy 0 the hand of the wicked ... the hand of the tyrant Here the word "hand" represents control. Alternate translation: "the control of the wicked ... the control of the tyrant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 15 21 lwc5 figs-nominaladj 0 the wicked This refers to wicked people. Alternate translation: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JER 15 21 mm5k 0 tyrant a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule
JER 16 intro mts4 0 # Jeremiah 16 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 16:19-21. This poem also continues in chapter 17, and these should be seen as one section.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Coming punishment<br><br>The punishment that is prophesied in this chapter will happen quickly. The author gives many illustrations which describe how quickly this punishment will come. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>#### Israel restored<br><br>God will bring his people back from captivity. Even though the punishment of Judah will be great, Yahweh promised a future restoration. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
JER 16 intro mts4 0 # Jeremiah 16 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 16:19-21. This poem also continues in chapter 17, and these should be seen as one section.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Coming punishment<br><br>The punishment that is prophesied in this chapter will happen quickly. The author gives many illustrations which describe how quickly this punishment will come. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Israel restored<br><br>God will bring his people back from captivity. Even though the punishment of Judah will be great, Yahweh promised a future restoration. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
JER 16 1 iq2r figs-idiom 0 the word of Yahweh came to me, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave me a message. He said," or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 16 4 bdx2 0 They will die diseased deaths "They will die from deadly diseases"
JER 16 4 nm5s figs-activepassive 0 They will not be mourned or buried This can be stated in active form. Alternate translation: "No one will mourn for them or bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1279,7 +1279,7 @@ JER 16 21 gwn6 0 Therefore see "Therefore, indeed." Here Yahweh begins speakin
JER 16 21 fz8r 0 I will cause them to know Here the word "them" refers to the people from the nations. Yahweh repeats this phrase for emphasis.
JER 16 21 cs55 figs-metonymy 0 my hand and my power Here the word "hand" refers to power and authority. The two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's great power. Alternate translation: "my great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JER 16 21 hl7n figs-metonymy 0 they will know that Yahweh is my name Here the word "name" refers to Yahweh's entire person. Alternate translation: "they will know that I am Yahweh, the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 17 intro l48r 0 # Jeremiah 17 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 17:1-18. This poem is a continuation of 16:19-21, and these should be seen as one section.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Trusting God or humans<br><br>Trust is an important part of this chapter. Those who trust in human wisdom will not prosper. Those who trust in God will have all of their needs met. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Simile<br><br>The person who depends on the power of other people is compared to a bush in the desert which always has to struggle for life. But the person who trusts in God is like a tree growing by a stream and has all his needs supplied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
JER 17 intro l48r 0 # Jeremiah 17 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 17:1-18. This poem is a continuation of 16:19-21, and these should be seen as one section.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Trusting God or humans<br><br>Trust is an important part of this chapter. Those who trust in human wisdom will not prosper. Those who trust in God will have all of their needs met. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Simile<br><br>The person who depends on the power of other people is compared to a bush in the desert which always has to struggle for life. But the person who trusts in God is like a tree growing by a stream and has all his needs supplied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
JER 17 1 f2as writing-poetry 0 General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 17 1 qcz2 figs-metaphor 0 The sin of Judah is written ... on the horns of your altars Yahweh speaks of Judah's sins being so great that they cannot stop committing them as if someone had engraved their sin permanently. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 17 1 ntb1 figs-activepassive 0 The sin of Judah is written Here the word "Judah" represents the people of Judah. This may be expressed in active form. Alternate translation: "Someone has written the sin of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1336,7 +1336,7 @@ JER 17 25 i3jj figs-metonymy 0 those who sit on David's throne Here the throne
JER 17 25 r4s3 figs-activepassive 0 this city will be inhabited forever This can be stated in active form. Alternate translation: "people will inhabit this city forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 17 27 xjp9 0 I will light a fire in its gates "I will set the gates of Jerusalem on fire"
JER 17 27 r5tg figs-activepassive 0 it cannot be put out This can be stated in active form. Alternate translation: "people cannot put it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 18 intro z3ii 0 # Jeremiah 18 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 18:13-17, 19-23.<br><br>### Special concepts in this chapter<br>#### Attacking Jeremiah<br>Things were so bad in Judah, they even attacked Jeremiah. To attack Yahweh's prophet was to attack Yahweh himself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Simile<br><br>Like a potter can change what he is making from one type of pot to another, God can change his plans and not punish people if they repent. The image of God as a potter and mankind as clay is an important one in Scripture. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
JER 18 intro z3ii 0 # Jeremiah 18 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 18:13-17, 19-23.<br><br>## Special concepts in this chapter<br>### Attacking Jeremiah<br>Things were so bad in Judah, they even attacked Jeremiah. To attack Yahweh's prophet was to attack Yahweh himself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Simile<br><br>Like a potter can change what he is making from one type of pot to another, God can change his plans and not punish people if they repent. The image of God as a potter and mankind as clay is an important one in Scripture. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
JER 18 1 ad7f figs-idiom 0 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Arise" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Arise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 18 2 ww5x 0 the potter's house "the workshop of the potter." A potter is someone who makes pots from clay.
JER 18 3 z9ps 0 behold! The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
@ -1397,7 +1397,7 @@ JER 18 22 pxk9 figs-synecdoche 0 have hidden traps for my feet Here the word "f
JER 18 23 yh1m figs-parallelism 0 Do not wipe their sins away from you Jeremiah speaks of Yahweh forgiving his enemies' sins as if someone had written their sins down and Yahweh would erase them. This phrase means the same thing as the previous phrase. Alternate translation: "Do not pardon their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 18 23 fin3 figs-activepassive 0 let them be overthrown before you This can be stated in active form. Alternate translation: "let people overthrow them in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 18 23 jrr6 figs-abstractnouns 0 in the time of your wrath The word "wrath" can be translated with a verb. Alternate translation: "when you are still angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JER 19 intro e68t 0 # Jeremiah 19 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### People horrified<br><br>The destruction of Jerusalem will be so complete that it will leave dead bodies everywhere and horrify people who see it.<br>
JER 19 intro e68t 0 # Jeremiah 19 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### People horrified<br><br>The destruction of Jerusalem will be so complete that it will leave dead bodies everywhere and horrify people who see it.<br>
JER 19 2 r77q 0 Valley of Ben Hinnom This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md).
JER 19 3 lse3 0 Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
JER 19 3 tn4j 0 See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
@ -1424,7 +1424,7 @@ JER 19 13 u9v5 figs-metaphor 0 the unclean people People who are not acceptable
JER 19 15 ut7s 0 Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
JER 19 15 d4pr 0 See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
JER 19 15 rv5y figs-parallelism 0 stiffened their neck and refused to listen These two phrases both speak of the people being stubborn. In the first phrase, Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff. Alternate translation: "stubbornly refused to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 20 intro apn5 0 # Jeremiah 20 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 20:7-18.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Pashhur<br>This chapter prophesied punishment against a specific leader named Pashhur. He was in charge of protecting the temple and had Jeremiah beaten and arrested. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>#### Jeremiah's reaction<br>Jeremiah's reaction contrasts with the reaction of the Jews in general. Although Jeremiah was not happy with Yahweh's actions, he still trusted in Yahweh. On the other hand, the Jews were not happy with the prophecies Yahweh gave to Jeremiah, so they beat the prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br>
JER 20 intro apn5 0 # Jeremiah 20 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 20:7-18.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Pashhur<br>This chapter prophesied punishment against a specific leader named Pashhur. He was in charge of protecting the temple and had Jeremiah beaten and arrested. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>### Jeremiah's reaction<br>Jeremiah's reaction contrasts with the reaction of the Jews in general. Although Jeremiah was not happy with Yahweh's actions, he still trusted in Yahweh. On the other hand, the Jews were not happy with the prophecies Yahweh gave to Jeremiah, so they beat the prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br>
JER 20 1 l4ka writing-poetry 0 General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 20 1 xjd1 translate-names 0 Pashhur ... Immer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 20 2 h7fz figs-metonymy 0 Pashhur beat Jeremiah Possible meanings are 1) that Pashhur himself beat Jeremiah or 2) that Pashhur ordered other men to beat Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -1473,7 +1473,7 @@ JER 20 17 z5dt figs-metaphor 0 a womb that was pregnant forever Jeremiah speaks
JER 20 18 zc9e figs-rquestion 0 Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony ... shame? Jeremiah uses this rhetorical question to complain that there was no good reason for him to be born. It can be translated as a statement. Alternate translation: "There was no reason for me to be born only to see troubles and agony ... shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JER 20 18 szf6 figs-doublet 0 to see troubles and agony The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and emphasize the amount and severity of suffering. Alternate translation: "to experience so much suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JER 20 18 fz2s figs-synecdoche 0 my days are filled with shame Here the word "days" represents all the days of Jeremiah's life. Alternate translation: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JER 21 intro d7pt 0 # Jeremiah 21 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:12-14.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Jerusalem doomed<br><br>God will fight against Jerusalem and will use the nation of Babylon to fight his battle. If the Jews wanted to live, they needed to surrender to Babylon. Most of the Jews would have rather died than to surrender to Babylon. Usually, fighting against a Gentile nation was a sign of trust in Yahweh's power. In this instance, it was a sign of trust in Yahweh to surrender. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br>
JER 21 intro d7pt 0 # Jeremiah 21 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:12-14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jerusalem doomed<br><br>God will fight against Jerusalem and will use the nation of Babylon to fight his battle. If the Jews wanted to live, they needed to surrender to Babylon. Most of the Jews would have rather died than to surrender to Babylon. Usually, fighting against a Gentile nation was a sign of trust in Yahweh's power. In this instance, it was a sign of trust in Yahweh to surrender. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br>
JER 21 1 tf6j figs-idiom 0 The word came to Jeremiah from Yahweh This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 7:1](../07/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah" or "Yahweh spoke a message to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 21 1 ur9x 0 Pashhur This is not the same Pashhur that was mentioned in [Jeremiah 20:1](../20/01.md).
JER 21 1 ad5j translate-names 0 Pashhur ... Malkijah ... Maaseiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -1521,7 +1521,7 @@ JER 21 13 h96i 0 I am against "I oppose" or "I am going to punish"
JER 21 13 dxt4 figs-rquestion 0 Who will come down to attack us? ... Who will enter our houses? These questions are used to state their confidence that they can resist attack. Alternate translation: "No one will attack us! ... No one will enter our houses!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JER 21 14 uf3g figs-metaphor 0 I have assigned the fruit of your practices to come against you The result of their evil deeds is spoken of as fruit which grew from those practices. Alternate translation: "I will punish you as you deserve because of the things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 21 14 nf8v figs-metaphor 0 in the thickets Possible meanings are 1) this is a metaphor for the columns of wood that supported the palace or 2) these are literal patches of brush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 22 intro in1u 0 # Jeremiah 22 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 22:6-10, 13-28, 28-30.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Luxury and oppression<br><br>Because the king lived in luxury and oppressed the poor, God was sending him and his mother into captivity unless he repented. The king lacked justice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br>
JER 22 intro in1u 0 # Jeremiah 22 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 22:6-10, 13-28, 28-30.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Luxury and oppression<br><br>Because the king lived in luxury and oppressed the poor, God was sending him and his mother into captivity unless he repented. The king lacked justice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br>
JER 22 1 z5bz 0 the house of the king of Judah "the palace of the king of Judah." The word "house" has a range of possible meanings. In this case it refers to the royal palace where the king lived.
JER 22 1 qfg5 0 proclaim this word "proclaim this message"
JER 22 2 qj9k figs-explicit 0 your people who come through these gates These gates are the gates of the king's palace. Alternate translation: "your people who come to visit the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1597,7 +1597,7 @@ JER 22 28 vh5v figs-metaphor 0 have poured them out Jehoiachin and his descenda
JER 22 29 ac8x figs-apostrophe 0 Land, Land, Land Yahweh speaks his message to all the people of the land by calling out to the land where they live. The title is repeated to call attention to the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
JER 22 30 ll6p figs-explicit 0 He will be childless Jehoiachin has several sons. This phrase, then, means it is as if he was childless. His children will not succeed him as king. Alternate translation: "It will be as if he did not have any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 22 30 h57d figs-metonymy 0 sit on David's throne Sitting on a throne is a metonym for ruling as king. Alternate translation: "become king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 23 intro u767 0 # Jeremiah 23 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 23:5-6, 9-24.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Prophesying lies<br><br>The false prophets had encouraged people to continue sinning by saying everything will be alright. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Wordplay<br><br>In Hebrew, the word for "message" can also mean "burden." In translations that are using footnotes, you may want to explain the wordplay in a footnote. In translations that are not using footnotes or which will primarily be distributed in an oral form, you may need a sentence like "What message has the Lord burdened you with now?" or "You (plural) call God's message a heavy burden on you."<br>
JER 23 intro u767 0 # Jeremiah 23 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 23:5-6, 9-24.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophesying lies<br><br>The false prophets had encouraged people to continue sinning by saying everything will be alright. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wordplay<br><br>In Hebrew, the word for "message" can also mean "burden." In translations that are using footnotes, you may want to explain the wordplay in a footnote. In translations that are not using footnotes or which will primarily be distributed in an oral form, you may need a sentence like "What message has the Lord burdened you with now?" or "You (plural) call God's message a heavy burden on you."<br>
JER 23 1 q9nk figs-metaphor 0 General Information: In verses 1-4, Yahweh refers to Israel as his pasture, the people of Israel as his sheep, and the leaders of Israel as the shepherds. Shepherds have a duty to protect the sheep, but the leaders were not doing that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 23 1 z9sb figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 23 2 hus7 figs-doublet 0 You have scattered my flock and have driven them away These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
@ -1722,7 +1722,7 @@ JER 23 39 ad6n 0 the city that I gave you This refers to Jerusalem.
JER 23 40 bq3w figs-you 0 insult on you This instance of "you" is plural and refers to the priests and false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JER 23 40 t2qe 0 I will put everlasting shame and insult on you that will not be forgotten "I will cover you with shame that will last forever and insult that you will never forget" or "I will cause people to make fun of you forever. People will never forget that you were disgraced." Yahweh speaks of the humiliation of the priests and false prophets as if he would put shame and insult on them like clothing.
JER 23 40 p6n8 figs-activepassive 0 that will not be forgotten This can be stated in active form. Alternate translation: "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 24 intro fru9 0 # Jeremiah 24 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The exiles are blessed and the others punished<br><br>God will bless the people who were taken away into Babylon but punish the people left in the land because they still did not repent and turn to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 24 intro fru9 0 # Jeremiah 24 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The exiles are blessed and the others punished<br><br>God will bless the people who were taken away into Babylon but punish the people left in the land because they still did not repent and turn to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
JER 24 1 dy22 0 me All instances of this pronoun refer to Jeremiah.
JER 24 1 gh4c 0 Behold The word "Behold" here shows that Jeremiah saw something interesting.
JER 24 1 mx54 writing-background 0 This vision happened ... them to Babylon This part of the story is used to provide historical information to show when the events of the happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
@ -1742,7 +1742,7 @@ JER 24 10 f8lu 0 I will send out sword, famine, and plague against them "I wil
JER 24 10 j4rn figs-metonymy 0 I will send out sword Here "sword" refers to war or enemy armies. Alternate translation: "I will send enemy armies" or "I will send out war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 24 10 k2as figs-personification 0 sword, famine, and plague These things are spoken of as if they were living things that could attack the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JER 24 10 l4fs 0 they are destroyed from the land "none of them remain in the land"
JER 25 intro uf7k 0 # Jeremiah 25 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 25:30-38.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Seventy years<br><br>Babylon will rule over Judah for seventy years. Because Yahweh is just, he will soon punish Babylon for their evil actions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Idiom<br><br>Jeremiah uses the idiom of drinking the cup of wine of God's punishment to say that Babylon will destroy all the surrounding nations and then be destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<br>
JER 25 intro uf7k 0 # Jeremiah 25 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 25:30-38.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Seventy years<br><br>Babylon will rule over Judah for seventy years. Because Yahweh is just, he will soon punish Babylon for their evil actions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Idiom<br><br>Jeremiah uses the idiom of drinking the cup of wine of God's punishment to say that Babylon will destroy all the surrounding nations and then be destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<br>
JER 25 1 jgw9 figs-idiom 0 This is the word that came to Jeremiah It is implied that the word that came to Jeremiah was from Yahweh. This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 25 1 a9rv translate-ordinal 0 the fourth ... the first (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JER 25 3 q39g translate-names 0 Amon This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -1821,7 +1821,7 @@ JER 25 37 nz1v figs-activepassive 0 the peaceful pastures will be devastated be
JER 25 38 gc84 figs-metaphor 0 Like a young lion, he has left his den Yahweh punishing his people in his extreme wrath is spoken of as if Yahweh were a lion who leaves his den in search of prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 25 38 tr4c figs-abstractnouns 0 their land will become a horror The word "horror" may be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "their land will become something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JER 25 38 ef4f 0 the oppressor's anger This refers to the anger of Israel's enemies.
JER 26 intro m6jw 0 # Jeremiah 26 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The people want to kill Jeremiah<br><br>The people wanted to kill Jeremiah but other people intervened and said that they should listen to Jeremiah and repent. They represent the remnant of the faithful Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
JER 26 intro m6jw 0 # Jeremiah 26 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The people want to kill Jeremiah<br><br>The people wanted to kill Jeremiah but other people intervened and said that they should listen to Jeremiah and repent. They represent the remnant of the faithful Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
JER 26 1 hc6c figs-idiom 0 this word came from Yahweh, saying This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 18:1](../18/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This message came from Yahweh. He said" or "Yahweh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 26 1 v8wh figs-explicit 0 this word came from Yahweh, saying It can be stated clearly who Yahweh gave this message to. Alternate translation: "this word came to Jeremiah from Yahweh, saying" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 26 2 f1ff figs-metaphor 0 cities of Judah The word "cities" is a metonym for the people who live in the city. Alternate translation: "people from the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -1864,7 +1864,7 @@ JER 26 23 dgv1 0 corpse dead body
JER 26 24 d2pc figs-metonymy 0 the hand of Ahikam ... was with Jeremiah The hand is a metonym for the power that the hand exercises. Ahikam was not a soldier, so he probably was able to talk to people and change their minds. Alternate translation: "Ahikam ... was able to help Jeremiah" or "Ahikam ... was able to keep the people from harming Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 26 24 t71n translate-names 0 Ahikam ... Shaphan men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 26 24 y6jk figs-metonymy 0 he was not given into the hand of the people to be put to death The hand is a metonym for the power that the hand exercises. This can be translated in active form. Alternate translation: "Ahikam did not allow the people to have the power to put Jeremiah to death" or "the people could not kill Jeremiah because Ahikam did not give them the power to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 27 intro ka54 0 # Jeremiah 27 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The nations should serve Babylon<br><br>Jeremiah told the king of Judah, and all the surrounding nations, to serve the Babylonians and live in their land. If they refused, Babylon would take them as captives to another land.<br>
JER 27 intro ka54 0 # Jeremiah 27 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The nations should serve Babylon<br><br>Jeremiah told the king of Judah, and all the surrounding nations, to serve the Babylonians and live in their land. If they refused, Babylon would take them as captives to another land.<br>
JER 27 2 w3cz 0 fetters things that keep a person from moving freely
JER 27 3 ak1w 0 Then send them out This seems to mean that Jeremiah was to send a set of fetters and yoke to each king listed. But some versions of the Bible translate this as "Then send out messages."
JER 27 3 tkx8 figs-synecdoche 0 Send them by the hand of those kings' ambassadors who ... Judah The hand is a synecdoche for the person. Alternate translation: "Have those kings' ambassadors, who ... Judah, take them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -1908,7 +1908,7 @@ JER 27 21 trv4 0 the house of the king of Judah The word "house" has a range o
JER 27 22 s56l figs-activepassive 0 They will be brought to Babylon This can be translated in active form. Alternate translation: "People will bring them to Babylon" or "I will bring them to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 27 22 au73 figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 27 22 jjc7 0 I will bring them up The reader should understand that Yahweh will have people carry them up.
JER 28 intro r9mb 0 # Jeremiah 28 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### False prophecies continue<br><br>A false prophet prophesied that the captives would return from Babylon with all the temple vessels. Jeremiah told the false prophet that he would die that year for prophesying lies, and he did die. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
JER 28 intro r9mb 0 # Jeremiah 28 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### False prophecies continue<br><br>A false prophet prophesied that the captives would return from Babylon with all the temple vessels. Jeremiah told the false prophet that he would die that year for prophesying lies, and he did die. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
JER 28 1 eue8 0 General Information: Hananiah claims to speak for God.
JER 28 1 uk8e translate-hebrewmonths 0 in the fourth year and the fifth month This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. This was after Zedekiah had been king for three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JER 28 1 i5s1 translate-names 0 Azzur This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -1931,7 +1931,7 @@ JER 28 14 u3bq 0 Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words
JER 28 14 y7rs figs-metaphor 0 I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. Alternate translation: "I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 28 16 mdf5 figs-123person 0 you proclaimed rebellion against Yahweh It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. Alternate translation: "you urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 28 17 gp9j translate-hebrewmonths 0 In the seventh month This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JER 29 intro l6ne 0 # Jeremiah 29 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Two letters<br><br>Jeremiah sent a letter to Babylon telling the exiles to prepare for a long stay. A false prophet in Babylon wrote back to the chief priest telling him to punish Jeremiah. Even though Jeremiah had prophesied the exile, the Jews still did not believe him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>
JER 29 intro l6ne 0 # Jeremiah 29 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Two letters<br><br>Jeremiah sent a letter to Babylon telling the exiles to prepare for a long stay. A false prophet in Babylon wrote back to the chief priest telling him to punish Jeremiah. Even though Jeremiah had prophesied the exile, the Jews still did not believe him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>
JER 29 1 j1gt 0 sent out from Jerusalem "proclaimed from Jerusalem"
JER 29 1 kv6v 0 remaining elders "elders who were still alive"
JER 29 2 ici1 0 Jehoiachin The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to.
@ -1996,7 +1996,7 @@ JER 29 31 ysp9 0 Shemaiah the Nehelamite See how you translated this man's nam
JER 29 32 h1dk figs-nominaladj 0 the good This can be translated as a noun phrase. Alternate translation: "the good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JER 29 32 q7ck figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 29 32 bs4i figs-123person 0 he has proclaimed rebellion against Yahweh It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. Alternate translation: "he has urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 30 intro pf1y 0 # Jeremiah 30 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:5-24.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### God promises restoration<br><br>Despite the prophesied punishment in this chapter, Yahweh promises to restore Judah. In addition to this, he also declares that he will ultimately restore Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br>The author uses the term "Israel" in two different ways. He uses it in reference to the nation of Israel. He also uses it in reference to the people who used to inhabit the northern kingdom of Israel, namely the people group of Israel.<br>
JER 30 intro pf1y 0 # Jeremiah 30 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:5-24.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### God promises restoration<br><br>Despite the prophesied punishment in this chapter, Yahweh promises to restore Judah. In addition to this, he also declares that he will ultimately restore Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br>The author uses the term "Israel" in two different ways. He uses it in reference to the nation of Israel. He also uses it in reference to the people who used to inhabit the northern kingdom of Israel, namely the people group of Israel.<br>
JER 30 1 f64q figs-idiom 0 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 30 3 iwm1 0 For look "For listen carefully." This phrase brings attention to what Yahweh is going to say next.
JER 30 3 s2us figs-metaphor 0 days are coming ... when I will restore the fortunes Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will restore the fortunes" or "there will be a time ... when I will restore the fortunes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -2054,7 +2054,7 @@ JER 30 20 tnn9 figs-activepassive 0 their assembly will be established before m
JER 30 21 nyu6 figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translates this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 30 23 u8p2 figs-metaphor 0 See, the tempest of Yahweh, his fury, has gone out This speaks of God's anger and punishment as if it were a storm. This emphasizes his power and ability to destroy wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 30 24 wc7x figs-abstractnouns 0 his heart's intentions The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JER 31 intro r3ad 0 # Jeremiah 31 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 31:1-6, 8-22, 35-37.<br><br>The ULT sets 31:29 farther to the right on the page than the rest of the text because it is an important quotation.<br><br>This chapter begins with a transition from the previous chapter. "At that time" is a reference to the day of restoration mentioned in [Jeremiah 30:24](../../jer/30/24.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The new covenant<br><br>This chapter is an important teaching regarding the new covenant. God will make a new covenant that will bring forgiveness of sins and a desire to obey God. Scholars disagree about whether this new covenant has begun. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Israel<br>In this chapter, Jeremiah uses the term "Israel" in reference to the nation of Israel as a whole. He also uses it in reference to the northern kingdom of Israel and their people group.<br>
JER 31 intro r3ad 0 # Jeremiah 31 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 31:1-6, 8-22, 35-37.<br><br>The ULT sets 31:29 farther to the right on the page than the rest of the text because it is an important quotation.<br><br>This chapter begins with a transition from the previous chapter. "At that time" is a reference to the day of restoration mentioned in [Jeremiah 30:24](../../jer/30/24.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The new covenant<br><br>This chapter is an important teaching regarding the new covenant. God will make a new covenant that will bring forgiveness of sins and a desire to obey God. Scholars disagree about whether this new covenant has begun. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Israel<br>In this chapter, Jeremiah uses the term "Israel" in reference to the nation of Israel as a whole. He also uses it in reference to the northern kingdom of Israel and their people group.<br>
JER 31 1 p3h6 writing-poetry 0 General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 31 2 ht7e figs-idiom 0 The people who have survived the sword have found favor in the wilderness The phrase "found favor" is an idiom. Alternate translation: "While the people who have survived the sword have been in the wilderness, I have had grace on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 31 2 ml2j figs-metonymy 0 who have survived the sword The word "sword" is a metonym for war. Alternate translation: "who have survived the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2154,7 +2154,7 @@ JER 31 40 bf2f figs-activepassive 0 The whole valley ... will be set apart for
JER 31 40 z7hx translate-names 0 Kidron Valley ... Horse Gate These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 31 40 j8yq 0 set apart "made holy"
JER 31 40 gu9q figs-metaphor 0 The city will not be pulled up or overthrown again The city is spoken of as if it were a plant that someone could pull out of the ground or a building that someone could break down. This can be translated in active form. Alternate translation: "I will not allow anyone to pull up or overthrow the city again" or "No one will tear the city down or destroy it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 32 intro vcw6 0 # Jeremiah 32 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br>The king should have listened to the prophet Jeremiah and repented of his sin. Instead, he objected to his message. Yahweh punished him because of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br>#### Israel<br>The term "Israel" is used exclusively in reference to the nation of Israel as a whole in this chapter.<br>
JER 32 intro vcw6 0 # Jeremiah 32 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br>The king should have listened to the prophet Jeremiah and repented of his sin. Instead, he objected to his message. Yahweh punished him because of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br>### Israel<br>The term "Israel" is used exclusively in reference to the nation of Israel as a whole in this chapter.<br>
JER 32 1 xs6y figs-idiom 0 This is the word that came to Jeremiah from Yahweh This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:2](../01/02.md) Alternate translation: "Yahweh gave messages to Jeremiah" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 32 1 mul1 0 in the tenth year of Zedekiah king of Judah, the eighteenth year of Nebuchadnezzar "after Zedekiah had been king of Judah for more than nine years and Nebuchadnezzar had been king for more than seventeen years"
JER 32 2 nkx2 figs-activepassive 0 Jeremiah the prophet was imprisoned This can be translated in active form. Alternate translation: "they were keeping Jeremiah as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -2257,7 +2257,7 @@ JER 32 43 s9q4 figs-you 0 you are saying Here "you" refers to the people of Isr
JER 32 43 mhj8 figs-metonymy 0 It has been given into the hand of the Chaldeans Here "hand" is a metonym for power or control. This can be translated in active form. Alternate translation: "Yahweh has given it to the Chaldeans" or "Yahweh has given the Chaldeans power over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 32 44 ytf6 0 write in sealed scrolls. They will assemble witnesses The "sealed scrolls" are the deeds that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm the purchase.
JER 32 44 tg5c figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 33 intro vtz5 0 # Jeremiah 33 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### Covenant faithfulness<br>Despite the great punishment Judah is facing and Israel has undergone, there is hope. This hope is based in the covenant faithfulness of Yahweh. Ultimately, he will restore his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br>
JER 33 intro vtz5 0 # Jeremiah 33 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### Covenant faithfulness<br>Despite the great punishment Judah is facing and Israel has undergone, there is hope. This hope is based in the covenant faithfulness of Yahweh. Ultimately, he will restore his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br>
JER 33 1 zhp8 writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
JER 33 1 rj9y figs-idiom 0 the word of Yahweh came to Jeremiah a second time, while he was ... guard, saying, The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah a second time, while Jeremiah was ... guard. He said," or "While Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this second message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 33 1 wa3r figs-123person 0 came to Jeremiah It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
@ -2316,7 +2316,7 @@ JER 33 26 x6zy figs-hypo 0 The hypothetical statement that begins with the wor
JER 33 26 w9mt figs-hypo 0 then I will reject ... and not bring The hypothetical statement that begins with the words "If I have not established the covenant" in verse 25 ends here. This is a situation that Yahweh never expects to be true. Alternate translation: "I have established the covenant ... so I will never reject ... and I will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
JER 33 26 z156 0 I will restore their fortunes "I will cause things to go well for them again" or "I will cause them to live well again" See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/14.md).
JER 33 26 e4m9 0 show mercy to Translate as "have compassion on" is translated in ([Jeremiah 30:18](../30/18.md)).
JER 34 intro vkt9 0 # Jeremiah 34 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br>#### Law of Moses<br>According to the law of Moses, the people were required to free their indebted slaves after a period of time. The king led them in freeing their fellow Israelites whom they held as slaves, but later they changed their minds and enslaved them again. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Actions with cultural meaning<br><br>When the people of Israel made a sacred promise to God, they cut a calf in two and passed between its parts. It was a very serious sin not to do what one had promised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 34 intro vkt9 0 # Jeremiah 34 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br>### Law of Moses<br>According to the law of Moses, the people were required to free their indebted slaves after a period of time. The king led them in freeing their fellow Israelites whom they held as slaves, but later they changed their minds and enslaved them again. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Actions with cultural meaning<br><br>When the people of Israel made a sacred promise to God, they cut a calf in two and passed between its parts. It was a very serious sin not to do what one had promised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 34 1 z8xz figs-idiom 0 The word that came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar ... her cities, saying: This idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah when Nebuchadnezzar ... her cities. He said," or "When Nebuchadnezzar ... her cities, Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 34 1 d4fn figs-123person 0 to Jeremiah It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name in this chapter. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 34 1 p1vd 0 waging war "fighting"
@ -2359,7 +2359,7 @@ JER 34 20 gan7 figs-euphemism 0 seeking their lives This is a polite way to say
JER 34 20 sjp1 figs-metonymy 0 into the hand of their enemies Here the word "hands" represents control. Alternate translation: "to be conquered by their enemies" or "over to the control of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 34 21 wl9t 0 risen up "come to fight"
JER 34 22 ug2t 0 bring them bring the Babylonian armies
JER 35 intro jt1x 0 # Jeremiah 35 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The Rechabites<br><br>The actions of the Rechabites contrasted with the actions of the Jews. The Rechabites obeyed the commands their ancestor had give while living in Canaan, but Judah did not obey Yahweh's commands. Because the Rechabites were obedient, Yahweh preserved their clan. The Rechabites' history is found in the book of Judges.<br>
JER 35 intro jt1x 0 # Jeremiah 35 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The Rechabites<br><br>The actions of the Rechabites contrasted with the actions of the Jews. The Rechabites obeyed the commands their ancestor had give while living in Canaan, but Judah did not obey Yahweh's commands. Because the Rechabites were obedient, Yahweh preserved their clan. The Rechabites' history is found in the book of Judges.<br>
JER 35 1 pt2v figs-idiom 0 The word that came to Jeremiah from Yahweh in the days ... of Judah, saying, The idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah in the days ... of Judah. He said," or "In the days ... of Judah, Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 35 1 x1f1 figs-123person 0 to Jeremiah It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 35 2 t4d9 translate-names 0 Rekabites This is a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2385,7 +2385,7 @@ JER 35 18 ijd5 0 Rekabites This is the name of the people group. See how you t
JER 35 18 i21g 0 Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
JER 35 18 nqf5 0 Jonadab a man's name. See how you translated it in [Jeremiah 35:5](../35/05.md).
JER 35 19 ehq6 0 Jonadab ... Rekab These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](../35/05.md).
JER 36 intro f643 0 # Jeremiah 36 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Opposition to Jeremiah<br><br>Jeremiah wrote God's prophesies on a scroll but the king burned it. It is possible that this action was intended to be understood as representing the definitiveness of these prophecies. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
JER 36 intro f643 0 # Jeremiah 36 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Opposition to Jeremiah<br><br>Jeremiah wrote God's prophesies on a scroll but the king burned it. It is possible that this action was intended to be understood as representing the definitiveness of these prophecies. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
JER 36 1 w23y writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
JER 36 1 a3lh 0 It came about "It happened." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
JER 36 1 v3ak translate-ordinal 0 in the fourth year of Jehoiakim ... king of Judah Jehoiakim had been king of Judah for more than three years. See how you translated this in [Jeremiah 25:1](../25/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
@ -2489,7 +2489,7 @@ JER 36 32 k5z6 figs-123person 0 Jeremiah took ... Jeremiah's dictation Jeremiah
JER 36 32 k1wh figs-abstractnouns 0 Baruch wrote on it at Jeremiah's dictation The abstract noun "dictation" can be translated as a verb. See how similar words are translated in [Jeremiah 36:4](../36/04.md). Alternate translation: "while Jeremiah was speaking, Baruch wrote on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JER 36 32 b4kt 0 burned by Jehoiakim king of Judah "that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire"
JER 36 32 mev6 figs-activepassive 0 Furthermore, many other similar words were added to this scroll This can be translated in active form. Alternate translation: "Furthermore, Jeremiah and Baruch added to this scroll many more words which were similar to the words that had been in the first scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 37 intro du3z 0 # Jeremiah 37 General Notes<br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Ironic situation<br><br>Jeremiah was thrown into prison and beaten for prophesying the word of God. Then the king asked him, "Is there any word from Yahweh?" This is a type of irony. The king simply did not agree with God's original word. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br>
JER 37 intro du3z 0 # Jeremiah 37 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Ironic situation<br><br>Jeremiah was thrown into prison and beaten for prophesying the word of God. Then the king asked him, "Is there any word from Yahweh?" This is a type of irony. The king simply did not agree with God's original word. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br>
JER 37 1 c5u8 0 Jehoiachin The Hebrew text has "Coniah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to.
JER 37 2 vt3f 0 of the land "of the land of Judah"
JER 37 2 j785 figs-synecdoche 0 he proclaimed by the hand of Jeremiah the prophet The hand is a synecdoche for the person. Alternate translation: "he had Jeremiah the prophet proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -2539,7 +2539,7 @@ JER 37 20 e2hq 0 the house of Jonathan the scribe "the house of Jonathan, who
JER 37 21 pss2 0 the courtyard of the guard This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md).
JER 37 21 s566 figs-activepassive 0 A loaf of bread was given him This can be translated in active form. Alternate translation: "His servants also gave Jeremiah a loaf of bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 37 21 v6xa 0 from the street of the bakers "from the street where the bakers worked"
JER 38 intro eu3f 0 # Jeremiah 38 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Surrender and live<br><br>If the king obeyed God and surrendered to the Babylonians, he would be allowed to live and the city would not be burned. But if he refused, he would be captured and the city burned. This took faith that Yahweh was using this ungodly, Gentile nation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br>
JER 38 intro eu3f 0 # Jeremiah 38 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Surrender and live<br><br>If the king obeyed God and surrendered to the Babylonians, he would be allowed to live and the city would not be burned. But if he refused, he would be captured and the city burned. This took faith that Yahweh was using this ungodly, Gentile nation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br>
JER 38 1 gl7q translate-names 0 Shephatiah ... Mattan, Gedaliah ... Pashhur, Jehukal ... Shelemiah ... Pashhur ... Malkijah men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 38 2 p2xn figs-activepassive 0 Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague This can be translated in active form. Alternate translation: "Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague" or "I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 38 2 izt9 0 He will escape with his own life The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:9](../21/09.md).
@ -2588,7 +2588,7 @@ JER 38 26 l1fb 0 Jonathan See how you translated this man's name in [Jeremiah
JER 38 27 e9tl figs-abstractnouns 0 the conversation between Jeremiah and the king The abstract noun "conversation" can be translated as a verb. Alternate translation: "what Jeremiah and the king said to each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JER 38 28 kaj5 0 the courtyard of the guard This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md).
JER 38 28 l5rj figs-activepassive 0 until the day Jerusalem was captured This can be translated in active form. Alternate translation: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 39 intro i9ad 0 # Jeremiah 39 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The prophesied destruction of Jerusalem is over and the actual conquering of the Promised Land by Babylon begins in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br>
JER 39 intro i9ad 0 # Jeremiah 39 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The prophesied destruction of Jerusalem is over and the actual conquering of the Promised Land by Babylon begins in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br>
JER 39 1 bc1u 0 came ... against Jerusalem "came to attack Jerusalem"
JER 39 1 dap3 translate-hebrewmonths 0 In the ninth year and tenth month of Zedekiah king of Judah This is after Zedekiah had been king of Judah for eight years, in the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. Alternate translation: "In the tenth month of the ninth year that Zedekiah was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
JER 39 1 yh1s translate-ordinal 0 ninth ... tenth See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]
@ -2626,7 +2626,7 @@ JER 39 17 w69c 0 General Information: Yahweh continues speaking to Jeremiah.
JER 39 17 d4fl figs-metonymy 0 you will not be given into the hand of the men whom you fear Here "hand" refers to power or control. This can be translated in active form. Alternate translation: "the men you fear will not harm you" or "I will not allow anyone to put you under the control of the people whom you fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JER 39 18 y55h figs-euphemism 0 You will not fall by the sword The sword is a metonym for dying in war. Alternate translation: "No one will kill you with their sword" or "You will not die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 39 18 h19r 0 with your life "alive"
JER 40 intro rx94 0 # Jeremiah 40 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### Peace in Judah<br><br>After Babylon conquered Jerusalem, this chapter reveals an unfolding peace in the area. Ammon, who was supposed to be Judah's ally against Babylon, probably sought to distract Babylon from attacking them by ruining the peace in the region of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 40 intro rx94 0 # Jeremiah 40 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### Peace in Judah<br><br>After Babylon conquered Jerusalem, this chapter reveals an unfolding peace in the area. Ammon, who was supposed to be Judah's ally against Babylon, probably sought to distract Babylon from attacking them by ruining the peace in the region of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 40 1 vp76 figs-idiom 0 The word came to Jeremiah from Yahweh This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated this in [Jeremiah 32:1](../32/01.md) Alternate translation: "Yahweh gave messages to Jeremiah" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 40 1 nzv7 translate-names 0 Nebuzaradan This is the name of a man. See how you translated this in [Jeremiah 39:9](../39/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 40 1 w77l figs-activepassive 0 who were being carried into exile to Babylon This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the soldiers were about to take to Babylon as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -2670,7 +2670,7 @@ JER 40 15 mj6g figs-activepassive 0 to be scattered This can be translated in a
JER 40 15 pxq9 figs-activepassive 0 the remnant of Judah destroyed This can be translated in active form. Alternate translation: "allow the Chaldeans to destroy the remnant of Judah" or "and allow the remnant of Judah to perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JER 40 15 zr8s 0 remnant of Judah "remnant of the people of Judah." See how you translated this in [Jeremiah 40:11](../40/11.md).
JER 40 16 gc11 0 Ahikam See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/24.md).
JER 41 intro u2q2 0 # Jeremiah 41 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Life in Judah<br>This chapter explains what life was like in Judah after the Babylonian conquest. It was a difficult and dangerous time, but some of the faithful remained in the Promised Land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br>
JER 41 intro u2q2 0 # Jeremiah 41 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Life in Judah<br>This chapter explains what life was like in Judah after the Babylonian conquest. It was a difficult and dangerous time, but some of the faithful remained in the Promised Land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br>
JER 41 1 mz9m 0 it happened that This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
JER 41 1 rce7 translate-hebrewmonths 0 in the seventh month This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JER 41 1 va8n translate-names 0 Ishmael son of Nethaniah See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](../40/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2712,7 +2712,7 @@ JER 41 17 b8j8 0 they went "Johanan, his companions, and all the people they r
JER 41 17 di1c translate-names 0 Geruth Kimham This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 41 18 k3qd figs-explicit 0 because of the Chaldeans It is implied that they were afraid that the Chaldeans would attack them. Alternate translation: "because they thought the Chaldeans may attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 41 18 iuc2 figs-metonymy 0 in charge of the land Here "land" represents the people. Alternate translation: "in charge of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 42 intro ye1g 0 # Jeremiah 42 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Life in Babylon<br>The remaining army commanders, who scattered after the Babylonian victory, asked Jeremiah to ask Yahweh about where they should go. Yahweh encouraged them to go to Babylon because they would soon return to the Promised Land. They would be punished if they went to Egypt or anywhere else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br>
JER 42 intro ye1g 0 # Jeremiah 42 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Life in Babylon<br>The remaining army commanders, who scattered after the Babylonian victory, asked Jeremiah to ask Yahweh about where they should go. Yahweh encouraged them to go to Babylon because they would soon return to the Promised Land. They would be punished if they went to Egypt or anywhere else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br>
JER 42 1 jc5i translate-names 0 Johanan ... Kareah See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:13](../40/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 42 1 w479 translate-names 0 Jezaniah ... Hoshaiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 42 1 h1f8 figs-merism 0 all the people from the least to the greatest This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. Alternate translation: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
@ -2755,7 +2755,7 @@ JER 42 21 bn7i figs-metonymy 0 to the voice of Yahweh your God Here "voice" rep
JER 42 22 ewj3 0 now The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
JER 42 22 ah9a figs-metonymy 0 you will die by sword Here "sword" represents war. Alternate translation: "you will die in warfare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 42 22 b8em figs-explicit 0 in the place where you desired to go to live They desired to live in Egypt. This can be stated explicitly. Alternate translation: "in Egypt, where you thought you would be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 43 intro b33q 0 # Jeremiah 43 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### They did not believe Jeremiah<br>After Jeremiah prophesied the destruction of Judah, the people did not believe him. Judah was conquered and destroyed. Even after this, the people did not believe they would be safe in Babylon as Jeremiah prophesied. This is shocking. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>#### Babylon invades Egypt<br>Babylon is described as invading part of Egypt. This would have been unthinkable for the people. It would have gotten their attention.<br><br>### Other possible translation issues in this chapter<br><br>#### Symbolic actions<br>Jeremiah's burial of the stones was intended to be a symbolic action for the people. This was supposed to teach the people a lesson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 43 intro b33q 0 # Jeremiah 43 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### They did not believe Jeremiah<br>After Jeremiah prophesied the destruction of Judah, the people did not believe him. Judah was conquered and destroyed. Even after this, the people did not believe they would be safe in Babylon as Jeremiah prophesied. This is shocking. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### Babylon invades Egypt<br>Babylon is described as invading part of Egypt. This would have been unthinkable for the people. It would have gotten their attention.<br><br>## Other possible translation issues in this chapter<br><br>### Symbolic actions<br>Jeremiah's burial of the stones was intended to be a symbolic action for the people. This was supposed to teach the people a lesson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 43 1 ufu5 0 It happened that This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
JER 43 2 wg2c translate-names 0 Azariah Possible meanings are 1) this is another name for Jezaniah in [Jeremiah 42:1](../42/01.md) or 2) this is a different son of Hoshaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 43 2 a3qd translate-names 0 Hoshaiah See how you translated this man's name in [Jeremiah 42:1](../42/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2786,7 +2786,7 @@ JER 43 12 yqt6 figs-metonymy 0 Nebuchadnezzar will ... He will Here Nebuchadnez
JER 43 12 nms7 0 burn them or capture them "burn the Egyptian idols or take them"
JER 43 12 e3qj figs-simile 0 He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes Taking or destroying everything in Egypt is compared to how a shepherd carefully cleans off his clothes. Alternate translation: "He will take or destroy everything valuable in Egypt just as a shepherd is careful to get every insect off of his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JER 43 13 pyt4 translate-names 0 Heliopolis This is the name of a city. The name means "city of the sun." In this city was a temple where they worshiped a sun god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JER 44 intro xf8j 0 # Jeremiah 44 General Notes<br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Idiom<br><br>The people called Ashtoreth the goddess of the Canaanites, "the queen of heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
JER 44 intro xf8j 0 # Jeremiah 44 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Idiom<br><br>The people called Ashtoreth the goddess of the Canaanites, "the queen of heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
JER 44 1 s5cz figs-idiom 0 The word came to Jeremiah It is implied that the word that came to Jeremiah was from Yahweh. This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 44 1 gzg8 translate-names 0 Migdol This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 44 1 a4bd translate-names 0 Tahpanhes ... Memphis Translate the names of these cities as you did in [Jeremiah 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -2861,7 +2861,7 @@ JER 44 30 wm1f 0 Look "Listen" or "Pay attention"
JER 44 30 fk1y figs-metonymy 0 I am about to give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek to kill him Here "hand" represents power or control. Alternate translation: "I will allow the enemies who want to kill Pharaoh Hophra, the king of Egypt, to defeat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 44 30 k1p8 translate-names 0 Hophra This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 44 30 sf5s figs-metonymy 0 when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life Here "hand" represents power or control. And, Nebuchadnezzar represents his whole army. The phrase "sought his life" is an idiom that means to want to kill someone. Alternate translation: "when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 45 intro m5sy 0 # Jeremiah 45 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter forms a break in the narrative sequence. It records prophecies that have already occurred. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
JER 45 intro m5sy 0 # Jeremiah 45 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter forms a break in the narrative sequence. It records prophecies that have already occurred. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
JER 45 1 n8gv 0 this was in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah This information can be placed at the beginning of 45:1 as in the UST.
JER 45 1 uid7 figs-ellipsis 0 in the fourth year of Jehoiakim The words "of the rule" are understood. Alternate translation: "in the fourth year of the rule of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JER 45 1 d24t translate-ordinal 0 fourth year The word "fourth" is the ordinal form of the number four. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
@ -2873,7 +2873,7 @@ JER 45 5 jtj1 figs-rquestion 0 But are you hoping for great things for yourself
JER 45 5 m1dh 0 For see "For understand" or "Be aware"
JER 45 5 n1jc figs-metaphor 0 your life as your plunder everywhere you will go Allowing Baruch to escape and remain alive is spoken of as if his life were plunder that he would take after a battle. Alternate translation: "but wherever you go, I will protect you and allow you to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 45 5 a5tu 0 plunder things stolen from a place by force
JER 46 intro ul65 0 # Jeremiah 46 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 46:3-12, 14-24.<br><br>This begins a section where Jeremiah prophesies about other nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br>#### Justice<br>Much of Jeremiah is concerned with Yahweh's punishment of Judah. Yahweh used Egypt to punish Judah. Because Yahweh is just, he is going to punish Egypt for their evil deeds as well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Battle preparations<br>Jeremiah commands the Egyptian army to prepare for battle, even though they will not be able to defend themselves. Their punishment has already been determined by Yahweh.<br>
JER 46 intro ul65 0 # Jeremiah 46 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 46:3-12, 14-24.<br><br>This begins a section where Jeremiah prophesies about other nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br>### Justice<br>Much of Jeremiah is concerned with Yahweh's punishment of Judah. Yahweh used Egypt to punish Judah. Because Yahweh is just, he is going to punish Egypt for their evil deeds as well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Battle preparations<br>Jeremiah commands the Egyptian army to prepare for battle, even though they will not be able to defend themselves. Their punishment has already been determined by Yahweh.<br>
JER 46 1 sfw3 writing-poetry 0 General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 46 1 e496 figs-idiom 0 This is the word of Yahweh that came to Jeremiah This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 14:1](../14/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 46 2 q4ql 0 For Egypt This phrase indicates this message is intended for the nation of Egypt.
@ -2949,7 +2949,7 @@ JER 46 27 cfi7 figs-parallelism 0 my servant Jacob, do not fear. Do not be dism
JER 46 27 n8yh 0 from the land of their captivity "from the land where they are captives"
JER 46 28 r2ij figs-abstractnouns 0 I will bring complete destruction against all the nations The abstract noun "destruction" can be stated using the verb "destroy." Alternate translation: "I will completely destroy all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JER 46 28 h92x figs-doublenegatives 0 will certainly not leave you unpunished This can be stated in positive form. Alternate translation: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JER 47 intro y84e 0 # Jeremiah 47 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 47:2-7.<br><br>Jeremiah's prophesies about other nations continue in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Flood waters<br>This chapter uses the imagery of a flood to describe the enemies who conquer the Philistines. Their destruction will be swift and complete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JER 47 intro y84e 0 # Jeremiah 47 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 47:2-7.<br><br>Jeremiah's prophesies about other nations continue in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Flood waters<br>This chapter uses the imagery of a flood to describe the enemies who conquer the Philistines. Their destruction will be swift and complete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JER 47 1 up7u figs-idiom 0 This is the word of Yahweh that came to Jeremiah The idiom "the word of Yahweh that came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 14:1](../14/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 47 1 z4d3 figs-idiom 0 This word came to him The idiom "this word came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave this message to Jeremiah" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 47 1 n7b3 figs-metonymy 0 before Pharaoh Here "Pharaoh" represents the Egyptians army. Alternate translation: "before Pharaoh's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2973,7 +2973,7 @@ JER 47 6 r4br figs-idiom 0 you become silent A sword makes a noise as it slashe
JER 47 6 hg5n 0 scabbard This is the case used to protect the blade of a sword.
JER 47 7 x3p6 figs-personification 0 How can it rest ... along the sea? Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. This can be translated as a statement. Alternate translation: "It cannot rest ... along the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 47 7 w3uj figs-rquestion 0 How can it rest when Yahweh has commanded it, when he has ordered ... the sea? Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "It cannot stop, for Yahweh has commanded it. He has ordered ... the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JER 48 intro d44i 0 # Jeremiah 48 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 48:1-25, 28-33, 39-47.<br><br>Jeremiah's prophesies about other nations continue in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Obeying Yahweh<br><br>Moab worshiped and served other gods. Despite this, Yahweh expected every nation to worship and serve him and him alone. They were punished because of it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
JER 48 intro d44i 0 # Jeremiah 48 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 48:1-25, 28-33, 39-47.<br><br>Jeremiah's prophesies about other nations continue in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Obeying Yahweh<br><br>Moab worshiped and served other gods. Despite this, Yahweh expected every nation to worship and serve him and him alone. They were punished because of it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
JER 48 1 r24j writing-poetry 0 General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 48 1 kuu3 figs-metonymy 0 To Moab Here "Moab" represents the people. Alternate translation: "To the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 48 1 tu4z 0 Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
@ -3105,7 +3105,7 @@ JER 48 46 k4g8 figs-activepassive 0 your sons are taken as captives and your da
JER 48 47 b2it 0 I will restore the fortunes of Moab "I will cause things to go well for Moab again" or "I will cause Moab to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/14.md).
JER 48 47 ei27 figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JER 48 47 i5t1 0 The judgment on Moab ends here "That is the end of what Jeremiah prophesied about Moab"
JER 49 intro t6np 0 # Jeremiah 49 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The ULT sets the lines in 49:1-11, 14-27, 29-33, 37-39 farther to the right on the page than the rest of the text because they are part of a long quotation.<br><br>Jeremiah's prophesies about other nations conclude in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br>#### Covenant with Abraham<br>Ammon is destroyed because it drove the people of the tribe of Gad from their homeland. This is in line with the promises of the covenant Yahweh made with Abraham to curse those who curse Abraham's descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br>#### Rhetorical questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. The purpose of these rhetorical questions is to convict those Yahweh addresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
JER 49 intro t6np 0 # Jeremiah 49 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The ULT sets the lines in 49:1-11, 14-27, 29-33, 37-39 farther to the right on the page than the rest of the text because they are part of a long quotation.<br><br>Jeremiah's prophesies about other nations conclude in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br>### Covenant with Abraham<br>Ammon is destroyed because it drove the people of the tribe of Gad from their homeland. This is in line with the promises of the covenant Yahweh made with Abraham to curse those who curse Abraham's descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br>### Rhetorical questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. The purpose of these rhetorical questions is to convict those Yahweh addresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
JER 49 1 q42f writing-poetry 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
JER 49 1 tz36 0 Yahweh says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
JER 49 1 rj3z figs-rquestion 0 Does Israel have no children? Is there no one to inherit anything in Israel? Why does Molech occupy Gad, and his people live in its cities? Yahweh uses a question to express that the people of Israel should be living in Gad rather than those who worship Molech. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "There are plenty of Israelites to inherit the land of Israel. The people who worship the false idol, Molech, should not live in Gad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -3246,7 +3246,7 @@ JER 49 37 l2b9 figs-metaphor 0 I will bring disaster against them Yahweh causin
JER 49 37 kkm4 figs-metonymy 0 the sword after them Here "sword" represents the enemy army carrying their weapons. Alternate translation: "the enemy army to pursue and kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 49 38 we6b figs-metonymy 0 I will put my throne in Elam Here "throne" represents Yahweh's right to rule and judge as the king. Alternate translation: "I will judge the people of Elam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JER 49 39 s61m 0 in later days "in the future"
JER 50 intro dyn1 0 # Jeremiah 50 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 50:1-5, 6-46.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Babylon destroyed<br><br>Babylon will be conquered and the Jews will return to their homeland. At this time, Babylon controlled almost the entire Near East. The fulfillment of this prophecy would have been unthinkable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br>#### Israel<br>The author sometimes uses the term "Israel" to refer to the people of the old northern kingdom of Israel, and at other times to the nation of Israel as a whole. He switches between these uses several times without warning the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 50 intro dyn1 0 # Jeremiah 50 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 50:1-5, 6-46.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Babylon destroyed<br><br>Babylon will be conquered and the Jews will return to their homeland. At this time, Babylon controlled almost the entire Near East. The fulfillment of this prophecy would have been unthinkable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br>### Israel<br>The author sometimes uses the term "Israel" to refer to the people of the old northern kingdom of Israel, and at other times to the nation of Israel as a whole. He switches between these uses several times without warning the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JER 50 1 mzg3 writing-poetry 0 General Information: God gives Jeremiah a message about Babylon. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
JER 50 1 je71 figs-idiom 0 This is the word that Yahweh declared This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave" or "This is the message that Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 50 1 k291 figs-synecdoche 0 by the hand of Jeremiah the prophet The hand is a synecdoche for the person. See how you translated this in [Jeremiah 37:2](../37/02.md). Alternate translation: "through Jeremiah, who was a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -3428,7 +3428,7 @@ JER 50 45 fwh2 figs-metaphor 0 Their pasturelands will be turned into ruined pl
JER 50 46 q28h figs-metaphor 0 At the sound of conquered Babylon the earth shakes This phrase compares the fall of the once powerful nation of Babylon to the extremely loud noise of an earthquake. Alternate translation: "The fall of Babylon will sound like a mighty earthquake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JER 50 46 sue1 0 distress pain or unhappiness
JER 50 46 y112 0 their shout of distress "their shout of pain"
JER 51 intro e537 0 # Jeremiah 51 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 51:1-64.<br><br>The prophesied destruction of Babylon continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br>#### Babylon destroyed<br><br>Babylon will be conquered and the Jews will return to their homeland. At this time, Babylon controlled almost the entire Near East. The fulfillment of this prophecy would have been unthinkable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>#### Covenant with Abraham<br>Babylon is destroyed because it drove the people of Judah from their homeland. This is in line with the promises of the covenant Yahweh made with Abraham to curse those who curse Abraham's descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])<br>
JER 51 intro e537 0 # Jeremiah 51 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 51:1-64.<br><br>The prophesied destruction of Babylon continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br>### Babylon destroyed<br><br>Babylon will be conquered and the Jews will return to their homeland. At this time, Babylon controlled almost the entire Near East. The fulfillment of this prophecy would have been unthinkable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])<br><br>### Covenant with Abraham<br>Babylon is destroyed because it drove the people of Judah from their homeland. This is in line with the promises of the covenant Yahweh made with Abraham to curse those who curse Abraham's descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])<br>
JER 51 1 bz33 writing-poetry 0 General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JER 51 1 mgs4 0 See This draws attention to what is said next. Alternate translation: "Listen carefully" or "Pay attention"
JER 51 1 az5v 0 a wind of destruction Possible meanings are 1) "a wind that destroys" or 2) "the spirit of a destroyer." This would mean that Yahweh would cause or inspire the enemy army to go and attack Babylon.
@ -3582,7 +3582,7 @@ JER 51 62 ctw9 0 animal If your language has a word for animals that normally
JER 51 64 rl23 figs-simile 0 Babylon will sink like this The stone and scroll will disappear in the water, the water will destroy the scroll, and Babylon will no longer look like a city or have buildings for people to live in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JER 51 64 eg18 0 will not arise "will never again be a city"
JER 51 64 xm91 0 they will fall This means the Babylonians will fall because they are exhausted. Many translations do not include these words.
JER 52 intro izf6 0 # Jeremiah 52 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The chapter returns to a previous sequence of events and records Babylon's conquering of Judah. It also records the destruction of the temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
JER 52 intro izf6 0 # Jeremiah 52 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The chapter returns to a previous sequence of events and records Babylon's conquering of Judah. It also records the destruction of the temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
JER 52 1 f3ew 0 General Information: Because of the words "Jeremiah's words end here" in [Jeremiah 51:64](../51/64.md) and because the words here appear in other books of the Bible, many scholars believe that this chapter was written by someone other than Jeremiah and attached to the scroll that Jeremiah and Baruch wrote.
JER 52 1 pmi6 translate-names 0 Hamutal This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JER 52 1 w8zc translate-names 0 Libnah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
LAM front intro zxy7 0 # Introduction to Lamentations<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Lamentations<br><br>1. First lament: Yahweh and his people have abandoned Jerusalem (1:122)<br>1. Second lament: Yahweh was angry with Jerusalem and caused it to be destroyed (2:122)<br>1. Third lament (3:1-66)<br>- The people grieve (3:120)<br>- Yahweh comforts those who turn back to him (3:2139)<br>- Judah is learning to return to Yahweh (3:4054)<br>- Judah cries out to be avenged of its enemies (3:5566)<br>1. Fourth lament: The terrors of the siege of Jerusalem (4:1-4:22)<br>- The people's sin caused Jerusalem to be punished (4:120)<br>- Their being punished satisfied Yahweh's wrath for their sin (4:2122a)<br>- Edom will be punished also (4:22b)<br>1. Fifth lament: The broken nation cries out to Yahweh (5:122)<br><br>### What is the Book of Lamentations about?<br><br>The Babylonians captured the city of Jerusalem in 586 B.C. In the Book of Lamentations, the writer grieves over Jerusalem being destroyed.<br><br>The Book of Lamentations is organized into five poems. The writer describes how God allowed Jerusalem to be destroyed because the people sinned against him. However, the writer also states that God is always loving and faithful to his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Who wrote the Book of Lamentations?<br><br>The text of Lamentations does not give the name of the author. The traditional view is that Jeremiah wrote it. The writer seems to have personally seen Jerusalem destroyed. The serious and grieving words in the Book of Jeremiah are similar to those in the Book of Lamentations.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may use the traditional title of "Lamentations." Or they may call the book "Poems of Sadness." If translators want to take the view that the prophet Jeremiah wrote this book, they might decide on a title such as "The Sad Sayings of Jeremiah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Did God abandon Israel?<br><br>The author of Lamentations often speaks of God abandoning Israel. But this did not mean that God had completely given up on Israel.<br>He rejected Israel for a period of time as the special place where he would be present. However, God remained faithful to what he promised Israel in his covenant.<br><br>While it was common in the ancient Near East to think that a god might leave its city, it usually did so because it was too weak to defend the city. In Lamentations, Yahweh abandons Jerusalem because the people sinned against him, not because he was too weak to defend the city. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### What is a funeral song?<br><br>People groups commonly sing songs after someone dies or during a funeral. Depending on the culture, these songs can sound either happy or sad. The Book of Lamentations is like a sad song, called a "lament," sung at a funeral. Some scholars think the rhythm of the laments in Hebrew makes them sound slow like a funeral procession.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What style of writing is Lamentations?<br><br>Lamentations is a collection of five poems. The Jewish exiles living in captivity in Babylon may have sung or chanted these laments. The Jews who remained in Jerusalem after the Babylonians conquered it may also have sung them. In Chapters 1, 2, and 4, each line of the poem begins with a different Hebrew letter, in the order of the Hebrew alphabet. The third chapter repeats three lines starting with the same letter of the Hebrew alphabet. The next three lines begin with next letter in the Hebrew alphabet.<br><br>### Who are the woman and the man in Lamentations?<br><br>The author uses the image of an abandoned woman and a persecuted man to represent Judah and Jerusalem. He uses this type of personification to help readers understand the pain and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])<br>
LAM 1 intro cpx3 0 # Lamentations 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### Judah destroyed for her sin<br><br>Judah used to be great, but is now a slave. The temple is stripped of all its valuables. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
LAM 1 intro cpx3 0 # Lamentations 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### Judah destroyed for her sin<br><br>Judah used to be great, but is now a slave. The temple is stripped of all its valuables. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
LAM 1 1 mx9e writing-poetry 0 General Information: Various poetic forms are used throughout this book. (See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LAM 1 1 i4kk figs-metaphor 0 is now sitting all alone This speaks of the city of Jerusalem being empty, as if it were a woman who was sitting alone. Alternate translation: "is now empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LAM 1 1 azd1 figs-personification 0 She The writer of Lamentations writes about the city of Jerusalem as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
@ -112,7 +112,7 @@ LAM 1 21 cir1 figs-explicit 0 now let them become like me This is a request for
LAM 1 22 qsw5 figs-idiom 0 Let all their wickedness come before you This is a request for Yahweh to judge Jerusalem's enemies for their wickedness. The phrase "come before you" is an idiom. Alternate translation: "Pay attention to all of the wickedness they have committed" or "Judge them for all of their wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LAM 1 22 j42r figs-explicit 0 deal with them as you have dealt with me This is a request for Yahweh to punish Jerusalem's enemies as he punished the people of Jerusalem. Alternate translation: "punish them as you have punished me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LAM 1 22 e4g5 figs-synecdoche 0 my heart is faint Here the "heart" represents the whole person. Alternate translation: "I am faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LAM 2 intro w57v 0 # Lamentations 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>God has become Judah's enemy. He is determined to destroy them.<br>
LAM 2 intro w57v 0 # Lamentations 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>God has become Judah's enemy. He is determined to destroy them.<br>
LAM 2 1 r7dk writing-poetry 0 General Information: A new poem begins. The writer of Lamentations uses many different ways to express that the people of Israel have lost God's favor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LAM 2 1 gee6 figs-metaphor 0 The Lord has covered the daughter of Zion under the cloud of his anger This speaks of the Lord's anger against Jerusalem (Zion) as if it were a dark cloud. Possible meanings are 1) God is threatening to harm the people of Jerusalem or 2) God has already harmed the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LAM 2 1 ddb5 figs-personification 0 the daughter of Zion This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Translate as you did in [Lamentations 1:6](../01/06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
@ -206,7 +206,7 @@ LAM 2 22 re1y figs-simile 0 as you would call the people to a feast day "as if
LAM 2 22 bq2q figs-metonymy 0 my terrors Here the people the author fears are referred to as his "terrors." Alternate translation: "the attackers I was afraid of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LAM 2 22 d9ky figs-idiom 0 on every side This is an idiom. Alternate translation: "to attack from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LAM 2 22 vzm7 figs-idiom 0 on the day of the anger of Yahweh Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. Alternate translation: "at the time when Yahweh acted in his anger" or "during the time that Yahweh displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LAM 3 intro c5kf 0 # Lamentations 03 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Troubles<br><br>Here the author speaks of the suffering experienced by the people of Jerusalem during the Babylonian siege and after the city's fall. He speaks of these sufferings as if they had been directed against him personally, as if God had personally attacked him. However, we should understand the writer's feelings as having been shared by everyone in the city.<br><br>In verse 19, the writer begins to think about the lessons that he and his fellow citizens should learn about God and his anger and his mercy. He also thinks about what it means to repent and to trust in God.<br><br>In verse 43, the writer speaks again about the suffering that God has caused to Jerusalem, but here the writer speaks of "we" and "us," not "I" and "me." But in verse 48, he begins to speak about how he himself will continually mourn over what has happened.<br><br>In verse 52, the writer begins to think about his personal enemies in Jerusalem, those who persecuted him for bringing Yahweh's messages to the city. He asks for God to show his enemies that he was doing right, and to take revenge on them for their crimes against him.<br>
LAM 3 intro c5kf 0 # Lamentations 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Troubles<br><br>Here the author speaks of the suffering experienced by the people of Jerusalem during the Babylonian siege and after the city's fall. He speaks of these sufferings as if they had been directed against him personally, as if God had personally attacked him. However, we should understand the writer's feelings as having been shared by everyone in the city.<br><br>In verse 19, the writer begins to think about the lessons that he and his fellow citizens should learn about God and his anger and his mercy. He also thinks about what it means to repent and to trust in God.<br><br>In verse 43, the writer speaks again about the suffering that God has caused to Jerusalem, but here the writer speaks of "we" and "us," not "I" and "me." But in verse 48, he begins to speak about how he himself will continually mourn over what has happened.<br><br>In verse 52, the writer begins to think about his personal enemies in Jerusalem, those who persecuted him for bringing Yahweh's messages to the city. He asks for God to show his enemies that he was doing right, and to take revenge on them for their crimes against him.<br>
LAM 3 1 q73v writing-poetry 0 A new poem begins. Here the author speaks of the sufferings that his people experienced. He speaks about them as if God had personally attacked only him. However, the writer intends to speak for everyone in the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LAM 3 1 z56p figs-metaphor 0 who has seen misery Here "has seen" represents has experienced. Alternate translation: "who has experienced misery" or "who has suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LAM 3 1 w5zk figs-metonymy 0 under the rod of Yahweh's fury Being "under the rod" represents being beaten with a rod. The author speaks of God's punishment as if God had beaten him with a rod. Alternate translation: "because Yahweh was very angry and has beaten me with a rod" or "because Yahweh was very angry and has punished me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -323,7 +323,7 @@ LAM 3 64 h9mv figs-metaphor 0 Pay back to them, Yahweh, according to what they
LAM 3 65 x92m figs-metonymy 0 You will let their hearts be shameless Here the "heart" is a metonym that represents their attitudes and emotions, and being "shameless" means not feeling ashamed of their sins even though they should. Their not being ashamed would give even more reason for God to punish them. Alternate translation: "You will let them feel no shame for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LAM 3 65 w3iz figs-abstractnouns 0 May your condemnation be upon them The abstract noun "condemnation" can be expressed with the verbs "condemn" or "curse." Alternate translation: "Condemn them" or "Curse them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LAM 3 66 zs3c figs-metonymy 0 from under the heavens Here "from under the heavens" represents everywhere on earth. Alternate translation: "wherever they are on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LAM 4 intro v761 0 # Lamentations 04 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The story of Judah being destroyed continues in this chapter. Famine destroyed the rulers and the priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br>
LAM 4 intro v761 0 # Lamentations 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The story of Judah being destroyed continues in this chapter. Famine destroyed the rulers and the priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br>
LAM 4 1 rhc4 writing-poetry 0 General Information: A new poem begins. See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].
LAM 4 1 su7t figs-metaphor 0 The gold has become tarnished; how the purest gold has changed The people of Jerusalem are spoken of as if they were gold that is no longer shiny, and therefore no longer valuable. Alternate translation: "The people of Jerusalem are like gold that is no longer shiny. They are like pure gold that is no longer beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LAM 4 1 v4ij figs-exclamations 0 how the purest gold has changed This is an exclamation that shows the author's sadness that this has happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
@ -400,7 +400,7 @@ LAM 4 22 i7ub figs-personification 0 Daughter of Zion The people of Jerusalem a
LAM 4 22 y3mu figs-abstractnouns 0 your punishment will come to an end "your punishment will end." The abstract noun punishment can be expressed with the verb "punish." Alternate translation: "Yahweh will stop punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LAM 4 22 jt3i 0 he will not extend your exile "Yahweh will not make your time in exile longer" or "Yahweh will not make you stay in exile longer"
LAM 4 22 c3zn figs-metaphor 0 he will uncover your sins Here the sins not being known by others are spoken of as if they are under a cover. Removing the cover represents letting other people know about them. Alternate translation: "he will expose your sins" or "he will cause other people to know how you have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LAM 5 intro si98 0 # Lamentations 05 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Judah was destroyed for her sin. As slaves, life was very hard. The author wondered if God would be angry forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br>
LAM 5 intro si98 0 # Lamentations 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Judah was destroyed for her sin. As slaves, life was very hard. The author wondered if God would be angry forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br>
LAM 5 1 hj48 writing-poetry 0 General Information: A new poem begins. See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].
LAM 5 1 a5gv figs-idiom 0 Remember, Yahweh, what has happened to us "Remember" here is an idiom. Alternate translation: "Yahweh, think about what has happened to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LAM 5 1 q2dv 0 look and see our disgrace "look at the shameful state we are in"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1848.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
EZK front intro wb5b 0 # Introduction to Ezekiel<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Ezekiel<br><br>1. Yahweh calls Ezekiel to speak his words (1:13:27)<br>1. Yahweh judges Judah and Jerusalem (4:1-24:27)<br>1. Ezekiel prophesies against nearby nations (25:132:32)<br>1. Yahweh explains the fall of Jerusalem (33:133)<br>1. Ezekiel brings messages of hope (34:148:35)<br>- A new shepherd (34:131)<br>- Edom destroyed (35:115)<br>- Israel restored (36:137:28)<br>- Gog and Magog (38:139:29)<br>- Jerusalem and the temple restored (40:148:35)<br><br><br>### What is Ezekiel about?<br><br>The Book of Ezekiel contains words that Ezekiel prophesied between 592 B.C. and 573 B.C. The Jewish people were exiled in Babylonia. Ezekiel told them that God had punished them because they sinned against him. However, Ezekiel assured them that God would restore them. God was using Babylon to punish them. But eventually another nation would defeat the Babylonians. Ezekiel also prophesied about how God will restore Jerusalem and the temple so that the people can worship and sacrifice to him again. Ezekiel then described how the land will be divided again among the tribes of Israel.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>"Ezekiel" or "The Book of Ezekiel" is the traditional name for this book. Translators may also call it "The Messages from God Brought by Ezekiel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Ezekiel?<br><br>Ezekiel wrote the prophecies in the Book of Ezekiel. He was a prophet and priest who lived near Babylon in the time of the exile.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was Ezekiel's temple?<br><br>Several chapters of the Book of Ezekiel give instructions about building a new temple. However, this temple is not the same as the temple the people would build after going back to Jerusalem. Because Ezekiel's temple has never been built, some scholars think that this temple is to be built in the future. Other scholars think that Ezekiel's temple is symbolic of the Church.<br><br>### Do the sacrifices in Ezekiel follow the law of Moses?<br><br>The sacrifices in Ezekiel 46 are somewhat different than the required sacrifices in Numbers 28. This may be because Ezekiel prophesied about a new temple with new sacrifices.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How should one represent Ezekiel's visions in translation?<br><br>The Book of Ezekiel has many complicated visions. Some are similar to passages in other Scripture books that describe future events. Some of these visions are about God rescuing Israel in the distant future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>It is unclear whether Ezekiel actually traveled to the particular places named in the visions, or whether what he described were mental ideas. For this reason, Ezekiel's viewpoint is sometimes difficult to understand, even though the meanings of the visions may be clear.<br><br>Translators should avoid trying to explain these visions in their translations. Instead, they should present the visions just as they are in the source text.<br><br>### What does "and you will know that I am Yahweh" mean?<br><br>This is a common phrase in the Book of Ezekiel. It is meant to assure the reader that these messages truly came from God, and that he will do what he has promised. The translator may also use the phrase "and you will understand that I am Yahweh and what I say will happen." The UST translates it as "then you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do."<br>
EZK 1 intro j5rn 0 # Ezekiel 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### Ezekiel's call<br><br>Ezekiel had a vision of God calling him to prophetic ministry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 1 intro j5rn 0 # Ezekiel 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### Ezekiel's call<br><br>Ezekiel had a vision of God calling him to prophetic ministry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 1 1 xqf6 translate-ordinal 0 In the thirtieth year This is the thirtieth year of Ezekiel's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EZK 1 1 ad2n translate-hebrewmonths 0 the fourth month, and the fifth day of the month "the fifth day of the fourth month." This is the fourth month of the Hebrew calendar. The fifth day is around the end of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EZK 1 1 q33s 0 it came about that This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
@ -89,7 +89,7 @@ EZK 1 28 qe4p 0 rainbow the colorful strip of light that appears in the rain w
EZK 1 28 eww3 figs-abstractnouns 0 It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. Both "appearance" and "likeness" can be translated as with a verbal phrase. Alternate translation: "It appeared to be what looked like the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 1 28 x337 figs-idiom 0 I fell on my face "I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 1 28 xf7s figs-metonymy 0 I heard a voice speaking The word "voice" is a metonym for the person. Alternate translation: "I heard someone speaking" or "Someone spoke, and I heard his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 2 intro pp1p 0 # Ezekiel 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Ezekiel's call continues in this chapter. God appointed Ezekiel to be a prophet but warned him that the people were very rebellious and would not listen to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 2 intro pp1p 0 # Ezekiel 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Ezekiel's call continues in this chapter. God appointed Ezekiel to be a prophet but warned him that the people were very rebellious and would not listen to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 2 1 k2gu 0 General Information: Ezekiel continues to tell about the vision that he saw.
EZK 2 1 jk2d 0 He said to me If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify the speaker as the "one who looked like a man" ([Ezekiel 1:26](../01/26.md)). It was not "the Spirit."
EZK 2 1 djp4 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -118,7 +118,7 @@ EZK 2 9 h5d1 0 a written scroll "a scroll that had writing on it"
EZK 2 10 mxi2 0 He spread it out The word "He" refers to the "one who looked like a man" ([Ezekiel 1:26](../01/26.md)).
EZK 2 10 h57t figs-activepassive 0 it had been written on both its front and back This can be translated in active form. Alternate translation: "someone had written on both its front and its back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 2 10 vh4l figs-abstractnouns 0 written on it were lamentations, mourning, and woe This can be restated to remove the abstract nouns "lamentations," "mourning," and "woe." Alternate translation: "someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 3 intro g699 0 # Ezekiel 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Ezekiel's call concludes in this chapter. God told Ezekiel more about what he should say to the people and how he should say it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]])<br>
EZK 3 intro g699 0 # Ezekiel 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Ezekiel's call concludes in this chapter. God told Ezekiel more about what he should say to the people and how he should say it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]])<br>
EZK 3 1 u74t 0 General Information: Ezekiel continues to tell about the vision that he saw.
EZK 3 1 brw3 0 He said to me The word "He" refers to the "one who looked like a man" ([Ezekiel 1:26](../01/26.md)).
EZK 3 1 j5ix 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -185,7 +185,7 @@ EZK 3 26 z3pl figs-metonymy 0 house This is a metonym for the family that lives
EZK 3 27 pfr1 0 I will open your mouth "I will make you able to speak"
EZK 3 27 sy4s 0 the one who will not listen will not listen "the one who refuses to listen will not listen"
EZK 3 27 v6ss 0 Lord Yahweh See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).
EZK 4 intro dz5i 0 # Ezekiel 04 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Destruction of Jerusalem<br>The destruction of Jerusalem is pictured in this chapter. Ezekiel showed the lack of food and water that would occur during the siege of Jerusalem.<br>
EZK 4 intro dz5i 0 # Ezekiel 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Destruction of Jerusalem<br>The destruction of Jerusalem is pictured in this chapter. Ezekiel showed the lack of food and water that would occur during the siege of Jerusalem.<br>
EZK 4 1 r8ry 0 General Information: Yahweh continues speaking to Ezekiel. He tells Ezekiel to take a brick and dirt and pieces of wood and act as if he were Yahweh destroying the city of Jerusalem.
EZK 4 1 thl9 0 son of man "son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
EZK 4 1 cn59 figs-explicit 0 carve the city of Jerusalem You may need to make explicit that Ezekiel is to carve a picture. Alternate translation: "carve a picture of the city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -243,7 +243,7 @@ EZK 4 16 kdq7 0 rationing giving small amounts of something of which there is
EZK 4 16 xi3f figs-metonymy 0 rationing it in trembling The word "shaking" is a metaphor for being afraid and "trembling" represents fear. Alternate translation: "rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 4 17 s15b figs-explicit 0 every man will be dismayed at his brother and waste away Possible meanings are 1) "everyone will look at his brother and worry about how much food his brother eats and waste away" or 2) "every one of them will be dismayed and waste away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 4 17 bv4j figs-metaphor 0 waste away The phrase "waste away" is usually used of flesh or wood rotting. Here it is a metaphor for wicked people becoming thin and dying because they have no food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 5 intro hus5 0 # Ezekiel 05 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The destruction of Jerusalem<br>The destruction of Jerusalem is continued to be pictured in this chapter. Ezekiel showed the destruction of Jerusalem by fire and war.<br>
EZK 5 intro hus5 0 # Ezekiel 05 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The destruction of Jerusalem<br>The destruction of Jerusalem is continued to be pictured in this chapter. Ezekiel showed the destruction of Jerusalem by fire and war.<br>
EZK 5 1 mvw5 0 General Information: Yahweh continues speaking to Ezekiel. All instances of "the city" refer to the "city" that Ezekiel carved onto the brick ([Ezekiel 4:1](../04/01.md)).
EZK 5 1 wtm2 0 son of man "son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
EZK 5 1 het3 0 barber's razor "blade for cutting hair"
@ -303,7 +303,7 @@ EZK 5 16 pk83 figs-metonymy 0 will send out harsh arrows of famine against you
EZK 5 16 tq5n 0 increase the famine on you "make the famine more severe for you" or "make the famine last longer for you" or "make sure that there is less and less for you to eat"
EZK 5 16 y84u figs-metaphor 0 break your staff of bread A "staff" was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor that means removing the supply of food that the people were depending upon. See how "staff of bread" is translated in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). Alternate translation: "cut off your food supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 5 17 k7kf figs-personification 0 Plague and blood will pass through you Sickness and violent death are spoken of as if they were soldiers going through the city killing everyone they could. Alternate translation: "Many people will die of disease, and many others will die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
EZK 6 intro j871 0 # Ezekiel 06 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Shrines on the hill tops<br><br>God will destroy all those who have been worshiping idols at the hill top shrines.<br>
EZK 6 intro j871 0 # Ezekiel 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Shrines on the hill tops<br><br>God will destroy all those who have been worshiping idols at the hill top shrines.<br>
EZK 6 1 ih46 figs-apostrophe 0 General Information: Yahweh is telling Ezekiel to speak to the mountains as if they were people so that the people of Israel would hear the words and know that Ezekiel's words were for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
EZK 6 1 x3yv figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 6 2 hip9 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -345,7 +345,7 @@ EZK 6 13 rr6w 0 hill—on all the mountain peaks, and under every flourishing
EZK 6 13 txr9 0 flourishing healthy and growing
EZK 6 13 v2z8 0 oak a large tree with strong wood that provided shade for worshipers
EZK 6 14 nw61 translate-names 0 Diblah This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZK 7 intro rti1 0 # Ezekiel 07 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Now is the time for punishment<br><br>The people will be punished severely for their idol worship and the temple will be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 7 intro rti1 0 # Ezekiel 07 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Now is the time for punishment<br><br>The people will be punished severely for their idol worship and the temple will be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 7 1 y1pz 0 General Information: This starts God's prophecy of judgment on Israel.
EZK 7 1 kts6 figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 7 2 q227 figs-123person 0 the Lord Yahweh says this Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate translation: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
@ -431,7 +431,7 @@ EZK 7 26 f4qm 0 the law will perish from the priest and advice from the elders
EZK 7 27 t2rb 0 the prince Possible meanings are 1) "the king's son" or 2) every male member of the royal family except the king.
EZK 7 27 gux5 figs-idiom 0 will dress in despair Possible meanings are 1) clothing is a metonym for what a person feels, "will have no hope," or 2) "will dress in clothes that show he is mourning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 7 27 zy7f figs-synecdoche 0 the hands of the people of the land will tremble in fear The word "hands" is a synecdoche for the people. Alternate translation: "the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
EZK 8 intro xkv7 0 # Ezekiel 08 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Judah's sin<br><br>The people have contaminated the temple with their worship of other gods and through their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
EZK 8 intro xkv7 0 # Ezekiel 08 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Judah's sin<br><br>The people have contaminated the temple with their worship of other gods and through their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
EZK 8 1 vqq8 0 General Information: Ezekiel tells about another vision he saw.
EZK 8 1 b54y 0 So it came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
EZK 8 1 r44k translate-ordinal 0 in the sixth year You may need to make explicit the time period of which this is the sixth year. Alternate translation: "in the sixth year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -483,7 +483,7 @@ EZK 8 18 ivi2 figs-synecdoche 0 my eye will not have compassion The eye is a sy
EZK 8 18 h7ic 0 I will not spare them "I will still punish them"
EZK 8 18 ay27 0 Though they cry in my ears with a loud voice "Though they yell their prayers to me with a loud voice"
EZK 8 18 d7vs 0 I will not hear them "I will not listen to them"
EZK 9 intro jy4e 0 # Ezekiel 09 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Sorrow over sin<br><br>God was looking for people who were sad that there was so much evil being done. Yahweh would keep these faithful people from being killed with the rest of the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
EZK 9 intro jy4e 0 # Ezekiel 09 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sorrow over sin<br><br>God was looking for people who were sad that there was so much evil being done. Yahweh would keep these faithful people from being killed with the rest of the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
EZK 9 1 q9n5 0 General Information: Ezekiel continues to tell about the vision God gave him. It started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md).
EZK 9 1 d5u4 0 he cried in my hearing "I heard him call out"
EZK 9 1 jw3q 0 he cried the "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](../08/02.md)) cried
@ -521,7 +521,7 @@ EZK 9 10 ry6f 0 bring it all on their heads To bring someone's conduct on him
EZK 9 11 u3ij 0 Behold "Pay attention to what I am about to say"
EZK 9 11 yrc2 translate-unknown 0 linen a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). Alternate translation: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EZK 9 11 lgs3 0 He reported and said "He reported to Yahweh and told him"
EZK 10 intro yaf7 0 # Ezekiel 10 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### God left the temple<br><br>God now abandoned Judah, and left the temple. This was devastating to the religious life of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 10 intro yaf7 0 # Ezekiel 10 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### God left the temple<br><br>God now abandoned Judah, and left the temple. This was devastating to the religious life of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 10 1 bk81 0 General Information: Ezekiel continues to tell about the vision that started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md).
EZK 10 1 cpq3 0 toward the dome "toward the curved roof"
EZK 10 1 scp4 0 cherubim See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md).
@ -568,7 +568,7 @@ EZK 10 20 mjn1 0 the Kebar Canal This is a river that people in Chaldea had du
EZK 10 21 is6s figs-abstractnouns 0 the likeness of human hands Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like human hands. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "something that looked like human hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 10 22 vgn2 figs-abstractnouns 0 the likeness of their faces was like the faces that I had seen The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "their faces looked like the faces that I had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 10 22 z9wt 0 went straight ahead "faced forward" or "looked directly ahead"
EZK 11 intro p5z8 0 # Ezekiel 11 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Safety<br><br>The people were trusting Jerusalem to keep them safe. But God was going to pull them out of Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>The people in Jerusalem used the metaphor "this city is the pot and we are the meat in the pot" meaning they were safe in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 11 intro p5z8 0 # Ezekiel 11 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Safety<br><br>The people were trusting Jerusalem to keep them safe. But God was going to pull them out of Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>The people in Jerusalem used the metaphor "this city is the pot and we are the meat in the pot" meaning they were safe in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 11 1 fu4d 0 General Information: Ezekiel continues to tell about the vision that started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md).
EZK 11 1 fu8k 0 to the eastern gate of Yahweh's house, facing east This gate was part of the wall that surrounded the temple area. Alternate translation: "the gate on the eastern side of the wall surrounding Yahweh's house" or "the gate on the eastern wall of the temple courtyard"
EZK 11 1 vq4e 0 Yahweh's house See how you translated this phrase in [Ezekiel 8:16](../08/16.md).
@ -625,7 +625,7 @@ EZK 11 21 el11 figs-metonymy 0 I will bring their conduct on their own heads He
EZK 11 22 el95 0 General Information: The cherubim and the glory of God leave the temple and city.
EZK 11 22 j4fr 0 cherubim See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md).
EZK 11 24 tg29 figs-metaphor 0 the vision that I had seen went up from upon me Ezekiel speaks of the vision ending as if the vision was an object that had been upon him and then left him. Alternate translation: "the vision that I had seen ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 12 intro f6uu 0 # Ezekiel 12 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Exile<br><br>God warned that very soon the people in Jerusalem would be exiled to Babylon.<br>
EZK 12 intro f6uu 0 # Ezekiel 12 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Exile<br><br>God warned that very soon the people in Jerusalem would be exiled to Babylon.<br>
EZK 12 1 k8p8 figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 12 2 jq8g 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
EZK 12 2 hn5d figs-metonymy 0 a rebellious house The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). Alternate translation: "a rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -681,7 +681,7 @@ EZK 12 27 c293 0 Behold The word "Behold" here alerts us to pay attention to t
EZK 12 27 g561 figs-metonymy 0 house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 12 27 e8hv figs-parallelism 0 The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of far off times These phrases are both ways the people of Israel are saying Ezekiel's warnings will not happen in their lifetime but will happen far in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
EZK 12 28 t479 figs-activepassive 0 My words will not be delayed any longer This can be stated in active form. Alternate translation: "I will no longer delay the word I have spoken" or "I will no longer delay doing what I said I would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 13 intro g7xl 0 # Ezekiel 13 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### False prophets<br><br>God spoke against people who said they were prophesying but had not received any message from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>God said of people who encourage others to feel safe even when they continue to sin were not strengthening a wall but just putting whitewash on it to hide the imperfections. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 13 intro g7xl 0 # Ezekiel 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### False prophets<br><br>God spoke against people who said they were prophesying but had not received any message from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>God said of people who encourage others to feel safe even when they continue to sin were not strengthening a wall but just putting whitewash on it to hide the imperfections. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 13 1 eh7a figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 13 2 xk9v 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
EZK 13 2 wva8 0 prophesying out of their own imaginations "prophesying only the things that they imagine"
@ -746,7 +746,7 @@ EZK 13 22 ua8v figs-synecdoche 0 discourage the heart of the righteous person H
EZK 13 22 j9vh figs-metaphor 0 turn from his way To stop doing something is referred to as turning in a different direction. Alternate translation: "stop what he is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 13 23 qq2h figs-parallelism 0 have false visions or continue to make predictions Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. Alternate translation: "continue to make false predictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
EZK 13 23 vus2 figs-metonymy 0 I will rescue my people out of your hand Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](../13/21.md). Alternate translation: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 14 intro q72w 0 # Ezekiel 14 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Jerusalem deserves punishment<br><br>When the captives from Jerusalem arrive in Babylon, it will be obvious why God has punished them.<br>
EZK 14 intro q72w 0 # Ezekiel 14 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jerusalem deserves punishment<br><br>When the captives from Jerusalem arrive in Babylon, it will be obvious why God has punished them.<br>
EZK 14 1 vy2v figs-explicit 0 Some of the elders of Israel came to me and sat before me The elders sat before Ezekiel in order to inquire of the Lord through Ezekiel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 14 2 bz2f figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 14 3 g57d 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -799,7 +799,7 @@ EZK 14 22 r9k7 0 left in her The word "her" refers to Jerusalem.
EZK 14 22 zf8a figs-activepassive 0 be comforted concerning the punishment This can be stated in active form. Alternate translation: "they will comfort you concerning the punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 14 23 kf7g 0 done against her The word "her" refers to Jerusalem.
EZK 14 23 u2vu figs-doublet 0 their ways and their actions Both of these phrases refer to what the people of Israel have done. Alternate translation: "the way they live" or "the things they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
EZK 15 intro n4wz 0 # Ezekiel 15 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Useless<br><br>God said that the people of Jerusalem were useless to him. He uses a simile to show just how useless they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
EZK 15 intro n4wz 0 # Ezekiel 15 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Useless<br><br>God said that the people of Jerusalem were useless to him. He uses a simile to show just how useless they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
EZK 15 1 bfj3 0 General Information: Yahweh is talking to Ezekiel in this section.
EZK 15 1 pb75 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 15 2 mim8 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -819,7 +819,7 @@ EZK 15 7 f76q figs-explicit 0 know that I am Yahweh When Yahweh says that peopl
EZK 15 7 m4ls figs-metaphor 0 Though they come out from the fire, yet the fire will consume them Yahweh speaks of the punishment that he will afflict upon the people as if it were a fire that burns them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 15 7 xw6u figs-metaphor 0 the fire will consume them Yahweh speaks of fire burning things as if the fire consumed them. Alternate translation: "the fire will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 15 8 u34p figs-123person 0 this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EZK 16 intro ll3w 0 # Ezekiel 16 General Notes<br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>God compared Judah to an adulteress because she worshiped idols instead of God who had done so much to help her. Adultery is a common image used to describe the worship of idols by Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 16 intro ll3w 0 # Ezekiel 16 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>God compared Judah to an adulteress because she worshiped idols instead of God who had done so much to help her. Adultery is a common image used to describe the worship of idols by Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 16 1 c6sa figs-metaphor 0 General Information: In this chapter, Yahweh speaks about Jerusalem as if the city were his unfaithful bride. He describes her growth from infancy to adulthood. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 16 1 rhc3 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 16 2 cb3d 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -939,7 +939,7 @@ EZK 16 60 n5fx figs-activepassive 0 made in the days of your youth This can be
EZK 16 62 lz8g figs-explicit 0 know that I am Yahweh When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 16 63 khs3 figs-idiom 0 call everything to mind This idiom means to remember. Alternate translation: "remember everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 16 63 g9hm 0 you will no longer open your mouth to speak because of your shame This means that Jerusalem will be too ashamed to speak.
EZK 17 intro awq2 0 # Ezekiel 17 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Breaking allegiance<br><br>The king of Judah had vowed to obey Babylon but instead he followed Egypt. Therefore, God said he would not prosper. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>Judah is compared to a vine that grows one direction and then another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 17 intro awq2 0 # Ezekiel 17 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Breaking allegiance<br><br>The king of Judah had vowed to obey Babylon but instead he followed Egypt. Therefore, God said he would not prosper. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Judah is compared to a vine that grows one direction and then another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 17 1 rn2f 0 General Information: Ezekiel reports a message that God gives him.
EZK 17 1 id6h figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 17 2 q397 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -1007,7 +1007,7 @@ EZK 17 24 e7fm figs-metaphor 0 General Information: Yahweh continues to speak a
EZK 17 24 bv9g figs-personification 0 Then all the trees of the field will know that I am Yahweh Yahweh speaks of trees as if they are people who can know about him. The trees represent the nations and the people who live in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 17 24 gh1n 0 I bring down the high trees and I raise up the low trees "I cut down the tall trees and I cause the little trees to grow"
EZK 17 24 p5un 0 wither when a plant dries up and dies.
EZK 18 intro gvm6 0 # Ezekiel 18 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Inherited Guilt<br><br>God does not punish children for the sins of their parents, but only punishes them for their own sins. Despite this, the parents' sins may still have consequences for their children. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
EZK 18 intro gvm6 0 # Ezekiel 18 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inherited Guilt<br><br>God does not punish children for the sins of their parents, but only punishes them for their own sins. Despite this, the parents' sins may still have consequences for their children. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
EZK 18 1 a2ir figs-idiom 0 The word of Yahweh came to me again The phrase "the word of Yahweh came" is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. Alternate translation: "Yahweh spoke to me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 18 2 gk4f figs-rquestion 0 What do you mean, you who use this proverb ... 'Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt'? Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a rebuke for the people who use the proverb. Alternate translation: "The people in the land of Israel have this proverb ... 'Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
EZK 18 2 wns2 figs-you 0 What do you mean, you who use this proverb Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -1077,7 +1077,7 @@ EZK 18 31 pv2w figs-metaphor 0 Throw away from yourselves all of the transgress
EZK 18 31 vlg7 figs-metonymy 0 make for yourselves a new heart and a new spirit Here the word "heart" represents the will and emotions and the word "spirit" represents the thoughts and disposition. Yahweh speaks of the people having new emotions and thoughts as if they were making a new heart and spirit for themselves. Alternate translation: "get for yourselves new emotions and a new way of thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 18 31 lt9c figs-rquestion 0 Why should you die, house of Israel? Yahweh asks this rhetorical question to comfort the people of Israel. Alternate translation: "There is no reason for you to die, house of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
EZK 18 31 x2a9 figs-metonymy 0 house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 19 intro e5ek 0 # Ezekiel 19 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Judah destroyed<br><br>The first king was taken as a captive to Egypt, the next was taken as a captive to Babylon. Now Judah is not prospering.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>The kings of Judah are compared to man-eating lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 19 intro e5ek 0 # Ezekiel 19 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Judah destroyed<br><br>The first king was taken as a captive to Egypt, the next was taken as a captive to Babylon. Now Judah is not prospering.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>The kings of Judah are compared to man-eating lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 19 1 h1e2 figs-metaphor 0 General Information: Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where the nation of Israel is a lioness and some of the past kings in the kingdom of Judah are her cubs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 19 1 ehw2 figs-idiom 0 take up a lamentation This idiom means to sing a lamentation. Alternate translation: "sing a lamentation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 19 2 ufs7 figs-rquestion 0 Who was your mother? Yahweh asks this ask a leading question in order to introduce the answer. Alternate translation: "This is who your mother is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -1102,7 +1102,7 @@ EZK 19 13 cc66 figs-metaphor 0 in a land of drought and thirst The very dry lan
EZK 19 14 xs8a figs-metaphor 0 General Information: Yahweh continues to tell a story in which the nation of Israel is a vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 19 14 tj4h figs-explicit 0 no scepter to rule The implicit information may be supplied from [Ezekiel 19:11](../19/11.md). Alternate translation: "no branch strong enough for a ruler's scepter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 19 14 yvu7 figs-activepassive 0 will be sung as a lamentation This can be stated in active form. Alternate translation: "you must sing it as a lamentation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 20 intro ivu9 0 # Ezekiel 20 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Rebels cannot ask for help<br><br>The people of Israel have rebelled against God again and again. Now they cannot come to God for help in their troubles.<br>
EZK 20 intro ivu9 0 # Ezekiel 20 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Rebels cannot ask for help<br><br>The people of Israel have rebelled against God again and again. Now they cannot come to God for help in their troubles.<br>
EZK 20 1 y5sk 0 It came about This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story.
EZK 20 1 k5lv translate-ordinal 0 in the seventh year The implicit information may be supplied. Alternate translation: "in the seventh year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 20 1 hm54 translate-hebrewmonths 0 the tenth day of the fifth month This is the fifth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginning of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
@ -1214,7 +1214,7 @@ EZK 20 48 i6we figs-metonymy 0 all flesh will see Here the word "flesh" represe
EZK 20 48 ndc1 figs-activepassive 0 it will not be quenched This can be stated in active form. Alternate translation: "it will not go out" or "no one will quench it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 20 49 uy57 0 Alas a word that expresses distress or grief
EZK 20 49 c7jn figs-rquestion 0 Is he not a mere teller of parables? The people use this question to insult Ezekiel and dismiss what he is telling them. Alternate translation: "He is merely telling parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
EZK 21 intro w2g3 0 # Ezekiel 21 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Refusing to learn<br><br>Judah has refused to learn from their punishment, so God is about to destroy the nation in war.<br>
EZK 21 intro w2g3 0 # Ezekiel 21 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Refusing to learn<br><br>Judah has refused to learn from their punishment, so God is about to destroy the nation in war.<br>
EZK 21 1 hd7j figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 21 2 u51f 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity or "Mortal person" or "Human." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md).
EZK 21 2 m1q8 translate-symaction 0 set your face toward Jerusalem This is a command to stare at Jerusalem as a symbol of punishing the people there. Alternate translation: "stare at Jerusalem" or "stare at Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
@ -1322,7 +1322,7 @@ EZK 21 32 dlw5 0 General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his mess
EZK 21 32 cv2j 0 You will become fuel for the fire "The fire will burn up your bodies"
EZK 21 32 w6d5 0 Your blood will be in the midst of the land "Your blood will soak into the ground of your land"
EZK 21 32 h97t figs-activepassive 0 You will not be remembered This can be stated in active form. Alternate translation: "No one will remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 22 intro v9yg 0 # Ezekiel 22 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Continuous evil<br><br>Murder, idolatry and all sorts of evil have been done in Jerusalem; so God will destroy the city and scatter the people among the nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
EZK 22 intro v9yg 0 # Ezekiel 22 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Continuous evil<br><br>Murder, idolatry and all sorts of evil have been done in Jerusalem; so God will destroy the city and scatter the people among the nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
EZK 22 1 r5l7 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 22 2 v6kn figs-rquestion 0 Now you, son of man, will you judge? Will you judge the city of blood? This rhetorical question functions as a command. AT. "Son of man, go and judge. Go and judge the city of blood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
EZK 22 2 eh7w 0 son of man "son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
@ -1414,7 +1414,7 @@ EZK 22 30 fph5 figs-metonymy 0 for the land so I would not destroy it Here the
EZK 22 31 v2tp figs-metaphor 0 pour out my indignation upon them This speaks of Yahweh punishing the people as if his indignation were a liquid that he poured out on them. Alternate translation: "I will punish the people because of my indignation for them" or "I will punish the people because of my anger against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 22 31 l4q3 0 indignation anger of a person who has suffered injustice
EZK 22 31 dh4t figs-metaphor 0 I will finish them with the fire of my indignation This speaks of how harsh Yahweh's judgement is by comparing it to a fire. Here destroying the people is referred to as "finishing" them. Alternate translation: "I will destroy them with my wrath which is as intense as a blazing fire" or "I will destroy them with my wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
EZK 23 intro tr7w 0 # Ezekiel 23 General Notes<br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>Israel and Judah have been unfaithful to God by worshiping idols. They are compared to two unfaithful wives who have repeatedly committed adultery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 23 intro tr7w 0 # Ezekiel 23 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Israel and Judah have been unfaithful to God by worshiping idols. They are compared to two unfaithful wives who have repeatedly committed adultery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 23 1 q5z2 figs-metaphor 0 General Information: Yahweh speaks of how the cities of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him in a metaphor in which he refers to them as two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 23 1 n9qw figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 23 2 z293 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -1529,7 +1529,7 @@ EZK 23 47 qul5 figs-idiom 0 cut them down This is an idiom. Alternate translati
EZK 23 49 lkh2 0 So they will set your "So the company will set your." The word "they" refers to the "company" of people from [Ezekiel 23:47](../23/47.md).
EZK 23 49 fgf1 figs-idiom 0 set your shameful behavior against you This is an idiom. Alternate translation: "cause you to accept responsibility for your shameful behavior" or "punish you for your shameful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 23 49 uj93 figs-explicit 0 bear the guilt of your sins with your idols "accept responsibility for the guilt of your sins with your idols." This implies that they will be punished for their sins. Alternate translation: "receive the punishment for sinning by worshiping your idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 24 intro ej5j 0 # Ezekiel 24 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Too many sins to be forgiven<br><br>The people of Jerusalem cannot be cleaned from their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>Jerusalem is compared to a pot, so rusted that it cannot be cleaned from its rust. They have been completely rotted by their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 24 intro ej5j 0 # Ezekiel 24 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Too many sins to be forgiven<br><br>The people of Jerusalem cannot be cleaned from their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Jerusalem is compared to a pot, so rusted that it cannot be cleaned from its rust. They have been completely rotted by their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 24 1 s2z2 0 General Information: Yahweh speaks to Ezekiel.
EZK 24 1 e7xf figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 24 1 zmw7 translate-ordinal 0 in the ninth year "in year 9." This refers to how long they had been in exile under King Jehoiachin. Alternate translation: "in the ninth year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1602,7 +1602,7 @@ EZK 24 27 xr34 figs-activepassive 0 your mouth will be opened up This can be st
EZK 24 27 t54k figs-litotes 0 you will speak—you will no longer be silent Both of these phrases mean that Ezekiel will speak. In the second phrase it is stated in negative form to emphasize that he will speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
EZK 24 27 x42v figs-metaphor 0 You will be a sign for them Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/06.md). Alternate translation: "You will be a warning for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 24 27 v14c figs-explicit 0 know that I am Yahweh When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 25 intro w37s 0 # Ezekiel 25 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### Prophecy against other nations<br>This chapter includes prophecies against some Gentile nations. Ammon, Moab, Edom and Philistia will all be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 25 intro w37s 0 # Ezekiel 25 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### Prophecy against other nations<br>This chapter includes prophecies against some Gentile nations. Ammon, Moab, Edom and Philistia will all be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 25 1 fc5p figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 25 2 hr8s 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
EZK 25 2 t1h5 translate-symaction 0 set your face against the people of Ammon This is a command to stare at the people of Ammon as a symbol of punishing them. Alternate translation: "stare at the people of Ammon" or "stare at the people of Ammon so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
@ -1650,7 +1650,7 @@ EZK 25 16 f57y 0 Behold This tells the reader to pay special attention to what
EZK 25 16 y9w5 figs-metonymy 0 I will reach out with my hand against the Philistines Here Yahweh's power is represented by his "hand." Alternate translation: "I will turn my powerful hand against the Philistines" or "I will turn my great power against the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 25 16 td5r figs-idiom 0 I will cut off This is an idiom. Alternate translation: "I will destroy" or "I will get rid of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 25 16 sc1u translate-names 0 Kerethites people who lived in the city of Kereth in Philistia (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZK 26 intro ya6v 0 # Ezekiel 26 General Notes<br>### Structure and formatting<br>This chapter begins a section of prophecy against Tyre. The Babylonians will destroy Tyre. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 26 intro ya6v 0 # Ezekiel 26 General Notes<br>## Structure and formatting<br>This chapter begins a section of prophecy against Tyre. The Babylonians will destroy Tyre. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 26 1 t2ex translate-ordinal 0 in the eleventh year "in year 11." This means the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. Alternate translation: "in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 26 1 z8up translate-ordinal 0 on the first day of the month "on day 1 of the month." It is uncertain which month of the Hebrew calendar Ezekiel meant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EZK 26 1 qf5l figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -1717,7 +1717,7 @@ EZK 26 20 npm2 figs-personification 0 then I will bring you down to the people
EZK 26 20 k4z8 figs-metonymy 0 the pit This refers to the grave. Because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 26 20 c3ul figs-metaphor 0 stand in the land of the living This represents being restored to the city's former existence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 26 21 lui3 figs-abstractnouns 0 I will place disaster on you The abstract noun "disaster" can be translated using the adjective "terrible" or the verb "destroy." Alternate translation: "I will bring you to a terrible end" or "I will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 27 intro m11q 0 # Ezekiel 27 General Notes<br>### Structure and formatting<br>The prophecy against Tyre continues in this chapter. Tyre has become wealthy from trade as far as Spain, but Tyre will be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>Tyre is compared to a ship built with the very best materials. Despite its strength and power, Yahweh will destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 27 intro m11q 0 # Ezekiel 27 General Notes<br>## Structure and formatting<br>The prophecy against Tyre continues in this chapter. Tyre has become wealthy from trade as far as Spain, but Tyre will be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Tyre is compared to a ship built with the very best materials. Despite its strength and power, Yahweh will destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 27 1 w529 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 27 2 x6yp 0 son of man "son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "mortal person" or "human"
EZK 27 2 zc5g figs-abstractnouns 0 begin a lamentation The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." Alternate translation: "begin to lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -1844,7 +1844,7 @@ EZK 27 35 yhh2 0 shuddered "shook, trembled with fear"
EZK 27 35 l348 figs-metonymy 0 Their faces trembled Here "faces" represents the whole person. Alternate translation: "They appear to be trembling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 27 36 vh13 translate-symaction 0 hiss at you Hissing was making a whistling sound through the teeth. It may have been out of dismay, grief, or surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
EZK 27 36 wj8x figs-abstractnouns 0 you have become a horror The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. Alternate translation: "you have become dreadful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 28 intro b1j6 0 # Ezekiel 28 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The prophecy against Tyre concludes in this chapter. Tyre will be destroyed because of its pride and unfair business practices. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 28 intro b1j6 0 # Ezekiel 28 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The prophecy against Tyre concludes in this chapter. Tyre will be destroyed because of its pride and unfair business practices. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 28 1 g4fl figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 28 2 c7sq 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
EZK 28 2 gi4w figs-metonymy 0 Your heart is arrogant Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. Alternate translation: "You are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -1927,7 +1927,7 @@ EZK 28 25 y9f5 0 so the nations may see "in such a way as the nations will see
EZK 28 25 n75q figs-metonymy 0 my servant Jacob Here "Jacob" represents the descendants of Jacob. Alternate translation: "the descendants of my servant Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 28 26 m5nf 0 within her "in the land"
EZK 28 26 cn86 figs-abstractnouns 0 when I execute justice on all The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." Alternate translation: "when I judge all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 29 intro qm8t 0 # Ezekiel 29 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter begins a prophecy against Egypt and its king, Pharaoh. Because Egypt did not fulfill its promise of protecting Judah, it will be conquered by Babylon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br>
EZK 29 intro qm8t 0 # Ezekiel 29 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins a prophecy against Egypt and its king, Pharaoh. Because Egypt did not fulfill its promise of protecting Judah, it will be conquered by Babylon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br>
EZK 29 1 nk1i translate-ordinal 0 In the tenth year It can be stated clearly that this was the tenth year of Jehoiachin's exile. Alternate translation: "In the tenth year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 29 1 h48u translate-hebrewmonths 0 in the tenth month on the twelfth day of the month "on the twelfth day of the tenth month." This is the tenth month of the Hebrew calendar. The twelfth day is near the beginning of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EZK 29 1 kjl4 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -1995,7 +1995,7 @@ EZK 29 20 g36f figs-123person 0 this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh sp
EZK 29 21 i2nc figs-metonymy 0 I will make a horn sprout up for the house of Israel An animal horn represents the animal's strength, so horn is a metonym for strength. God speaks of making Israel strong as if Israel were an animal, and he were to cause its horn to grow. Alternate translation: "I will make the people of Israel strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 29 21 uf1d figs-metonymy 0 the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. Here it refers to the people of Israel, the descendants of Jacob whom God called Israel. Alternate translation: "the people of Israel" or "the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 29 21 hj6u 0 speak in their midst "speak to them"
EZK 30 intro pp8x 0 # Ezekiel 30 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The prophecy against Egypt and its king continues in this chapter. Babylon will destroy all the towns of Egypt and their allies will not be able to help them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 30 intro pp8x 0 # Ezekiel 30 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The prophecy against Egypt and its king continues in this chapter. Babylon will destroy all the towns of Egypt and their allies will not be able to help them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 30 1 q2x2 0 General Information: Ezekiel tells about a message that Yahweh gave him.
EZK 30 1 fl7h figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 30 2 v8k8 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -2105,7 +2105,7 @@ EZK 30 25 wjm9 figs-metonymy 0 while Pharaoh's arms will fall Here "Pharaoh's a
EZK 30 25 g2eq 0 Then they The word "they" possibly refers to 1) "the Egyptians" or 2) "all people who hear what Yahweh has done."
EZK 30 25 mku4 0 for he will attack the land of Egypt with it "and the king of Babylon will attack the land of Egypt with my sword"
EZK 30 26 mv68 figs-parallelism 0 scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
EZK 31 intro chn5 0 # Ezekiel 31 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The prophecy against Egypt and its king continues in this chapter. God told Egypt to remember what happened to Assyria when it became proud. This same things will now happen to Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 31 intro chn5 0 # Ezekiel 31 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The prophecy against Egypt and its king continues in this chapter. God told Egypt to remember what happened to Assyria when it became proud. This same things will now happen to Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
EZK 31 1 db1f 0 it came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
EZK 31 1 t3pb translate-ordinal 0 in the eleventh year "in year 11." This means the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See how you translated this in [Ezekiel 26:1](../26/01.md). Alternate translation: "in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 31 1 ghs3 translate-hebrewmonths 0 in the third month, on the first day of the month "on the first day of the third month." This is the third month of the Hebrew calendar. This first day is near the beginning of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
@ -2181,7 +2181,7 @@ EZK 31 18 qmp4 0 with the trees of Eden "like the other trees of Eden"
EZK 31 18 yp8v 0 to the lowest parts of the earth "to a place deep in the ground"
EZK 31 18 m128 0 among the uncircumcised "where you will be with people who are not circumcised"
EZK 31 18 m3da figs-123person 0 this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EZK 32 intro vpr6 0 # Ezekiel 32 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The prophecy against Egypt and its king concludes in this chapter. Egypt will have its army destroyed, just as happened to so many other nations. Beginning in verse 1, the land of Egypt is addressed through Pharaoh, its king, so God refers to Egypt as "he" and "him." However, beginning in verse 12, Egypt is referred to as "she" and "her," as if she were a woman. It was common in Hebrew for lands and countries to be referred to as if they were women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 32 intro vpr6 0 # Ezekiel 32 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The prophecy against Egypt and its king concludes in this chapter. Egypt will have its army destroyed, just as happened to so many other nations. Beginning in verse 1, the land of Egypt is addressed through Pharaoh, its king, so God refers to Egypt as "he" and "him." However, beginning in verse 12, Egypt is referred to as "she" and "her," as if she were a woman. It was common in Hebrew for lands and countries to be referred to as if they were women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 32 1 r6qy 0 Then it happened This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
EZK 32 1 esv2 translate-hebrewmonths 0 in the twelfth month ... on the first of the month This is the twelfth and final month of the Hebrew calendar. The first day is near the end of February. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EZK 32 1 vh9u translate-ordinal 0 of the twelfth year This refers to the twelfth year of the reign of King Jehoiachin. Alternate translation: "of the twelfth year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -2307,7 +2307,7 @@ EZK 32 31 u77n figs-explicit 0 Pharaoh will look It can be made explicit who Ph
EZK 32 31 gyv1 figs-explicit 0 be comforted about all his multitudes It is implied that Pharaoh will be comforted because the armies of other great kings also died. Alternate translation: "will comfort himself that he was not the only king whose entire army died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 32 32 gpa3 0 I put him as my terrifying one in the land of the living "While Pharaoh was still alive, I made him to terrify people"
EZK 32 32 xw85 figs-activepassive 0 he will be laid down in the midst of the uncircumcised This can be put in active form. Alternate translation: "Others will lay him in the midst of the uncircumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 33 intro bez7 0 # Ezekiel 33 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Repentance<br><br>God does not want sinners to die. He wants them to repent and live. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
EZK 33 intro bez7 0 # Ezekiel 33 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Repentance<br><br>God does not want sinners to die. He wants them to repent and live. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
EZK 33 1 zsm8 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 33 2 ncc7 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
EZK 33 2 u95d figs-metonymy 0 a sword against any land The word "sword" refers to an enemy army that attacks. Also, "land" refers to the people who live there. Alternate translation: "an army to attack the people of any land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2413,7 +2413,7 @@ EZK 33 32 ra8c figs-activepassive 0 that is well played on a stringed instrumen
EZK 33 32 b8sk 0 stringed instrument something that has strings and people use to make music
EZK 33 33 z7bj 0 behold! The word "behold" here adds emphasis to what follows. Alternate translation: "indeed!"
EZK 33 33 h6fe 0 that a prophet has been among them "that I really sent you as a prophet to them"
EZK 34 intro lc2c 0 # Ezekiel 34 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### God protects the people<br><br>God is against those who exploit others. He will protect and take care of his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>The people of Israel are compared to sheep and God and the son of David as good shepherds. This is a common metaphor in scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 34 intro lc2c 0 # Ezekiel 34 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### God protects the people<br><br>God is against those who exploit others. He will protect and take care of his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>The people of Israel are compared to sheep and God and the son of David as good shepherds. This is a common metaphor in scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 34 1 uc2g figs-metaphor 0 General Information: In chapter 34, Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel were the shepherds that were supposed to care for the flock but have not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 34 1 bhs2 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 34 2 ej5p 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -2521,7 +2521,7 @@ EZK 34 29 g731 figs-metonymy 0 they will not bear the scorn of the nations Here
EZK 34 30 s92f figs-idiom 0 I, Yahweh their God, am with them Here "I ... am with them" is an idiom that means Yahweh helps them. Alternate translation: "I, Yahweh their God, am helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 34 30 j3r4 0 with them. They are my people This can be stated as one sentence. Alternate translation: "with them, and that they are my people"
EZK 34 31 r38j figs-metaphor 0 For you are my sheep, the flock of my pasture This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 35 intro nzj1 0 # Ezekiel 35 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Edom<br><br>Because the people of Edom rejoiced at the destruction of Israel, they too will be destroyed.<br>
EZK 35 intro nzj1 0 # Ezekiel 35 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Edom<br><br>Because the people of Edom rejoiced at the destruction of Israel, they too will be destroyed.<br>
EZK 35 1 e4ea 0 General Information: Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to Mount Seir, but the message is for all of the people of Edom.
EZK 35 1 ir7d figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 35 2 dl8l 0 Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
@ -2564,7 +2564,7 @@ EZK 35 14 bfc7 figs-metonymy 0 the entire earth rejoices Here "earth" represent
EZK 35 15 zg6c figs-metaphor 0 As you rejoiced over the inheritance of the people of Israel because of its desolation This speaks of the land that Yahweh gave to the Israelites as their inheritance. Alternate translation: "As you rejoiced when I made the land of the Israelites desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 35 15 et5r 0 I will do the same to you Possible meanings are 1) I will make your land desolate" or 2) "I will rejoice when your land is desolate" or 3) "I will make other people rejoice because of your desolation."
EZK 35 15 d1la 0 Then they will know The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah."
EZK 36 intro i2lt 0 # Ezekiel 36 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Israel restored<br><br>Israel is promised to be restored by Yahweh. Because of his honor, God will bring Israel back to their land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>#### New hearts<br><br>God will forgive Israel's sin and give them the desire to obey him. This is expressed by the metonym "heart." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
EZK 36 intro i2lt 0 # Ezekiel 36 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Israel restored<br><br>Israel is promised to be restored by Yahweh. Because of his honor, God will bring Israel back to their land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>### New hearts<br><br>God will forgive Israel's sin and give them the desire to obey him. This is expressed by the metonym "heart." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
EZK 36 1 aj63 0 General Information: Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to the mountains of Israel, but the message is for all of the people of Israel.
EZK 36 1 zh9m 0 son of man "son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
EZK 36 1 td84 figs-personification 0 prophesy to the mountains of Israel God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. The message is for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
@ -2673,7 +2673,7 @@ EZK 36 37 qz48 figs-metonymy 0 I will be asked by the house of Israel Here "hou
EZK 36 37 l77n figs-metaphor 0 to increase them like a flock of people Yahweh causing the people to multiply greatly and quickly is spoken of as if they were a flock of sheep. Sheep multiply very quickly. Alternate translation: "to make them multiply like a flock of sheep" or "to make the people multiply quickly like sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 36 38 e5pt figs-activepassive 0 Like the flock is set apart for sacrifices, like the flock in Jerusalem at her appointed feasts The phrase "is set apart" can be stated in active form. Alternate translation: "Like the great number of sheep that the people set apart for sacrifices or bring to Jerusalem for the appointed feasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 36 38 g2vl figs-metaphor 0 so will the ruined cities be filled with flocks of people This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep. This can be stated in active form. Alternate translation: "so will the great number of people be who will be living in the cities that are now ruined but the people will rebuild" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 37 intro y7ac 0 # Ezekiel 37 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Israel restored<br>God will unite the two kingdoms of Israel and Judah and the Messiah will rule over them. This will come in a prophesied day of restoration. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>The people are discouraged and compare themselves to skeletons, but God will cause them to become a nation again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 37 intro y7ac 0 # Ezekiel 37 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Israel restored<br>God will unite the two kingdoms of Israel and Judah and the Messiah will rule over them. This will come in a prophesied day of restoration. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>The people are discouraged and compare themselves to skeletons, but God will cause them to become a nation again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EZK 37 1 l68y 0 General Information: Ezekiel is speaking.
EZK 37 1 pqu1 figs-metonymy 0 The hand of Yahweh was upon me The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that other person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 37 1 j93q 0 in the midst "in the middle"
@ -2736,7 +2736,7 @@ EZK 37 26 ad1d 0 my holy place "my holy sanctuary" or "my holy temple"
EZK 37 26 x4w7 0 in their midst "among them"
EZK 37 27 lwv7 0 My dwelling place "The place where I live"
EZK 37 27 srg8 0 I will be their God, and they will be my people See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 11:20](../11/20.md).
EZK 38 intro fn3k 0 # Ezekiel 38 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter begins a section prophesying against Gog. Later Gog will try to conquer Israel.<br>
EZK 38 intro fn3k 0 # Ezekiel 38 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins a section prophesying against Gog. Later Gog will try to conquer Israel.<br>
EZK 38 1 y6kr figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 38 2 er1m translate-symaction 0 set your face toward Gog, the land of Magog, the chief prince ... Tubal This is a command to stare at Gog and Magog as a symbol of punishing the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). Alternate translation: "Stare at the land of Magog and at Gog, the chief prince ... Tubal" or "Stare at Gog, the chief prince ... Tubal, and at the land of Magog so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
EZK 38 2 f2v4 figs-metonymy 0 set your face Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" represents staring. Alternate translation: "stare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2808,7 +2808,7 @@ EZK 38 22 hl4u 0 hailstones ice that falls out of the sky
EZK 38 23 b4wq figs-abstractnouns 0 show my greatness and my holiness The abstract nouns "greatness" and "holiness" can be stated as adjectives. Alternate translation: "show that I am great and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EZK 38 23 a9ff figs-metonymy 0 I will make myself known in the eyes of the many nations Here "eyes" refers to sight, which is a metonym for understanding. Alternate translation: "I will cause many nations to understand who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 38 23 v92x figs-explicit 0 know that I am Yahweh When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZK 39 intro m8b8 0 # Ezekiel 39 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter concludes the prophecy against Gog. God will destroy Gog and his army.<br>
EZK 39 intro m8b8 0 # Ezekiel 39 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter concludes the prophecy against Gog. God will destroy Gog and his army.<br>
EZK 39 1 q3ya 0 Connecting Statement: Yahweh gives Ezekiel his message to Gog.
EZK 39 1 f9pu 0 son of man "son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
EZK 39 1 pml6 0 Behold! This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!"
@ -2893,7 +2893,7 @@ EZK 39 29 rdl6 figs-idiom 0 I will no longer hide my face from them Here "no lo
EZK 39 29 lz2m figs-metaphor 0 when I pour out my Spirit on the house of Israel Here to give the Spirit abundantly is spoken of as to "pour out" the Spirit. Alternate translation: "when I generously give my Spirit to the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZK 39 29 z9b1 figs-metonymy 0 the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EZK 39 29 jha5 figs-123person 0 this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EZK 40 intro w1r3 0 # Ezekiel 40 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### The new temple and city<br><br>In a vision, Ezekiel saw a man measuring the wall of a new temple. The next chapters will give precise measurements for the construction of a temple to be built. This was not the temple of Ezra's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 40 intro w1r3 0 # Ezekiel 40 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### The new temple and city<br><br>In a vision, Ezekiel saw a man measuring the wall of a new temple. The next chapters will give precise measurements for the construction of a temple to be built. This was not the temple of Ezra's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 40 1 c448 translate-ordinal 0 twenty-fifth ... tenth ... fourteenth These words are the ordinal forms of 25, 10, and 14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EZK 40 1 i9cg figs-explicit 0 of our captivity Here "our" refers to Ezekiel and the Israelites who have been in Babylon since the Babylonians forced King Jehoiachin to leave Jerusalem, but not to the reader. Alternate translation: "after we became captives" or "after the Babylonians took us as captives to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
EZK 40 1 jqw4 translate-hebrewmonths 0 the beginning of the year on the tenth day of the month This is the first month of the Hebrew calendar. The tenth day is in April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
@ -3036,7 +3036,7 @@ EZK 40 48 kr6i 0 three cubits about 1.6 meters
EZK 40 49 tbs4 0 twenty cubits about 11 meters
EZK 40 49 yp5x 0 eleven cubits about 6 meters
EZK 40 49 q4z1 0 columns pieces of stone that were tall and narrow and supported the roof of the building
EZK 41 intro unn8 0 # Ezekiel 41 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focuses on the courtyard of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 41 intro unn8 0 # Ezekiel 41 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focuses on the courtyard of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 41 1 x2a6 0 General Information: The man in Ezekiel's vision ([Ezekiel 40:3](../40/03.md)) continues to show Ezekiel around the temple.
EZK 41 1 w4s3 0 the temple's holy place the room in the temple in front of the "most holy place"
EZK 41 1 rh4q 0 six cubits in width on either side These cubits were the "long" cubits ([Ezekiel 40:5](../40/05.md)), 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "they were six cubits in width on both sides"
@ -3088,7 +3088,7 @@ EZK 41 24 p6xg 0 These doors had two hinged door panels each "Each door had tw
EZK 41 24 eq5j 0 two panels for one door and two panels for the other "both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts"
EZK 41 25 ik75 0 just as the walls were decorated "just as the walls also had carvings of cherubim and palm trees"
EZK 41 25 fd1y 0 portico covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md).
EZK 42 intro u94p 0 # Ezekiel 42 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focused on the storerooms for keeping the holy things of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br>
EZK 42 intro u94p 0 # Ezekiel 42 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focused on the storerooms for keeping the holy things of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br>
EZK 42 1 i2dg 0 the outer courtyard See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/05.md).
EZK 42 2 b17d translate-bdistance 0 one hundred cubits ... fifty cubits Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "100 cubits ... 50 cubits" or "about 54 meters ... about 27 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
EZK 42 3 xw1y translate-bdistance 0 twenty cubits Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "20 cubits" or "about 11 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
@ -3111,7 +3111,7 @@ EZK 42 16 e5i4 translate-bdistance 0 five hundred cubits Each long cubit was ab
EZK 42 20 b3mm 0 It had a wall around it "The house had a wall all around it"
EZK 42 20 kh7v translate-bdistance 0 five hundred cubits Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "500 cubits" or "about 270 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
EZK 42 20 cqu5 0 common not holy
EZK 43 intro n8nq 0 # Ezekiel 43 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. God entered the temple. He told the people not to defile the temple by being idol worshipers or by having the funerals of their kings in the temple courtyard. He also told them what offerings to make each day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 43 intro n8nq 0 # Ezekiel 43 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. God entered the temple. He told the people not to defile the temple by being idol worshipers or by having the funerals of their kings in the temple courtyard. He also told them what offerings to make each day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 43 2 qi98 0 Behold! The word "Behold" here alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows.
EZK 43 2 e4w7 0 many waters This simply means "a lot of water." It could refer to a loud river or a large waterfall or the waves crashing at the ocean. All of these are very loud. See how you translated this in [Ezekiel 1:24](../01/24.md).
EZK 43 2 m5fd 0 the earth shone with his glory "the earth was full of bright light from his glory"
@ -3160,7 +3160,7 @@ EZK 43 25 kse4 figs-pronouns 0 You must prepare This is spoken to Ezekiel and s
EZK 43 27 w2ig 0 it will come about that This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
EZK 43 27 c3ch figs-pronouns 0 your burnt offerings ... your peace offerings ... accept you The words "your" and "you" are second person plural and refer to the people of Israel in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EZK 43 27 l94i 0 will accept you "will gladly receive you"
EZK 44 intro jl5n 0 # Ezekiel 44 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. Foreigners and the Levites who have worshiped idols are not allowed in the temple. The priests alone will do the temple work. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br>
EZK 44 intro jl5n 0 # Ezekiel 44 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. Foreigners and the Levites who have worshiped idols are not allowed in the temple. The priests alone will do the temple work. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br>
EZK 44 1 zm7u 0 to the outer sanctuary gate that faced east "to the outer sanctuary gate on the east side of the temple"
EZK 44 2 n9ff figs-activepassive 0 it will not be opened This can be translated in active form. Alternate translation: "no one will open it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 44 2 zv5f 0 the God of Israel See how you translated this in [Ezekiel 8:4](../08/04.md).
@ -3222,7 +3222,7 @@ EZK 44 30 abr8 0 General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his mess
EZK 44 30 f4lm 0 every contribution, anything from all of your contributions "every gift of whatever kind from all your gifts" or "all gifts of every sort of all of your gifts"
EZK 44 30 k6ar figs-idiom 0 so that blessing may rest on your house This phrase means "so that I will bless your family and everything that belongs to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZK 44 31 ydb2 figs-activepassive 0 or animal torn by a beast, whether bird or beast This can be translated in active form. Alternate translation: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EZK 45 intro csg9 0 # Ezekiel 45 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There should be an area around the temple complex for the homes of the priests and Levites who work at the temple. People should celebrate the festivals. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br>
EZK 45 intro csg9 0 # Ezekiel 45 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There should be an area around the temple complex for the homes of the priests and Levites who work at the temple. People should celebrate the festivals. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br>
EZK 45 1 w2qr 0 General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.
EZK 45 1 j186 translate-bdistance 0 twenty-five thousand cubits in length ... ten thousand cubits in width Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "25,000 cubits long ... 10,000 cubits wide" or "about 13.5 kilometers long ... about 5.4 kilometers wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
EZK 45 1 rhe7 0 all its area round about "all of the area inside of the borders around it"
@ -3272,7 +3272,7 @@ EZK 45 24 s3eh translate-bvolume 0 each ephah You may convert this to a modern
EZK 45 25 bh3k 0 General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.
EZK 45 25 fn33 translate-hebrewmonths 0 In the seventh month on the fifteenth day of the month This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of October. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EZK 45 25 v9fx 0 at the festival This is a different festival from the festival Ezekiel was describing before.
EZK 46 intro b7h2 0 # Ezekiel 46 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focuses on many of the temple's rules. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 46 intro b7h2 0 # Ezekiel 46 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focuses on many of the temple's rules. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 46 1 da9n 0 General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.
EZK 46 1 pc25 figs-123person 0 The Lord Yahweh says this Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. See how you translated this in [Ezekiel 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EZK 46 1 m74l 0 The gate of the inner courtyard, facing east "the gate on the east side of the inner courtyard" or "the eastern gate of the inner courtyard"
@ -3297,7 +3297,7 @@ EZK 46 20 u2ic 0 outer courtyard See how you translated this in [Ezekiel 10:5]
EZK 46 21 e6xs 0 outer courtyard See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/05.md).
EZK 46 22 pwg8 translate-bdistance 0 forty cubits ... thirty Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "40 cubits ... 30 cubits" or "about 21.6 meters ... about 16.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
EZK 46 23 kg1g 0 cooking hearths places where people can build fire and cook food
EZK 47 intro m1ty 0 # Ezekiel 47 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There was a river flowing from the temple. The land was to be divided among the tribes. The landscape of Jerusalem will have changed in a significant way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 47 intro m1ty 0 # Ezekiel 47 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There was a river flowing from the temple. The land was to be divided among the tribes. The landscape of Jerusalem will have changed in a significant way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br>
EZK 47 1 ej9g 0 to the right of the altar This is the right side of the altar when a person looks at it while they are facing east, so it is on the south side of the altar. Alternate translation: "on the south side of the altar"
EZK 47 2 e7pw 0 the gate facing east "the eastern gate" or "the eastern gate of the outer wall"
EZK 47 3 zm72 0 measuring line a string or a rope that people use to measure longer distances
@ -3324,7 +3324,7 @@ EZK 47 19 vu4h 0 the brook of Egypt a very large ravine in the northeast part
EZK 47 20 u2zi translate-names 0 Hamath This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZK 47 23 hhn8 0 Then it will happen that See how you translated this in [Ezekiel 21:7](../21/07.md).
EZK 47 23 w2zf figs-123person 0 this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EZK 48 intro lpq8 0 # Ezekiel 48 General Notes<br>### Structure and formatting<br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There is more dividing of the land between the tribes in this chapter as well.<br>
EZK 48 intro lpq8 0 # Ezekiel 48 General Notes<br>## Structure and formatting<br>Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There is more dividing of the land between the tribes in this chapter as well.<br>
EZK 48 1 d7s2 0 one portion of land "one piece of the land that you will distribute"
EZK 48 1 tj9i 0 boundary will run ... boundary will go "boundary will be ... boundary will be"
EZK 48 1 gf1l 0 Hethlon This is the name of a town. See how you translated this in [Ezekiel 47:15](../47/15.md).

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
DAN front intro txw3 0 # Introduction to Daniel<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Daniel<br><br>1. Daniel and his friends in the court of Nebuchadnezzar (1:121)<br>1. Daniel interprets Nebuchadnezzar's first dream (2:149)<br>1. Daniel's friends delivered from the fiery furnace (3:130)<br>1. Daniel interprets Nebuchadnezzar's second dream (4:137)<br>1. Belshazzar's feast and the writing on the wall (5:1-31)<br>1. Daniel in the den of lions (6:128)<br>1. Daniel's vision of four beasts (7:128)<br>1. Daniel's vision of a ram and a goat (8:127)<br>1. Daniel prays and Gabriel answers (9:123)<br>1. Daniel's vision of seventy weeks (9:2427)<br>1. Daniel's vision of a man (10:111:1)<br>1. The kings of the south and north (11:220)<br>1. An evil king exalts himself (11:21-39)<br>1. The time of the end (11:4012:13)<br><br>### What is the Book of Daniel about?<br><br>The first part of the Book of Daniel (chapters 16) is a narrative about Daniel and his friends. They were young men from Jerusalem who were taken to Babylon as prisoners. These chapters tell how they were faithful to Yahweh while living in a pagan land serving a pagan king. And it tells how God rewarded them because they were faithful.<br><br>The rest of the Book of Daniel is a series of prophetic visions. Chapters 7 and 8 deal with images representing the kingdoms and kings of the major nations. Chapters 911 are prophecies and visions about wars and a type of the great enemy of God appearing. Chapter 12 is a vision that describes end times.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>The traditional title of this book is "The Book of Daniel" or just "Daniel." Translators may call it "The Book About Daniel" or "The Book About the Deeds and Visions of Daniel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Daniel?<br><br>Daniel was a Jew who became a Babylonian government official during the exile. He may have written the book himself. Or he may have written the parts of the book and someone else put the parts together at a later time.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Is there a missing week in Daniel's prophecy?<br><br>Scholars disagree about what may appear to be a missing week in 9:24-27. It is best for translators to allow apparent mysteries such as this to remain in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### When did the seventy weeks begin?<br><br>The seventy weeks in 9:24-27 began when a decree was issued to rebuild the city of Jerusalem. But there were several decrees that allowed this to happen. Translators do not need to understand how prophecies were or will be fulfilled to translate the text.<br><br>### Who was Darius the Mede?<br><br>Darius the Mede was a Babylonian king who sent Daniel into a den of lions. People have not found his name in history outside of the Book of Daniel. Scholars have tried to explain who Darius was, but they are not certain.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How does Daniel use the word "king"?<br><br>Many kings are in the Book of Daniel, but not all of the kings ruled over all of Babylon or Persia. Some of the kings may have ruled over regions or cities.<br><br>### How many chapters does Daniel have?<br><br>Daniel has twelve chapters. Some Bible versions include stories called "Bel and the Dragon" and "The Prayer of Azariah." However, few people think that these stories have the same authority as the rest of scripture. Therefore, there is no need to translate them.<br>
DAN 1 intro p1ev 0 # Daniel 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>#### Training for government jobs<br><br>Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego were chosen to be trained for service in the Babylonian kingdom. It was not unusual for foreigners to be given positions in the Babylonian government as advisors or cultural ambassadors.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Food laws<br><br>The food from the king included things the Jews were not allowed to eat according to the law of Moses. Daniel requested permission not to eat the king's food. He proved to the king that this food was not necessary for good health. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br>
DAN 1 intro p1ev 0 # Daniel 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### Training for government jobs<br><br>Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego were chosen to be trained for service in the Babylonian kingdom. It was not unusual for foreigners to be given positions in the Babylonian government as advisors or cultural ambassadors.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Food laws<br><br>The food from the king included things the Jews were not allowed to eat according to the law of Moses. Daniel requested permission not to eat the king's food. He proved to the king that this food was not necessary for good health. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br>
DAN 1 1 x9t9 figs-synecdoche 0 Nebuchadnezzar king of Babylonia This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 1 cps4 0 to cut off all supplies to it "to stop the people from receiving any supplies"
DAN 1 1 sxi6 figs-synecdoche 0 Jehoiakim king of Judah This refers to Jehoiakim and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: "the army of Jehoiakim king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -39,7 +39,7 @@ DAN 1 19 u1am figs-litotes 0 among the whole group there were none to compare w
DAN 1 19 e2m3 0 Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah These are the names of men. See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md).
DAN 1 20 f5x8 figs-hyperbole 0 ten times better Here "ten times" is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: "much better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 1 21 jhp9 0 the first year of King Cyrus "the first year that King Cyrus ruled Babylon"
DAN 2 intro epd5 0 # Daniel 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in Daniel's prayer in 2:20-23.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The king's dream<br><br>Daniel told the king's dream and what the dream meant. In the ancient Near East, it was believed that only people in touch with the gods could interpret dreams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>#### How Daniel knew the dream<br><br>Daniel gave Yahweh the honor for having told him the dream and its meaning in answer to the prayers of the four men.<br>
DAN 2 intro epd5 0 # Daniel 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in Daniel's prayer in 2:20-23.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The king's dream<br><br>Daniel told the king's dream and what the dream meant. In the ancient Near East, it was believed that only people in touch with the gods could interpret dreams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### How Daniel knew the dream<br><br>Daniel gave Yahweh the honor for having told him the dream and its meaning in answer to the prayers of the four men.<br>
DAN 2 1 mns5 translate-ordinal 0 In the second year "In year two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 2 1 xtc6 0 he had dreams "Nebuchadnezzar had dreams"
DAN 2 1 xw34 figs-metonymy 0 His mind was troubled Here "mind" refers to his thoughts. Alternate translation: "His thoughts disturbed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -141,7 +141,7 @@ DAN 2 47 ifr1 0 the one who reveals mysteries Translate "the one who reveals m
DAN 2 47 h6md 0 to reveal this mystery "to reveal the mystery of my dream"
DAN 2 48 lz5p 0 He made him ruler "The king made Daniel the ruler"
DAN 2 49 pp5r 0 Shadrach ... Meshach ... Abednego These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md)
DAN 3 intro fc6f 0 # Daniel 03 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The king's new idol<br><br>Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the new idol. In the ancient Near East, refusing to worship the king was a sign of rebellion against the king. It was often considered the crime of treason. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>#### The furnace<br><br>There was a fourth person with them in the furnace, and because of this they were not hurt. Most scholars believe this to be Jesus before he was born.<br>
DAN 3 intro fc6f 0 # Daniel 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The king's new idol<br><br>Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the new idol. In the ancient Near East, refusing to worship the king was a sign of rebellion against the king. It was often considered the crime of treason. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### The furnace<br><br>There was a fourth person with them in the furnace, and because of this they were not hurt. Most scholars believe this to be Jesus before he was born.<br>
DAN 3 1 vj2c figs-metonymy 0 Nebuchadnezzar made a gold statue ... He set it up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "Nebuchadnezzar commanded his men to make a gold statue ... They set it up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 1 l4e2 translate-bdistance 0 sixty cubits tall and six cubits wide A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "about 27 meters tall and almost 3 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
DAN 3 1 r51y translate-names 0 Plain of Dura This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -217,7 +217,7 @@ DAN 3 29 h7gq figs-metonymy 0 any people, nation, or language that speaks Here
DAN 3 29 qb3c 0 speaks anything against the God "speaks words that do not respect the God"
DAN 3 29 t5vb 0 must be torn apart "must have their bodies torn apart"
DAN 3 29 lw5h 0 there is no other god who is able to save like this This can be stated in positive form. Alternate translation: "only their God is able to save like this"
DAN 4 intro du52 0 # Daniel 04 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:3 and 4:34-35.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The king becomes insane<br><br>The king became insane until he realized that Yahweh was the ruler over everyone, including him.<br>
DAN 4 intro du52 0 # Daniel 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:3 and 4:34-35.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The king becomes insane<br><br>The king became insane until he realized that Yahweh was the ruler over everyone, including him.<br>
DAN 4 1 s72g figs-123person 0 General Information: In this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
DAN 4 1 ykj3 figs-metonymy 0 King Nebuchadnezzar sent This phrase is referring to the king's messenger as the king himself. Alternate translation: "Nebuchadnezzar sent his messengers with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 4 1 sx24 figs-metonymy 0 peoples, nations, and languages Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -317,7 +317,7 @@ DAN 4 36 c3xy 0 my noblemen sought my favor "my noblemen requested my help aga
DAN 4 36 ks6b figs-metonymy 0 I was brought ... greatness was given to me Here "throne" refers to his authority to rule. This can be stated in active form. Alternate translation: "I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 4 37 zgl2 figs-doublet 0 praise, extol, and honor All three of these words have basically the same meaning and emphasize how greatly he praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
DAN 4 37 g1df figs-idiom 0 who walk in their own pride This phrase uses "walk" to refer to the person who acts proud. Alternate translation: "who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 5 intro e9pc 0 # Daniel 05 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The writing on the wall<br><br>God told the new king that he had failed and God was replacing him, showing that God is the real ruler over everything, even kingdoms that do not worship him.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br>#### Mene, Mene, Tekel, Upharsin<br>These are words in Aramaic. Daniel "transliterates" these words by writing them with Hebrew letters, and then he explains their meanings. In the ULT and UST they are written with English letters. Translators are encouraged to write them using the letters of the target language alphabet.<br>
DAN 5 intro e9pc 0 # Daniel 05 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The writing on the wall<br><br>God told the new king that he had failed and God was replacing him, showing that God is the real ruler over everything, even kingdoms that do not worship him.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br>### Mene, Mene, Tekel, Upharsin<br>These are words in Aramaic. Daniel "transliterates" these words by writing them with Hebrew letters, and then he explains their meanings. In the ULT and UST they are written with English letters. Translators are encouraged to write them using the letters of the target language alphabet.<br>
DAN 5 1 cc4z translate-names 0 Belshazzar This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 5 1 ix8k translate-numbers 0 for a thousand "for 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
DAN 5 1 tre4 0 he drank wine in front of "he drank wine in the presence of"
@ -392,7 +392,7 @@ DAN 5 29 uvj8 figs-activepassive 0 A chain of gold was put around his neck This
DAN 5 29 nfx6 translate-ordinal 0 the third highest ruler "the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 5 31 c2bj 0 received the kingdom "became the ruler of the kingdom"
DAN 5 31 y1si translate-numbers 0 when he was about sixty-two years old "when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
DAN 6 intro a1xc 0 # Daniel 06 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.<br><br>### Special concepts in this chapter<br>#### Daniel and the lions<br><br>Daniel was thrown into the lions' den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.<br>
DAN 6 intro a1xc 0 # Daniel 06 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.<br><br>## Special concepts in this chapter<br>### Daniel and the lions<br><br>Daniel was thrown into the lions' den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.<br>
DAN 6 1 xf5z 0 Connecting Statement: The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonians and Darius the Mede began to rule in Babylon.
DAN 6 1 y6y9 0 It pleased Darius "King Darius decided"
DAN 6 1 a1zk translate-numbers 0 120 provincial governors "one hundred and twenty provincial governors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
@ -459,7 +459,7 @@ DAN 6 26 s6yl figs-activepassive 0 his kingdom shall not be destroyed This can
DAN 6 26 fcy1 0 his dominion shall be to the end "he will rule forever"
DAN 6 27 bld2 0 he has kept Daniel safe from the strength of the lions "he has not allowed the strong lions to hurt Daniel"
DAN 6 28 a5br 0 during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian Cyrus the Persian was the king who ruled after Darius.
DAN 7 intro e18x 0 # Daniel 07 General Notes<br>### Structure and formatting<br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 7:9-10, 13-14, and 23-27.<br><br>### Special concepts in this chapter<br>#### The four beasts<br><br>There will be four successive kingdoms before Yahweh sets up his eternal kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>#### The Son of Man<br><br>God will give the Son of Man an eternal kingdom and he will judge people from the books. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br>
DAN 7 intro e18x 0 # Daniel 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 7:9-10, 13-14, and 23-27.<br><br>## Special concepts in this chapter<br>### The four beasts<br><br>There will be four successive kingdoms before Yahweh sets up his eternal kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### The Son of Man<br><br>God will give the Son of Man an eternal kingdom and he will judge people from the books. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br>
DAN 7 1 cw4a writing-symlanguage 0 General Information: Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
DAN 7 1 dme8 0 Belshazzar This was the name of Nebuchadnezzar's son, who became king after him. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).
DAN 7 1 xdv1 figs-doublet 0 a dream and visions The words "dream" and "visions" both refer to the same dream that is described in this chapter. Alternate translation: "visions while he was dreaming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
@ -566,7 +566,7 @@ DAN 7 27 eti4 0 His kingdom "The kingdom of the Most High"
DAN 7 27 t3ct 0 an everlasting kingdom "a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end"
DAN 7 28 v6mq 0 Here is the end of the matter This means that Daniel has finished describing the vision. Alternate translation: "That is what I saw in my vision" or "This is the end of the description of what I saw in my vision"
DAN 7 28 am3a 0 my face changed in appearance "my face became pale"
DAN 8 intro cbk6 0 # Daniel 08 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### The vision of the ram and the male goat<br><br>Although specific interpretation of this vision is not given, most scholars believe Daniel saw Greece overthrowing Media-Persia before breaking up into four kingdoms. One of these kingdoms stopped the temple worship for a while and then it was restored. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
DAN 8 intro cbk6 0 # Daniel 08 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The vision of the ram and the male goat<br><br>Although specific interpretation of this vision is not given, most scholars believe Daniel saw Greece overthrowing Media-Persia before breaking up into four kingdoms. One of these kingdoms stopped the temple worship for a while and then it was restored. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])<br>
DAN 8 1 rft5 writing-symlanguage 0 General Information: Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
DAN 8 1 b6kb translate-ordinal 0 In the third year "In year three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 8 1 er4q 0 Belshazzar This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you translated this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).
@ -634,7 +634,7 @@ DAN 8 26 cer6 figs-metaphor 0 seal up the vision The angel speaks about the vis
DAN 8 27 us1l 0 was overcome and lay weak for several days "was exhausted and lay in bed sick for several days"
DAN 8 27 c42h 0 went about the king's business "did the work that the king had assigned to me"
DAN 8 27 v7gd 0 I was appalled by the vision "I was dismayed by the vision" or "I was very confused by the vision"
DAN 9 intro sz7n 0 # Daniel 09 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Daniel told the future<br>Gabriel told Daniel a prophecy that Jerusalem would be rebuilt. Then later an anointed person would be killed and the worship at the temple stopped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>#### The unusual expression of numbers in 9:24-26<br><br>This passage uses the expressions "seventy sevens of years," "seven sevens and sixty-two sevens," and "sixty-two sevens of years" to denote ""490 years," "49 years and then 434 years," and "434 years," respectively. The original language uses the idea of a "week" to express the idea of a group of sevens, but these numbers are clearly meant to denote years, not weeks. Most translators should use the ways normal in their languages to express these numbers.<br>
DAN 9 intro sz7n 0 # Daniel 09 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Daniel told the future<br>Gabriel told Daniel a prophecy that Jerusalem would be rebuilt. Then later an anointed person would be killed and the worship at the temple stopped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>### The unusual expression of numbers in 9:24-26<br><br>This passage uses the expressions "seventy sevens of years," "seven sevens and sixty-two sevens," and "sixty-two sevens of years" to denote ""490 years," "49 years and then 434 years," and "434 years," respectively. The original language uses the idea of a "week" to express the idea of a group of sevens, but these numbers are clearly meant to denote years, not weeks. Most translators should use the ways normal in their languages to express these numbers.<br>
DAN 9 1 a2ic 0 General Information: Chapters 7 and 8 were not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king. Chapter 9 now returns to the events of the reign of Darius who became king in chapter 6.
DAN 9 1 lvl3 writing-background 0 It was Ahasuerus who had been made king over the realm of the Babylonians This is background information about who Ahasuerus was. The UST places this in parentheses to make that clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
DAN 9 1 y3g6 figs-activepassive 0 who had been made king over the realm of the Babylonians This can be stated in active form. Alternate translation: "who became king over the realm of the Babylonians" or "who conquered the Babylonians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -728,7 +728,7 @@ DAN 9 27 l267 0 someone who makes desolate "a person who completely destroys"
DAN 9 27 i8lk figs-activepassive 0 A full end and destruction are decreed to be poured out This can be stated in active form. Alternate translation: "God has decreed that he will pour out a full end and destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 9 27 x6c9 figs-doublet 0 A full end and destruction These two words or expressions are basically the same. They emphasize how serious and complete the destruction will be. Alternate translation: "Complete destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
DAN 9 27 t53m 0 the one who has made the desolation "the person who caused the destruction"
DAN 10 intro rcw2 0 # Daniel 10 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter begins a section where Daniel is given a prophecy about the future from an angel. This section continues for the remainder of the book. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
DAN 10 intro rcw2 0 # Daniel 10 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins a section where Daniel is given a prophecy about the future from an angel. This section continues for the remainder of the book. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
DAN 10 1 if3j translate-ordinal 0 the third year of Cyrus king of Persia "year 3 of the rule of Cyrus the king of Persia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 10 1 mci4 figs-activepassive 0 a message was revealed to Daniel This can also be expressed in active form. Alternate translation: "God revealed a message to Daniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 10 1 vf8c 0 insight the ability to understand more than what can be seen
@ -774,7 +774,7 @@ DAN 10 21 f6mz 0 who shows himself to be strong "who proves himself to be stro
DAN 10 21 x9us 0 There is no one who shows himself to be strong with me against them, except Michael your prince "Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them" or "Michael your prince is the only one who helps me against them"
DAN 10 21 t5rl figs-you 0 Michael your prince The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. Alternate translation: "Michael, the prince of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
DAN 10 21 p2z5 0 Michael your prince "Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](../10/13.md).
DAN 11 intro ee96 0 # Daniel 11 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The final prophecy continues in this chapter. The kings of the North and of the South will fight many wars against each other. The king of the South is probably a reference to Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
DAN 11 intro ee96 0 # Daniel 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The final prophecy continues in this chapter. The kings of the North and of the South will fight many wars against each other. The king of the South is probably a reference to Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
DAN 11 1 iik8 0 General Information: In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 tells him what is written in the book of truth. This is as he said he would do in [Daniel 10:21](../10/21.md).
DAN 11 1 rm8a figs-explicit 0 In the first year of Darius Darius was the King of the Medes. "The first year" refers to the first year that he was king. Alternate translation: "In the first year of the reign of Darius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 11 2 eq9g 0 Three kings will arise in Persia "Three kings will rule over Persia"
@ -924,7 +924,7 @@ DAN 11 44 dsf1 0 to set many apart for destruction "to destroy many people"
DAN 11 45 cil2 0 the tent of his royal residence This refers to the king's luxurious tents that he lived in when he was with his army in time of war.
DAN 11 45 dk8u 0 between the seas and the mountain of the beauty of holiness This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Mount in Jerusalem.
DAN 11 45 k8sp figs-metonymy 0 the mountain of the beauty of holiness This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/16.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 12 intro l8k2 0 # Daniel 12 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The final prophecy concludes in this chapter. It tells about the future resurrection of the dead and the final judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]])<br>
DAN 12 intro l8k2 0 # Daniel 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The final prophecy concludes in this chapter. It tells about the future resurrection of the dead and the final judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]])<br>
DAN 12 1 l9vr 0 General Information: The angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md) continues speaking.
DAN 12 1 c4hl 0 Michael, the great prince Michael is an archangel. Here he is also given the title "great prince."
DAN 12 1 svv2 figs-idiom 0 Michael ... will rise up Here "rise up" is an idiom that means to appear. Alternate translation: "Michael ... will appear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1691.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
HOS front intro k6lu 0 # Introduction to Hosea<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Hosea<br><br>1. God tells Hosea to marry Gomer as a picture of how Israel relates to Yahweh (1:13:5)<br>1. Israel betrays, wanders, and sins; Yahweh appeals and pleas to return to him (4:17:3)<br>1. The conflict between Yahweh and Israel explained in various ways (7:413:8)<br>- Similes: oven, cake, dove, bow (7:416)<br>- Israel openly lies and rebels (8:114)<br>- The end of Israel predicted (9:117)<br>- Similes: grapes, vine, calf, lion, children, birds, and doves (10:111:11)<br>- Israel sins, betrays, and breaks alliances (11:1212:1)<br>- Israel's history remembered (12:213:16)<br>- Idolatry (13:18)<br>1. Israel is hostile to Yahweh (13:916)<br>1. Yahweh's last appeals to Israel (14:19)<br><br>### What is the Book of Hosea about?<br><br>This book contains the prophecies of Hosea, son of Beeri. Hosea lived in the northern kingdom of Israel. He often called this kingdom Ephraim or Samaria. Hosea prophesied for about 38 years and predicted that Assyria would destroy the northern kingdom of Israel.<br><br>Hosea began to prophesy around 753 B.C., just before King Jeroboam II died. At this time, the kingdom of Israel was prosperous but spiritually weak. Hosea warned how Yahweh would punish Israel unless the people turned back to Yahweh and were faithful to him.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book is traditionally named "The Book of Hosea" or just "Hosea." Translators may also call it "The Book About Hosea" or "The Sayings of Hosea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Hosea?<br><br>Although this book tells what Hosea prophesied, it is uncertain whether Hosea wrote the book himself. It was probably written after Samaria, the capital of the norther kingdom, was destroyed in 721 B.C.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Why did God command Hosea to marry a prostitute?<br><br>God told Hosea to marry the prostitute Gomer. This represented how the kingdom of Israel related to Yahweh. Israel was unfaithful to Yahweh and broke the covenant with him. This is compared to a woman who is unfaithful to her husband breaks her marriage agreement with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### What is a lawsuit?<br><br>Many cultures have a process for resolving disputes through law courts. These legal disputes are called lawsuits. The Book of Hosea contains some legal terms. This is because Yahweh is spoken of as if he were a husband accusing his wife in court of being unfaithful to him. Part of the Book of Hosea follows the form of a lawsuit. A problem is identified (4:1), someone is accused (4:4), someone is found guilty (4:15), and the guilty ones will be punished (5:1).<br><br>### Who did the people of the kingdom of Israel worship?<br><br>Israel was supposed to worship Yahweh alone. But they worshiped both Yahweh and the Canaanite gods such as Baal. This was a major reason why Yahweh judged the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What does the phrase "the declaration of Yahweh" mean?<br><br>The prophet used the phrase "the declaration of Yahweh" to mark a message as truly coming from God.<br><br>### Why are English translations of Hosea very different?<br><br>Hosea 414 has many problems of interpretation. Some phrases in Hosea are beyond how we currently understand the Hebrew language. Many English versions have translated these difficult sections very differently.<br><br>### What does the term "Israel" mean in Hosea?<br><br>In Hosea, "Israel" is used only to refer to the northern kingdom of Israel. It is not used to refer to the southern kingdom or to the two kingdoms together. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])<br>
HOS 1 intro ud3c 0 # Hosea 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:2-11.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Hosea's marriage<br>God does not approve of prostitution, but he told Hosea to marry a prostitute so that the message of Israel's unfaithfulness would be shown to the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>Hosea's marriage to Gomer is a metaphor for the kingdom of Israel's relationship to Yahweh. Israel was unfaithful to Yahweh and broke the covenant with him. Gomer was a woman who was unfaithful to her husband broke her marriage agreement with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>Hosea 1-4 is controlled by a metaphor that Hosea lived out. He was personifying the relationship between Israel and Yahweh. Hosea played the part of Yahweh, and Gomer played the part of Israel.<br>
HOS 1 intro ud3c 0 # Hosea 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:2-11.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Hosea's marriage<br>God does not approve of prostitution, but he told Hosea to marry a prostitute so that the message of Israel's unfaithfulness would be shown to the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>Hosea's marriage to Gomer is a metaphor for the kingdom of Israel's relationship to Yahweh. Israel was unfaithful to Yahweh and broke the covenant with him. Gomer was a woman who was unfaithful to her husband broke her marriage agreement with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Hosea 1-4 is controlled by a metaphor that Hosea lived out. He was personifying the relationship between Israel and Yahweh. Hosea played the part of Yahweh, and Gomer played the part of Israel.<br>
HOS 1 1 x3qa figs-idiom 0 the word of Yahweh that came This is an idiom. Alternate translation: "the word that Yahweh God spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HOS 1 1 fhy8 translate-names 0 Beeri This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HOS 1 1 f238 translate-names 0 Uzziah ... Jotham ... Ahaz ... Hezekiah ... Jeroboam ... Joash The events in this book happened during the time of these kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -22,7 +22,7 @@ HOS 1 10 lb2w figs-activepassive 0 it will be said to them This can be stated i
HOS 1 11 vlg4 figs-activepassive 0 will be gathered together This can be stated in active form. Alternate translation: "God will gather them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HOS 1 11 t1bm 0 go up from the land This expression might refer to the land where the people of Israel were in captivity.
HOS 1 11 b5bz figs-explicit 0 the day of Jezreel This refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HOS 2 intro h75z 0 # Hosea 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of this chapter, which is poetry, farther to the right on the page than the rest of the text. Hosea 1-2 is a single series forming one narrative.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br>Many relationships are used in this chapter that are metaphors for the relationship between Israel and her God. Brother, sister, husband, wife, mother, and children are examples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>This chapter creates an abrupt change of address. The prophet is now addressing the children directly in the first few verses, but the whole chapter is written against Gomer as an illustration of Israel as an adulterous people. God uses Gomer as an illustration to teach the people of Israel how they should be faithful to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
HOS 2 intro h75z 0 # Hosea 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of this chapter, which is poetry, farther to the right on the page than the rest of the text. Hosea 1-2 is a single series forming one narrative.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br>Many relationships are used in this chapter that are metaphors for the relationship between Israel and her God. Brother, sister, husband, wife, mother, and children are examples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>This chapter creates an abrupt change of address. The prophet is now addressing the children directly in the first few verses, but the whole chapter is written against Gomer as an illustration of Israel as an adulterous people. God uses Gomer as an illustration to teach the people of Israel how they should be faithful to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
HOS 2 1 qq88 0 Connecting Statement: Yahweh is speaking to Hosea.
HOS 2 1 if49 figs-exclamations 0 My people! This exclamation may be presented as a statement. Alternate translation: "You are my people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
HOS 2 1 z5an figs-activepassive 0 You have been shown compassion This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh has shown you compassion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -79,7 +79,7 @@ HOS 2 23 jl7b figs-metaphor 0 I will plant her for myself in the land When God
HOS 2 23 z8da translate-names 0 Lo-Ruhamah This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:6](../01/06.md). Alternate translation: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HOS 2 23 l22q translate-names 0 Lo-Ammi This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:9](../01/09.md). Alternate translation: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HOS 2 23 j39c translate-names 0 Ammi Attah This name means "you are my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: "You Are My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HOS 3 intro k2ts 0 # Hosea 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter focuses on the meaning of the illustration of Hosea's marriage. It is a very short chapter written in prose to show the truth of Israel's relationship with Yahweh. After bearing a number of children for Hosea, Gomer leaves him and prostitutes herself with other men, showing little to no regard for their marriage covenant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br><br>This chapter contains a continuation of the metaphor played out in chapter 2. Hosea is told to go and buy his wife out of slavery. Gomer must have been captured and held as a slave due to her adulterous activity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])<br>
HOS 3 intro k2ts 0 # Hosea 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter focuses on the meaning of the illustration of Hosea's marriage. It is a very short chapter written in prose to show the truth of Israel's relationship with Yahweh. After bearing a number of children for Hosea, Gomer leaves him and prostitutes herself with other men, showing little to no regard for their marriage covenant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>This chapter contains a continuation of the metaphor played out in chapter 2. Hosea is told to go and buy his wife out of slavery. Gomer must have been captured and held as a slave due to her adulterous activity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])<br>
HOS 3 1 t4kg 0 Go again, love a woman, loved by her husband, but who is an adulteress This refers back to [Hosea 1:2](../01/02.md). Yahweh again tells Hosea to love an adulterous woman.
HOS 3 1 sa34 translate-symaction 0 Love her just as I, Yahweh, love the people of Israel By loving the adulterous woman, Hosea will be an example of Yahweh's love for Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
HOS 3 1 rvb9 0 they turn to other gods and love raisin cakes People ate raisin or fig cakes during festivals where they worshiped false gods.
@ -91,7 +91,7 @@ HOS 3 5 klf5 0 seek Yahweh their God Here "seek" means they are asking God to
HOS 3 5 ce6i figs-metonymy 0 David their king Here "David" represents all the descendants of David. Alternate translation: "a descendant of David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 3 5 plr4 0 in the last days "in the future"
HOS 3 5 h6db figs-metonymy 0 they will come trembling before Yahweh and his goodness Here "trembling" represents feelings of awe and humility. Alternate translation: "they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 4 intro m65b 0 # Hosea 04 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The author stops using the metaphor of a husband/wife relationship and begins using a new illustration using lawsuits. God is suing the people of Israel because of all the wrong they have done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Lawsuits<br><br>Lawsuits are special cases where people go to court when they have a legal issue to resolve between them. Normally, one party is accusing another party of having done wrong.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metonymy<br><br>Metonymy is used in the first few verses of this chapter. Metonymy is a figure of speech in which a thing or idea is called not by its own name, but by the name of something closely associated with it. Bloodshed is associated with murder. Stumbling represents sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>
HOS 4 intro m65b 0 # Hosea 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The author stops using the metaphor of a husband/wife relationship and begins using a new illustration using lawsuits. God is suing the people of Israel because of all the wrong they have done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Lawsuits<br><br>Lawsuits are special cases where people go to court when they have a legal issue to resolve between them. Normally, one party is accusing another party of having done wrong.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metonymy<br><br>Metonymy is used in the first few verses of this chapter. Metonymy is a figure of speech in which a thing or idea is called not by its own name, but by the name of something closely associated with it. Bloodshed is associated with murder. Stumbling represents sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>
HOS 4 1 k5fr 0 General Information: This chapter begins Yahweh's argument against the unfaithful Israelites.
HOS 4 1 t2hu figs-metaphor 0 Yahweh has a lawsuit against the inhabitants of the land Yahweh stating that the people of Israel have sinned against him and broken his covenant is spoken of as if Yahweh were accusing them in court. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 4 1 ste3 0 lawsuit This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md).
@ -138,7 +138,7 @@ HOS 4 17 y9hs 0 General Information: Yahweh is talking about Israel.
HOS 4 17 vcx4 figs-synecdoche 0 Ephraim united himself with idols; leave him alone Here "Ephraim" represents the whole northern kingdom of Israel, which is a metonym for the people who live there. They chose to worship idols, instead of Yahweh. Yahweh is commanding Hosea to not try to correct them. The people of Israel will not listen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 4 18 t2qi 0 her rulers dearly love their shame The rulers are not ashamed of what they are doing when they worship idols and turn against Yahweh.
HOS 4 19 kwi7 figs-metaphor 0 The wind will wrap her up in its wings Here "wind" represents God's judgment and anger against the nation of Israel. Yahweh will allow the enemy army to defeat the people of Israel and take them as captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 5 intro cz2x 0 # Hosea 05 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues using the poetic form exclusively.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>The author uses Ephraim and Israel interchangeably. They both refer to the northern kingdom of Israel. Judah is also mentioned and refers to the southern kingdom of Judah. Benjamin is part of the southern kingdom of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>This chapter is full of metaphors and similes. The writer uses these figures of speech to show how Yahweh will treat his people for not obeying his instructions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br>
HOS 5 intro cz2x 0 # Hosea 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues using the poetic form exclusively.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>The author uses Ephraim and Israel interchangeably. They both refer to the northern kingdom of Israel. Judah is also mentioned and refers to the southern kingdom of Judah. Benjamin is part of the southern kingdom of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>This chapter is full of metaphors and similes. The writer uses these figures of speech to show how Yahweh will treat his people for not obeying his instructions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br>
HOS 5 1 qy78 0 Connecting Statement: Yahweh is talking about Israel.
HOS 5 1 i4kf translate-names 0 You have been a snare at Mizpah and a net spread over Tabor A snare and a net are both objects used to catch prey. In this case, the priests and the royal household had devised ways to keep the people away from Yahweh, while enticing them into idolatry. Mizpah and Tabor were places for idol worship in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 5 2 e4c5 figs-metaphor 0 The rebels stand deep in slaughter Here "rebels" refers to all of those people who had turned away from Yahweh, and "deep in slaughter" could refer to the murder of innocent people, or to the slaughter of animals offered to pagan idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -180,7 +180,7 @@ HOS 5 14 rse7 0 I, even I Yahweh is emphasizing that he is the one that is bri
HOS 5 14 y54f figs-metaphor 0 will tear As a lion tears apart the animal it is eating, so Yahweh will tear his people away from their homes and country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 5 15 gc86 0 I will go and return to my place Yahweh will leave his rebellious people.
HOS 5 15 w7fg figs-metaphor 0 seek my face Try to come into God's presence by means of worship and sacrifice. Alternate translation: "ask me to pay attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 6 intro xu4q 0 # Hosea 06 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues using the poetic form to show how Yahweh will still show mercy to his wayward people, the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Judah. Gilead is an area in the northern kingdom of Israel where several of the tribes lived. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Change in speaker<br>There is a change in person from 6:1-3 to 6:4-11. In the first passage, the speaker is an anonymous Israelite, but in the rest of the chapter, the speaker is Yahweh.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br>Throughout the chapter, the author uses the metaphor of prostitution to say that his people have abandoned him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
HOS 6 intro xu4q 0 # Hosea 06 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues using the poetic form to show how Yahweh will still show mercy to his wayward people, the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Judah. Gilead is an area in the northern kingdom of Israel where several of the tribes lived. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Change in speaker<br>There is a change in person from 6:1-3 to 6:4-11. In the first passage, the speaker is an anonymous Israelite, but in the rest of the chapter, the speaker is Yahweh.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br>Throughout the chapter, the author uses the metaphor of prostitution to say that his people have abandoned him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
HOS 6 1 a6ue 0 Connecting Statement: The people of Israel confess their need to repent.
HOS 6 1 u9ye figs-parallelism 0 he has torn us to pieces ... he has injured us God has punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
HOS 6 1 ntx5 figs-parallelism 0 he will heal us ... he will bandage our wounds Israel believes that God will be merciful to them when they repent and he will deliver them from their troubles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
@ -205,7 +205,7 @@ HOS 6 10 f2vh 0 Israel has become unclean Israel has become unacceptable to Go
HOS 6 11 c9zv figs-activepassive 0 For you also, Judah, a harvest has been appointed This can be stated in active form. Alternate translation: "I have set a time of harvest for you also, Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HOS 6 11 nid7 figs-metaphor 0 harvest Here "harvest" represents God's final judgment on Israel and Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 6 11 hag4 0 fortunes prosperity and security
HOS 7 intro yc44 0 # Hosea 07 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues using poetic forms to speak of Yahweh's anger over the sin of the people. The people are not seeking Yahweh; they are seeking other gods and looking for salvation from other nations like Egypt and Assyria. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Baking<br><br>Baking of bread is an extended metaphor in this chapter. Yahweh uses various aspects of this activity to show his displeasure with their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Israel and Ephraim<br>This chapter begins by using two different names for the same group of people: Israel and Ephraim. It also mentions Samaria, which was the capital of the northern kingdom of Israel.<br>
HOS 7 intro yc44 0 # Hosea 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues using poetic forms to speak of Yahweh's anger over the sin of the people. The people are not seeking Yahweh; they are seeking other gods and looking for salvation from other nations like Egypt and Assyria. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Baking<br><br>Baking of bread is an extended metaphor in this chapter. Yahweh uses various aspects of this activity to show his displeasure with their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Israel and Ephraim<br>This chapter begins by using two different names for the same group of people: Israel and Ephraim. It also mentions Samaria, which was the capital of the northern kingdom of Israel.<br>
HOS 7 1 wc7w 0 General Information: Yahweh is speaking.
HOS 7 1 l8yq figs-metaphor 0 I want to heal Israel Making Israel obedient to God again and receivers of his blessing is spoken of as if it were healing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 7 1 u93n figs-explicit 0 for they practice deceit The people are selling and buying products dishonestly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -247,7 +247,7 @@ HOS 7 16 k39m 0 General Information: Yahweh is speaking.
HOS 7 16 r57a figs-simile 0 They are like a slack bow That is, a bow that has no bowstring, or that has no tension. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
HOS 7 16 q25q figs-metonymy 0 because of the insolence of their tongues Here "tongue" refers to what the officials say. Alternate translation: "because they insult me" or "because they curse me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 7 16 r7lt figs-abstractnouns 0 This will become their mockery in the land of Egypt The abstract noun "mockery" can be stated as an action. Alternate translation: "This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HOS 8 intro sj97 0 # Hosea 08 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues to use the poetic form to communicate several other ways the people of Israel have sinned against God. First, Yahweh notes that they have set up a king without consulting him.<br>Next, they set up or reinstalled the golden calves of Samaria. Last, they were seeking help from other nations like Egypt and Assyria. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>This chapter contains some references to the "calf of Samaria." This most likely refers to an image that was set up by an earlier king of Israel. He did this in order to discourage his people from going to Jerusalem, which was part of the southern kingdom of Judah.<br>
HOS 8 intro sj97 0 # Hosea 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues to use the poetic form to communicate several other ways the people of Israel have sinned against God. First, Yahweh notes that they have set up a king without consulting him.<br>Next, they set up or reinstalled the golden calves of Samaria. Last, they were seeking help from other nations like Egypt and Assyria. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>This chapter contains some references to the "calf of Samaria." This most likely refers to an image that was set up by an earlier king of Israel. He did this in order to discourage his people from going to Jerusalem, which was part of the southern kingdom of Judah.<br>
HOS 8 1 iyy7 0 General Information: Yahweh is speaking about the coming of the Assyrian army to attack the northern kingdom.
HOS 8 1 rq62 figs-metaphor 0 An eagle is coming over the house of Yahweh The eagle, a bird of prey, is sometimes used to represent the enemies of Israel. Alternate translation: "As an eagle hunts another animal, the enemies of Israel are coming to capture my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 8 1 tc1q figs-metaphor 0 broken my covenant Here "broken" represents "disobeyed," "violated." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -272,7 +272,7 @@ HOS 8 12 ww4c figs-hypo 0 I could write down my law for them ten thousand times
HOS 8 12 x66d translate-numbers 0 ten thousand "10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
HOS 8 13 gmz3 0 General Information: Yahweh is speaking.
HOS 8 13 fl3w 0 They will return to Egypt Because of their sin, God will send his people away as slaves to the Egyptians.
HOS 9 intro lkm6 0 # Hosea 09 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The chapter is written in poetic form to speak of Yahweh's displeasure with Israel's sins. He is showing the many ways in which they do not honor him. The priests and kings do not understand how they have totally broken their covenant with Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Exile<br>Because the covenant has been broken, the people will be exiled into another land. This actually shows the mercy of God toward his people. He did not destroy them; he simply moved them to another place. However, this chapter goes into detail about many parts of their society to show how far they have moved away from truly worshiping Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Change in speaker<br>In verse 16, Yahweh is speaking; but in verse 17, Hosea starts speaking. There is a change in pronouns; the use of "my God" must imply that someone other than Yahweh is speaking.<br>
HOS 9 intro lkm6 0 # Hosea 09 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The chapter is written in poetic form to speak of Yahweh's displeasure with Israel's sins. He is showing the many ways in which they do not honor him. The priests and kings do not understand how they have totally broken their covenant with Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Exile<br>Because the covenant has been broken, the people will be exiled into another land. This actually shows the mercy of God toward his people. He did not destroy them; he simply moved them to another place. However, this chapter goes into detail about many parts of their society to show how far they have moved away from truly worshiping Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Change in speaker<br>In verse 16, Yahweh is speaking; but in verse 17, Hosea starts speaking. There is a change in pronouns; the use of "my God" must imply that someone other than Yahweh is speaking.<br>
HOS 9 1 fz5r 0 General Information: Hosea the prophet is speaking.
HOS 9 2 f2gu figs-personification 0 But the threshing floor and the winepress will not feed them This describes the threshing floor and the winepress as if they were humans that can feed someone. This means that the harvest will not provide enough grain for threshing to meet the needs of the people, and that it will not provide the grapes for pressing to make enough wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 9 2 nt1h 0 the new wine will fail them There will not be enough grape juice to make wine with.
@ -320,7 +320,7 @@ HOS 9 15 c3ji figs-metonymy 0 I will drive them out of my house Yahweh is stati
HOS 9 15 z8j7 0 their officials the men who serve the king
HOS 9 16 iyy3 0 General Information: Yahweh is speaking in verse 16. Hosea begins speaking in verse 17.
HOS 9 16 i7bg figs-metaphor 0 Ephraim is diseased, and their root is dried up; they bear no fruit Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a diseased tree that does not produce fruit and is ready to be cut down. This is a statement that the people have become weak, and that soon their enemies will come and defeat them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 10 intro yd8u 0 # Hosea 10 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and continues the theme of Israel's many sins against Yahweh. Even though Israel prospered for a time as they multiplied their sins, Yahweh was leading them toward destruction. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>Yahweh's relationship to his people was not based on his people's actions. Even though they rebelled, Yahweh still desired to rescue them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Jacob<br><br>The repeated use of different names for the two kingdoms can be confusing. In verse 11, "Ephraim" refers to the northern kingdom of Israel, and "Judah" refers to the southern kingdom of Judah. However, Jacob is also mentioned. This use of "Jacob" makes us think of the earlier unified nation and may also refer to a future unified nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br>
HOS 10 intro yd8u 0 # Hosea 10 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and continues the theme of Israel's many sins against Yahweh. Even though Israel prospered for a time as they multiplied their sins, Yahweh was leading them toward destruction. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>Yahweh's relationship to his people was not based on his people's actions. Even though they rebelled, Yahweh still desired to rescue them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Jacob<br><br>The repeated use of different names for the two kingdoms can be confusing. In verse 11, "Ephraim" refers to the northern kingdom of Israel, and "Judah" refers to the southern kingdom of Judah. However, Jacob is also mentioned. This use of "Jacob" makes us think of the earlier unified nation and may also refer to a future unified nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br>
HOS 10 1 px1g 0 General Information: Hosea is speaking about Israel.
HOS 10 1 rq8z figs-metaphor 0 Israel is a luxuriant vine that produces his fruit Israel is spoken of as a vine that was very fruitful. For a while the people prospered and were strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 10 1 z9ge 0 a luxuriant vine This vine produces more fruit than normal.
@ -361,7 +361,7 @@ HOS 10 14 yp1i 0 It will be as Shalman destroyed Beth Arbel on a day of battle
HOS 10 14 fc5f translate-names 0 Shalman This is the name of a king who destroyed the city of Beth Arbel around 740 BC. His army murdered women and children in the attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HOS 10 14 ist7 translate-names 0 Beth Arbel This is likely the name of a city of the tribe of Naphtali. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HOS 10 15 wql9 figs-metonymy 0 So it will happen to you, Bethel, because of your great wickedness Here "Bethel" represents the people who live there. The prophet addresses the people of Bethel as if they were there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
HOS 11 intro b7ac 0 # Hosea 11 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues using the poetic form to communicate about Yahweh's relationship to the northern kingdom of Israel.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br>This chapter contains an extended metaphor of Israel as a male child in the care of Yahweh, his parent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>#### Rhetorical question<br><br>Yahweh uses rhetorical questions to show his disappointment and anger at Israel's persistent rejection of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
HOS 11 intro b7ac 0 # Hosea 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues using the poetic form to communicate about Yahweh's relationship to the northern kingdom of Israel.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br>This chapter contains an extended metaphor of Israel as a male child in the care of Yahweh, his parent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Rhetorical question<br><br>Yahweh uses rhetorical questions to show his disappointment and anger at Israel's persistent rejection of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
HOS 11 1 h8vd 0 General Information: Yahweh is speaking of caring for Israel like a parent cares for a child.
HOS 11 1 w4nm figs-metaphor 0 When Israel was a young man Yahweh is speaking about the people of Israel as if they were a young man. Yahweh is referring to when he first started his relationship with the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 11 1 y9f3 figs-metaphor 0 I called my son out of Egypt "son" refers to the people of God the Father. Alternate translation: "I led my son out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -393,7 +393,7 @@ HOS 11 11 kmq4 0 the declaration of Yahweh "what Yahweh has declared" or "what
HOS 11 12 i52h 0 General Information: Yahweh is talking about Israel and Judah.
HOS 11 12 mtk3 figs-parallelism 0 Ephraim surrounds me with falsehood, and the house of Israel with deceit Lies and deceitful acts are spoken of as if they were objects that the people of the northern kingdom surrounded Yahweh with. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 11 12 csf5 figs-metonymy 0 But Judah is still going about with me Here "Judah" refers to the people who live there. This speaks of being loyal to God as "going about" with him. However, many versions have different interpretations of this difficult passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 12 intro z7s4 0 # Hosea 12 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Jacob<br><br>There is a parallel between Jacob and the northern kingdom of Israel. In the same way that Jacob returned to Yahweh, the northern kingdom should repent of their idolatry and turn back to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
HOS 12 intro z7s4 0 # Hosea 12 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jacob<br><br>There is a parallel between Jacob and the northern kingdom of Israel. In the same way that Jacob returned to Yahweh, the northern kingdom should repent of their idolatry and turn back to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
HOS 12 1 k8wj 0 General Information: Hosea the prophet is speaking.
HOS 12 1 ec28 figs-synecdoche 0 Ephraim feeds on the wind Here "Ephraim" represents all the people of Israel. Also "wind" represents something that is useless or temporary. The people of Israel doing things that will not help them is spoken of as if they eat the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 12 1 g9zd figs-metonymy 0 follows after the east wind East winds were very hot and destructive to the land. Here it represents anything that is destructive. The people doing things that will destroy themselves is spoken of as if they are following the east wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -425,7 +425,7 @@ HOS 12 13 a8xe 0 by a prophet That is, Moses.
HOS 12 14 v7cg 0 bitterly The anger that the people have caused in Yahweh is extremely great.
HOS 12 14 czc8 figs-metonymy 0 So his Lord will leave his blood on him Here "blood" refers to the guilt incurred by people who murder others. God will not forgive their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 12 14 ay94 figs-metaphor 0 will turn back on him his disgrace The idea of making someone suffer the results of his own actions is spoken of as if those actions were objects that were thrown back at him. Alternate translation: "will make him suffer from his own disgraceful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 13 intro la1r 0 # Hosea 13 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter uses poetry to communicate Yahweh's disgust and anger with the northern kingdom of Israel.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>"Israel" and "Ephraim" are terms used to speak about the people of the northern kingdom. Samaria was the capital of the northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>This chapter makes it clear that the northern kingdom is going to be nearly decimated as a people. They will no longer exist as a nation.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical question<br><br>Hosea uses rhetorical questions throughout this chapter. They are not questions requesting information but rather questions indicating some emotion like anger or dissatisfaction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
HOS 13 intro la1r 0 # Hosea 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter uses poetry to communicate Yahweh's disgust and anger with the northern kingdom of Israel.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>"Israel" and "Ephraim" are terms used to speak about the people of the northern kingdom. Samaria was the capital of the northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>This chapter makes it clear that the northern kingdom is going to be nearly decimated as a people. They will no longer exist as a nation.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical question<br><br>Hosea uses rhetorical questions throughout this chapter. They are not questions requesting information but rather questions indicating some emotion like anger or dissatisfaction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
HOS 13 1 u92j 0 General Information: Yahweh is speaking.
HOS 13 1 aw8s figs-synecdoche 0 When Ephraim spoke Hosea uses the term "Ephraim" to refer to the entire northern kingdom, although it was also the name of one of the ten tribes. Hosea seems to be speaking of a long-past time, when the northern kingdom was strong and honored, unlike at the present time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
HOS 13 1 hyz3 0 there was trembling It is understood that people were trembling because they were afraid of Ephraim. This can be stated clearly. Alternate translation: "there was trembling among the people" or "people trembled in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -466,7 +466,7 @@ HOS 13 16 y8fa figs-metonymy 0 Samaria will be guilty, for she has rebelled aga
HOS 13 16 g4vn figs-euphemism 0 They will fall Here to "fall" represents dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
HOS 13 16 w5hv figs-metonymy 0 by the sword Here the "sword" represents the enemy soldiers who used swords in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HOS 13 16 kms6 figs-activepassive 0 their young children will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open These phrases can be put into the active voice. Alternate translation: "the enemy will dash their young children to pieces, and they will rip open the pregnant women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HOS 14 intro bp7t 0 # Hosea 14 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This last chapter of Hosea ends with hope. In this chapter, Hosea calls for Israel to confess to Yahweh and repent. This chapter continues to be written in poetic form, using metaphors and other devices to communicate God's love for his sinful people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>Why are confession and repentance even suggested here for a people that Yahweh has already condemned to be destroyed? It is because this is a teaching that Yahweh is a merciful God who loves his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Speaker<br>The use of first and second person in this chapter often signifies a change in speaker. In this chapter, Hosea is speaking to the northern kingdom to tell them that Yahweh loves them.<br>There are several places in this chapter where the writer switches from the third person to the second or the first person. This may cause some confusion about who is speaking.<br>
HOS 14 intro bp7t 0 # Hosea 14 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This last chapter of Hosea ends with hope. In this chapter, Hosea calls for Israel to confess to Yahweh and repent. This chapter continues to be written in poetic form, using metaphors and other devices to communicate God's love for his sinful people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>Why are confession and repentance even suggested here for a people that Yahweh has already condemned to be destroyed? It is because this is a teaching that Yahweh is a merciful God who loves his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Speaker<br>The use of first and second person in this chapter often signifies a change in speaker. In this chapter, Hosea is speaking to the northern kingdom to tell them that Yahweh loves them.<br>There are several places in this chapter where the writer switches from the third person to the second or the first person. This may cause some confusion about who is speaking.<br>
HOS 14 1 x5ih 0 General Information: Hosea the prophet is speaking.
HOS 14 1 e3je figs-metaphor 0 for you have fallen because of your iniquity Sinning is spoken of here as if it were falling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HOS 14 2 bl3b figs-explicit 0 Take with you words This probably means words of confession and praise. Alternate translation: "Confess your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1521.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JOL front intro aq5w 0 # Introduction to Joel<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Joel<br><br>1. The land ruined; the day of Yahweh is coming (1:12:11)<br>- Locusts and drought (1:120)<br>- The day of Yahweh (2:111)<br>1. Yahweh restores his people (2:12-32)<br>- The people should turn to Yahweh, for he will pity them (2:1227)<br>- The Spirit of Yahweh, wonders, and salvation (2:2832)<br>1. Yahweh will judge the nations (3:1-21)<br>- Yahweh judges the nations (3:116)<br>- Yahweh dwells in Zion (3:1721)<br><br>### What is the Book of Joel about?<br><br>The main idea in the Book of Joel is "the day of Yahweh." This expression is found five times (1:15, 2:1, 2:11, 2:21, 3:14).<br><br>The people of Israel looked forward to "the day of Yahweh" as a day that Yahweh would judge the nations around them. But Joel warns that Yahweh would also judge Israel for being unfaithful to him. After judging them, Yahweh will restore his people.<br><br>Joel's message applies to the people of God in the church age. For Yahweh says, "I will pour out my Spirit on all flesh" and "everyone who calls on Yahweh will be saved" (2:28 and 2:32, quoted by Peter in Acts 2:17 and 2:21).<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>The traditional title of this book is "The Book of Joel" or just "Joel." Translators may also call it the "The Book about Joel" or "The Sayings of Joel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Joel?<br><br>This book contains the prophecies of an Israelite named Joel, son of Pethuel. The book does not tell when Joel prophesied.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the meaning of the locust attacks in Joel 1 and 2, and of the drought in Joel 2?<br><br>Locust attacks occurred often in the ancient Near East. Certain kinds of grasshoppers would come in countless numbers. There would be so many that they would darken the sky like a black cloud that blocked the sunlight. They often came after a long period of no rain. They came down on whatever crops were surviving in the fields and stripped them bare of their leaves. The locusts could not be stopped and caused terrible damage. For this reason, locust attacks served as a powerful image of military attacks in the Old Testament. In Chapters 1 and 2, Joel described locust attacks using military terms. He may have been speaking of enemy invaders coming and destroying the land its people.<br><br>There are various names for locusts in the original language of the Old Testament. It is uncertain whether these refer to different kinds of locusts or to the same kind of locust in different stages of growth. For this reason, versions of the Bible differ in how they translate these terms.<br><br>Joel also described a drought in Chapter 2. It might have been a real lack of rain. Or Joel may have been speaking of either enemy invaders or Yahweh himself coming to punish his people and the other nations.<br><br>Translators should simply translate the locust attacks and drought as Joel described them and not worry about the various possible meanings.<br><br>### What did Joel prophesy about the future for God's people?<br><br>Joel prophesied that God will defeat Israel's enemies, rebuild the city of Jerusalem, and rule as victorious king over the whole world. At the same time, God will give his Spirit to all his people, and they will receive messages from him in dreams and visions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How should one translate the poetry of the Book of Joel?<br><br>All of the text in the Book of Joel is poetry. The ULT presents it in this way. The UST, however, presents the text as prose. Translators may choose to use prose in their versions. Translators who want to translate the book as poetry should read about poetry and parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])<br>
JOL 1 intro q2ev 0 # Joel 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Joel is written in poetic form and with striking imagery. The ULT is written in poetic form, but the UST has been transferred to a prose form. If possible, use the poetic form to communicate the meaning of this book in order to stay closer to the original meaning of the text.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Locusts<br>This book starts very dramatically with the imagery of the locusts and the devastation they produce. There are five different kinds of locusts that appear to come and they progressively destroy the vegetation including the crops, vineyards and even the trees of the whole land of Israel.<br><br>It was common for farmers in the ancient Near East to experience large locust swarms that would come and eat all crops in their fields. Joel might be describing such attacks in this first chapter. Because Joel uses military terms and images to describe these locust attacks, his descriptions might represent enemy invaders who would come and destroy the land its people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>Translators should translate simply, presenting the scenes of locusts as Joel describes them, and not worry about the various possible meanings.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical Questions<br>The author also uses rhetorical questions that communicate surprise and alarm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
JOL 1 intro q2ev 0 # Joel 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Joel is written in poetic form and with striking imagery. The ULT is written in poetic form, but the UST has been transferred to a prose form. If possible, use the poetic form to communicate the meaning of this book in order to stay closer to the original meaning of the text.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Locusts<br>This book starts very dramatically with the imagery of the locusts and the devastation they produce. There are five different kinds of locusts that appear to come and they progressively destroy the vegetation including the crops, vineyards and even the trees of the whole land of Israel.<br><br>It was common for farmers in the ancient Near East to experience large locust swarms that would come and eat all crops in their fields. Joel might be describing such attacks in this first chapter. Because Joel uses military terms and images to describe these locust attacks, his descriptions might represent enemy invaders who would come and destroy the land its people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>Translators should translate simply, presenting the scenes of locusts as Joel describes them, and not worry about the various possible meanings.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>The author also uses rhetorical questions that communicate surprise and alarm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
JOL 1 1 qry6 figs-parallelism 0 General Information: God speaks through Joel to the people of Israel using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOL 1 1 er8g figs-idiom 0 the word of Yahweh that came to Joel This idiom is used to announce that God gave messages to Joel. Alternate translation: "the message Yahweh gave to Joel" or "the message Yahweh spoke to Joel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOL 1 1 qwp8 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
@ -38,7 +38,7 @@ JOL 1 17 y7su 0 clods lumps of dirt
JOL 1 18 w5nw 0 General Information: God continues to tell the priests how they should pray for Israel.
JOL 1 18 ul6j 0 groan make a deep sound because of pain
JOL 1 20 n9lf 0 brooks small streams
JOL 2 intro j2gp 0 # Joel 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues in the poetic form with striking imagery of armies and soldiers.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Locusts<br><br>This book starts very dramatically with the imagery of the locusts and the devastation they produce. There are five different kinds of locusts that appear to come and progressively destroy the vegetation including the crops, vineyards and even the trees of Israel.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>This chapter uses simile to a great extent as Joel tries to describe this army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>#### Metaphor<br>The drought, or severe lack of rain, Joel describes is probably a real drought. It might also be a picture of either enemy invaders or of Yahweh himself coming to punish his people and the other nations. Translators should translate simply, presenting the scenes of locusts and drought as Joel describes them, and not worry about the various possible meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JOL 2 intro j2gp 0 # Joel 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues in the poetic form with striking imagery of armies and soldiers.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Locusts<br><br>This book starts very dramatically with the imagery of the locusts and the devastation they produce. There are five different kinds of locusts that appear to come and progressively destroy the vegetation including the crops, vineyards and even the trees of Israel.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>This chapter uses simile to a great extent as Joel tries to describe this army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>### Metaphor<br>The drought, or severe lack of rain, Joel describes is probably a real drought. It might also be a picture of either enemy invaders or of Yahweh himself coming to punish his people and the other nations. Translators should translate simply, presenting the scenes of locusts and drought as Joel describes them, and not worry about the various possible meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JOL 2 1 t9j9 figs-parallelism 0 General Information: Joel continues poetry that began in the previous chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOL 2 1 m7i5 0 Blow the trumpet ... sound an alarm Joel is emphasizing the importance of calling Israel together in preparation for the destruction that is coming.
JOL 2 2 qmb9 figs-doublet 0 day of darkness and gloom The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize that the darkness will be very dark. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. Alternate translation: "day that is full of darkness" or "day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -112,7 +112,7 @@ JOL 2 32 t1vg figs-metonymy 0 everyone who calls on the name of Yahweh will be
JOL 2 32 k5zj figs-doublet 0 on Mount Zion and in Jerusalem These refer to the same place. Alternate translation: "on Mount Zion in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOL 2 32 j194 figs-ellipsis 0 among the survivors, those whom Yahweh calls The phrase "there will be" is understood from earlier in the sentence. It can be repeated here. Alternate translation: "among the survivors there will be those whom Yahweh calls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JOL 2 32 e73u 0 survivors people who live through a terrible event like a war or a disaster
JOL 3 intro jcn7 0 # Joel 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>There is a change in focus in this chapter from the people of Israel to her enemies. The events of this chapters also contain many prophecies about the events of the end of this world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Israel<br>The mention of Israel in this chapter is probably a reference to the people of Judah and not the northern kingdom of Israel. It is also possible this is a reference to the people of Israel as a whole.<br>
JOL 3 intro jcn7 0 # Joel 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>There is a change in focus in this chapter from the people of Israel to her enemies. The events of this chapters also contain many prophecies about the events of the end of this world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Israel<br>The mention of Israel in this chapter is probably a reference to the people of Judah and not the northern kingdom of Israel. It is also possible this is a reference to the people of Israel as a whole.<br>
JOL 3 1 b14f 0 General Information: Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel.
JOL 3 1 nha5 0 Behold "Listen" or "Pay attention"
JOL 3 1 zy3s figs-doublet 0 in those days and at that time The phrase "at that time" means the same thing as and intensifies the phrase "in those days." Alternate translation: "in those very days" or "at that very time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 653.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
AMO front intro ih42 0 # Introduction to Amos<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Amos<br><br>1. Amos introduced (1:1)<br>1. Yahweh judges the nations (1:2-2:16)<br>- The surrounding nations (1:22:3)<br>- The southern kingdom (2:45)<br>- The northern kingdom (2:616)<br>1. Amos prophesies against the people of Israel (3:16:14)<br>1. Yahweh shows Amos several visions (7:1-9:10)<br>1. Israel is to be restored (9:1115)<br><br>### What is the Book of Amos about?<br><br>The Book of Amos contains the words of Amos, a shepherd of Tekoa. Amos began to prophesy about 760 BC. He spoke Yahweh's messages against God's people behaving wickedly. He spoke messages to both the southern kingdom of Judah and the northern kingdom of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>Yahweh gave Amos prophecies of judgment (Chapters 1-6) to proclaim to the people. Each of them begins with the phrase "This is what Yahweh says" (ULT).<br><br>Three visions of Yahweh coming to judge the people are in the last part of the book (7:1-9:10). A final vision promises that Yahweh will restore Israel (9:11-15). He will restore the "tent of David." This means a descendant of David would once again be king over Israel.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>The traditional title of this book is "The Book of Amos" or just "Amos." Translators may also call it the "The Book of the Sayings of Amos." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Amos?<br><br>The prophet Amos probably wrote this book. He lived in the southern kingdom of Judah. Amos came from a poor family. They grew sycamore trees (7:14, 15) and were shepherds ([Amos 1:1](../../amo/01/01.md)). Though Amos was not trained as a prophet, he knew and understood the law of Moses. Also, Amos skillfully used expressive and meaningful words.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### How is justice described in Amos?<br><br>Justice is an important theme in the Book of Amos. Justice means people treating others fairly according to the law of Yahweh. People in Israel were oppressing and taking advantage of poor people, orphans, and widows. Amos explained that Yahweh would prefer that the people act justly rather than sacrifice to him. Truly obeying the law of Moses meant being just to other people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### What is a lawsuit?<br><br>Many cultures have a process for resolving disputes through the use of courts. These legal disputes are called lawsuits. Amos uses various legal terms. Part of the book presents events in a courtroom. The people are introduced, the problem is explained, the people are examined, witnesses speak, and a verdict is given.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What is the meaning of the term "Israel"?<br><br>The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. Jacob was a son of Isaac. God changed Jacob's name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. In Amos, "Israel" almost always refers to the northern kingdom of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]])<br><br>### Where do the various narratives begin and end?<br><br>The structure of the Book of Amos may make it difficult to understand where Amos ends one thought and begins another. It may be helpful to solve these issues with carefully divided lines or paragraphs.<br>
AMO 1 intro v72p 0 # Amos 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This book is written in a poetic form. Because it was written by a farmer, it includes many references to agricultural concepts.<br><br>#### "For three sins of Judah, even for four"<br>The phrase "For three sins of Judah, even for four," is used to begin each oracle. This is not intended to be a literal count but is an idiom indicating a large number of sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
AMO 1 intro v72p 0 # Amos 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This book is written in a poetic form. Because it was written by a farmer, it includes many references to agricultural concepts.<br><br>### "For three sins of Judah, even for four"<br>The phrase "For three sins of Judah, even for four," is used to begin each oracle. This is not intended to be a literal count but is an idiom indicating a large number of sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
AMO 1 1 zsg5 writing-poetry 0 General Information: God speaks through Amos using poetic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
AMO 1 1 e8f1 figs-activepassive 0 These are the things concerning Israel that Amos, one of the shepherds in Tekoa, received in revelation This can be stated in active form. Alternate translation: "These are the things concerning Israel that God revealed to Amos, one of the shepherds in Tekoa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
AMO 1 1 qz81 0 These are the things "This is the message"
@ -60,7 +60,7 @@ AMO 1 14 hpu5 figs-metaphor 0 with a tempest in the day of the whirlwind The fi
AMO 1 14 xh9x 0 tempest ... whirlwind These are two kinds of violent storms.
AMO 1 14 zf7h 0 whirlwind a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage
AMO 1 15 s4xt figs-abstractnouns 0 Their king will go into captivity The abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. Alternate translation: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
AMO 2 intro ibd6 0 # Amos 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter consists of oracles against Moab and Judah by using poetic language and imagery. But the UST translates it using prose. If possible, translate this chapter as poetry, but you may translate as narrative.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Idiom<br>You will notice that the phrase "For three sins of Judah, even for four," is used to begin each of these oracles. This is not intended to be a literal count but is an idiom indicating a large number of sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
AMO 2 intro ibd6 0 # Amos 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter consists of oracles against Moab and Judah by using poetic language and imagery. But the UST translates it using prose. If possible, translate this chapter as poetry, but you may translate as narrative.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Idiom<br>You will notice that the phrase "For three sins of Judah, even for four," is used to begin each of these oracles. This is not intended to be a literal count but is an idiom indicating a large number of sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
AMO 2 1 g1vl 0 For three sins of ... even for four This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
AMO 2 1 uc48 figs-metonymy 0 Moab This represents the Moabite people. Alternate translation: "the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
AMO 2 1 pft8 figs-litotes 0 I will not turn away punishment Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
@ -114,7 +114,7 @@ AMO 2 15 q2w6 figs-explicit 0 the fast runner will not escape The implied infor
AMO 2 16 c22v figs-metonymy 0 flee naked Possible meanings are 1) this is a metonym for "run away without his weapons" or 2) this is meant literally as "run away wearing no clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
AMO 2 16 i9l6 0 in that day "at that time"
AMO 2 16 szp1 figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
AMO 3 intro gtz5 0 # Amos 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Amos continues to use poetic form in this chapter to prophesy the disaster coming to the kingdoms of Israel and Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical Questions<br>This chapter begins with a number of rhetorical questions. The last question provides the reader with some answers: "Yahweh has certainly spoken through his prophets. So listen to them." The answer to these rhetorical questions have the expected response of "no" because they are things that are not expected to happen. The writer is helping the reader to conclude that God uses the prophets to speak his message.<br>
AMO 3 intro gtz5 0 # Amos 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Amos continues to use poetic form in this chapter to prophesy the disaster coming to the kingdoms of Israel and Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>This chapter begins with a number of rhetorical questions. The last question provides the reader with some answers: "Yahweh has certainly spoken through his prophets. So listen to them." The answer to these rhetorical questions have the expected response of "no" because they are things that are not expected to happen. The writer is helping the reader to conclude that God uses the prophets to speak his message.<br>
AMO 3 1 em48 0 Hear this word "Hear this message" or "Listen to this message"
AMO 3 1 k2d9 0 that Yahweh has spoken against you ... against the whole family "this word that Yahweh has spoken about you ... about the whole family" or "Yahweh's message about you ... about the whole family"
AMO 3 1 kc3z 0 you, people of Israel ... the whole family that I brought up out of the land of Egypt These two phrases refer to the same group of people. The people God is speaking to are the descendants of those he had taken out of Egypt.
@ -165,7 +165,7 @@ AMO 3 15 law2 0 The houses of ivory "the houses that are decorated with ivory.
AMO 3 15 i8hw 0 ivory the teeth and horns of large animals
AMO 3 15 vic1 figs-metaphor 0 the large houses will vanish "the large houses will exist no more." Here "vanish" represents being destroyed. Alternate translation: "the large houses will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
AMO 3 15 n6kq figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
AMO 4 intro wy7z 0 # Amos 04 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and is about the people's refusal to listen to Yahweh even as he tries to point them back to himself.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Repetition<br>This chapter contains a repeated sentence: "Yet you have not returned to me —this is Yahweh's declaration." Please make sure this sentence is translated the same way each time to show the repetition. This repetition produces a list of sins Yahweh is mounting against his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br>
AMO 4 intro wy7z 0 # Amos 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and is about the people's refusal to listen to Yahweh even as he tries to point them back to himself.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Repetition<br>This chapter contains a repeated sentence: "Yet you have not returned to me —this is Yahweh's declaration." Please make sure this sentence is translated the same way each time to show the repetition. This repetition produces a list of sins Yahweh is mounting against his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])<br>
AMO 4 1 jn6e figs-metaphor 0 you cows of Bashan, you who are in the mountain of Samaria Amos speaks to the women of Israel who live in Samaria as if they were well-fed cows. Alternate translation: "you wealthy women who live in the mountains of Samaria, you who are like the well-fed cows of Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
AMO 4 1 w7hi figs-nominaladj 0 you who oppress the poor The phrase "the poor" refers to poor people. Alternate translation: "you who oppress poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
AMO 4 1 mg4u figs-metaphor 0 you who crush the needy Hear "crush" is a metaphor that represents treating people badly. The phrase "the needy" refers to people who need help. Alternate translation: "you who treat needy people badly" or "you who hurt needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
@ -216,7 +216,7 @@ AMO 4 13 krg8 figs-123person 0 he who forms the mountains ... reveals his thoug
AMO 4 13 n7pa 0 makes the morning darkness Possible meanings are 1) God causes the day to be very dark with thick clouds. Alternate translation: "makes the morning dark" or 2) God causes time to pass, so every day becomes night. Alternate translation: "makes morning and evening"
AMO 4 13 s3jv figs-metaphor 0 treads on the high places of the earth God ruling over all the earth is spoken of as if he walks on the highest places of the earth. Alternate translation: "rules over all the earth" or "rules over even the highest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
AMO 4 13 sha6 0 Yahweh, God of hosts, is his name By declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this.
AMO 5 intro w1eh 0 # Amos 05 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues to be written in a poetic format and foretells the destruction of the kingdom of Israel.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Place Names<br>This chapter refers to various places in land of Israel (i.e. Gilgal, Bethel, Beersheba). Normally these places have good connotations, but here they are referred to negatively. This is most likely because these cities became known for their idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>#### City gate<br>The "city gate" is mentioned several times. This was a place where people would go with legal and financial issues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
AMO 5 intro w1eh 0 # Amos 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues to be written in a poetic format and foretells the destruction of the kingdom of Israel.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Place Names<br>This chapter refers to various places in land of Israel (i.e. Gilgal, Bethel, Beersheba). Normally these places have good connotations, but here they are referred to negatively. This is most likely because these cities became known for their idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### City gate<br>The "city gate" is mentioned several times. This was a place where people would go with legal and financial issues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
AMO 5 1 u6w8 figs-metonymy 0 house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
AMO 5 2 cqa2 figs-metaphor 0 The virgin Israel has fallen ... no one to raise her up The phrase "The virgin Israel" represents the nation of Israel. The nation of Israel being destroyed and having no other nation to help them become strong again is spoken of as if it were a young woman who has fallen and has no one to raise her up. Alternate translation: "The nation of Israel is like a woman who has fallen ... no one to help her get up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
AMO 5 2 lta8 figs-activepassive 0 she is forsaken on her land This can be stated in active form. Alternate translation: "People have forsaken her" or "they have abandoned her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -278,7 +278,7 @@ AMO 5 25 fma5 figs-metonymy 0 house of Israel The word "house" is a metonym for
AMO 5 26 qnx9 figs-metonymy 0 You have lifted up the images of Sikkuth ... and Kaiwan Here "lifted up the images" represents worshiping them. Alternate translation: "You have worshiped the images of Sikkuth ... and Kaiwan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
AMO 5 26 tjr6 translate-names 0 Sikkuth ... Kaiwan These are the names of two false gods. The people had made images to represent them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
AMO 5 26 q6vz 0 Kaiwan Some versions write this as "Kiyyun."
AMO 6 intro cn1s 0 # Amos 06 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues to be written in poetic style except for verses 9-10, which are in prose. These two verses contain many interested features.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>Verses 9-10 will probably be difficult to translate because the situation is vague and details don't appear to align easily. It is appropriate to translate these verses with some ambiguity remaining. It may be helpful to read many different versions prior to translating these verses.<br>
AMO 6 intro cn1s 0 # Amos 06 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues to be written in poetic style except for verses 9-10, which are in prose. These two verses contain many interested features.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>Verses 9-10 will probably be difficult to translate because the situation is vague and details don't appear to align easily. It is appropriate to translate these verses with some ambiguity remaining. It may be helpful to read many different versions prior to translating these verses.<br>
AMO 6 1 psf7 0 who are at ease "who feel safe." The people are comfortable and not concerned that God will judge them.
AMO 6 1 ut6j figs-irony 0 the notable men of the best of the nations "the most important men of this great nation." Yahweh may be using irony to describe how these men think of themselves. Alternate translation: "the men who think they are the most important people in the best nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
AMO 6 1 s17g figs-metonymy 0 the house of Israel comes The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. Alternate translation: "the Israelites come" or "the Israelite people group comes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -323,7 +323,7 @@ AMO 6 14 yze1 0 look "listen" or "pay attention"
AMO 6 14 u8j4 figs-123person 0 this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hosts Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
AMO 6 14 alt4 figs-metonymy 0 from Lebo Hamath to the brook of the Arabah Here "Lebo Hamath" represents the northern border of Israel, and "brook of the Arabah" represents the southern border. Alternate translation: "from the northern border of your nation to the southern border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
AMO 6 14 jfe8 0 brook a small river that flows only during the wet season
AMO 7 intro vkd3 0 # Amos 07 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is mainly written as a narrative about the prophet Amos interacting with Yahweh. Yahweh presents three different scenarios of judgment before Amos who pleads with God and he does not carry out His judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Reported speech<br>In the latter part of the chapter, it is important to follow the conversation carefully to understand who is speaking. There are some instances of "reported speech." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])<br>
AMO 7 intro vkd3 0 # Amos 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is mainly written as a narrative about the prophet Amos interacting with Yahweh. Yahweh presents three different scenarios of judgment before Amos who pleads with God and he does not carry out His judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Reported speech<br>In the latter part of the chapter, it is important to follow the conversation carefully to understand who is speaking. There are some instances of "reported speech." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])<br>
AMO 7 1 h8xv 0 Look ... look The writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Your language may have a way of doing this.
AMO 7 1 e1ul 0 locust See how you translated this in [Amos 4:9](../04/09.md).
AMO 7 1 s8l3 0 after the king's harvest "after the king takes his share from the harvest"
@ -352,7 +352,7 @@ AMO 7 16 dz72 figs-metonymy 0 do not speak against the house of Isaac Here "hou
AMO 7 17 c3rd figs-metonymy 0 your sons and your daughters will fall by the sword Here "sword" represents enemies. Alternate translation: "enemies will kill your sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
AMO 7 17 sqs6 figs-activepassive 0 your land will be measured and divided up This can be stated in active form. Alternate translation: "other people will take your land and divide it up among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
AMO 7 17 mr3m figs-metaphor 0 an unclean land A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. Alternate translation: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
AMO 8 intro h32s 0 # Amos 08 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and it shows the way Yahweh's people are sinning and<br>how he is going to respond. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### "This is the declaration of Yahweh"<br><br>This phrase is used to introduce prophecy. It highlights what God is proclaiming. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
AMO 8 intro h32s 0 # Amos 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and it shows the way Yahweh's people are sinning and<br>how he is going to respond. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### "This is the declaration of Yahweh"<br><br>This phrase is used to introduce prophecy. It highlights what God is proclaiming. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
AMO 8 1 m4g1 0 Look, a basket of summer fruit! The word "look" here shows that Amos saw something interesting. Alternate translation: "I saw a basket of summer fruit!"
AMO 8 1 i65f 0 summer fruit "ripe fruit"
AMO 8 2 ixx6 figs-rquestion 0 What do you see, Amos? Yahweh uses a question to teach Amos. Alternate translation: "Tell me what you see, Amos." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -383,7 +383,7 @@ AMO 8 14 sg5b figs-metonymy 0 by the sin of Samaria Here "sin" represents the f
AMO 8 14 xsl2 0 As your god lives, Dan This is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do.
AMO 8 14 bfm8 0 As the way to Beersheba exists This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do.
AMO 8 14 s65t figs-idiom 0 they will fall This is an idiom. Alternate translation: "they will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
AMO 9 intro ych5 0 # Amos 09 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and continues to show the awesome and terrible judgment of Yahweh on his people. In verse 11, the writer writes about the forgiveness and mercy of God on the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### "The declaration of Yahweh"<br>This phrase is used to introduce prophecy. It highlights what God is proclaiming. Try to remain consistent in translating this phrase throughout the book. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
AMO 9 intro ych5 0 # Amos 09 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written in poetic form and continues to show the awesome and terrible judgment of Yahweh on his people. In verse 11, the writer writes about the forgiveness and mercy of God on the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "The declaration of Yahweh"<br>This phrase is used to introduce prophecy. It highlights what God is proclaiming. Try to remain consistent in translating this phrase throughout the book. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
AMO 9 1 h5x6 0 General Information: Yahweh shows Amos another vision.
AMO 9 1 iv3s 0 Strike the tops ... Break them It is uncertain to whom Yahweh is speaking these commands.
AMO 9 1 rj89 figs-explicit 0 Strike the tops of the pillars so that the foundations will shake It is implied that Yahweh is speaking about the pillars and foundations of a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 949.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JON front intro hk4p 0 # Introduction to Jonah<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Jonah<br><br>1. Jonah tries to run away from Yahweh (1:1-2:10)<br>- Jonah disobeys Yahweh's first call to go to Nineveh (1:13)<br>- Jonah and the Gentile sailors (1:416)<br>- Yahweh provides a large fish to swallow Jonah (1:17)<br>- Jonah prays from inside the fish and is rescued (2:110)<br>1. Jonah in Nineveh (3:1-4:11)<br>- Yahweh again calls Jonah to go to Nineveh, and Jonah proclaims Yahweh's message (3:14)<br>- Nineveh repents (3:5-9)<br>- Yahweh decides not to destroy Nineveh (3:10)<br>- Jonah is very angry with Yahweh (4:13)<br>- Yahweh teaches Jonah about grace and mercy (4:411)<br><br>### What is the Book of Jonah about?<br><br>Jonah, son of Amittai, was a prophet from Gath Hepher (2 Kings 14:25). This book tells about what happened to Jonah. It tells how Yahweh shows mercy and grace to Gentiles. It also tells how the Ninevites repented and called out to Yahweh for mercy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>Yahweh sent Jonah to warn the people of Nineveh that he was ready to punish them. Yahweh said that if they would repent he would not harm them. However, Jonah was an Israelite and he did not want the Ninevites to repent. So Jonah tried to sail away in the opposite direction instead of doing what Yahweh told him to do. But Yahweh stopped him by sending a storm and a large fish to swallow him.<br><br>Jonah repented and warned the Ninevites. As a result, Yahweh taught him that he is concerned about all people, not just the Israelites.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book is traditionally titled "The Book of Jonah" or just "Jonah." Translators may decide to use a clearer title such as "The Book about Jonah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Jonah?<br><br>Jonah was probably involved in the writing of this book. However, scholars do not know who actually wrote it.<br><br>Jonah lived in the northern kingdom of Israel. He prophesied sometime between 800 and 750 B.C. during the reign of King Jeroboam II.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was the nation of Assyria?<br><br>During the time of Jonah, Assyria was the most powerful kingdom in the ancient Near East. Nineveh was the capital city of Assyria.<br><br>Assyria was cruel to its enemies. Eventually, Yahweh punished the Assyrians for the wicked things they did.<br><br>### Did Assyria convert to Judaism?<br><br>Some scholars think that the Assyrians started worshiping Yahweh alone. However, most scholars think they continued to worship other false gods. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
JON 1 intro xvp2 0 # Jonah 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>The narrative of this chapter starts abruptly. This could cause difficulty for the translator. The translator should not attempt to smooth this introduction unless absolutely necessary.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Miracle<br><br>In verse [Jonah 17](./17.md), there is the mention of "a great fish." It may be difficult to imagine a sea creature big enough to swallow a man whole and who then survives for three days and nights inside. Translators should not try to explain miraculous events in an attempt to make it easier to understand. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Situational irony<br><br>There is an ironic situation in this chapter. Jonah is a prophet of God and should endeavor to do God's will. Instead, he is running away from God. Although the Gentile sailors are not Israelites, they act out of faith and fear of Yahweh when sending Jonah to a "certain death" by throwing him overboard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>#### Sea<br><br>People in the ancient Near East also saw the sea as chaotic and did not trust it. Some of the gods they worshiped were gods of the sea. Jonah's people, the Hebrews, feared the sea greatly. However, Jonah's fear of Yahweh was not enough to keep him from going into a ship and sailing to get away from Yahweh. His actions are contrasted by the actions of the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Implicit information<br><br>Even though no one knows for sure where Tarshish was, the writer assumes that the reader knows that Jonah had to face away from Nineveh to go there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JON 1 intro xvp2 0 # Jonah 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The narrative of this chapter starts abruptly. This could cause difficulty for the translator. The translator should not attempt to smooth this introduction unless absolutely necessary.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Miracle<br><br>In verse [Jonah 17](./17.md), there is the mention of "a great fish." It may be difficult to imagine a sea creature big enough to swallow a man whole and who then survives for three days and nights inside. Translators should not try to explain miraculous events in an attempt to make it easier to understand. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Situational irony<br><br>There is an ironic situation in this chapter. Jonah is a prophet of God and should endeavor to do God's will. Instead, he is running away from God. Although the Gentile sailors are not Israelites, they act out of faith and fear of Yahweh when sending Jonah to a "certain death" by throwing him overboard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Sea<br><br>People in the ancient Near East also saw the sea as chaotic and did not trust it. Some of the gods they worshiped were gods of the sea. Jonah's people, the Hebrews, feared the sea greatly. However, Jonah's fear of Yahweh was not enough to keep him from going into a ship and sailing to get away from Yahweh. His actions are contrasted by the actions of the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Implicit information<br><br>Even though no one knows for sure where Tarshish was, the writer assumes that the reader knows that Jonah had to face away from Nineveh to go there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
JON 1 1 ll6c figs-idiom 0 the word of Yahweh came This is an idiom that means Yahweh spoke. "Yahweh spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 1 qa3z 0 the word of Yahweh "the message of Yahweh"
JON 1 1 s6av 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
@ -57,7 +57,7 @@ JON 1 16 r3gs 0 feared Yahweh very much "became greatly awed at Yahweh's power
JON 1 17 q87y 0 General Information: Some versions number this verse as the first verse of chapter 2. You may want to number the verses according to the main version that your language group uses.
JON 1 17 fle4 0 Now This word is used in English to introduce a new part of the story.
JON 1 17 cjb6 0 three days and three nights "three days and nights"
JON 2 intro ae4k 0 # Jonah 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter begins with a prayer by Jonah, and many translators have chosen to set it apart by setting its lines farther to the right on the page than the rest of the text. Translators can follow this practice, but they are not obligated to.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Sea<br>This chapter contains many terms from the sea.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Poetry<br>Prayers in Scripture often contain a poetic form. Poetry frequently uses metaphors to communicate something with a special meaning. For example, since Jonah was in a fish in the sea, being trapped is compared to a prison. Jonah is overwhelmed by the depth of the sea and expresses this by speaking about the at the "base of the mountains" and in the "belly of Sheol." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Repentance<br>Scholars are divided over whether Jonah's repentance was genuine or whether he was trying to save his life. In light of his attitude in chapter 4, it is uncertain if he was genuinely repentant. If possible, it is best for translators to avoid making a definitive stance on whether Jonah's repentance was genuine. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br>
JON 2 intro ae4k 0 # Jonah 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins with a prayer by Jonah, and many translators have chosen to set it apart by setting its lines farther to the right on the page than the rest of the text. Translators can follow this practice, but they are not obligated to.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sea<br>This chapter contains many terms from the sea.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Poetry<br>Prayers in Scripture often contain a poetic form. Poetry frequently uses metaphors to communicate something with a special meaning. For example, since Jonah was in a fish in the sea, being trapped is compared to a prison. Jonah is overwhelmed by the depth of the sea and expresses this by speaking about the at the "base of the mountains" and in the "belly of Sheol." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Repentance<br>Scholars are divided over whether Jonah's repentance was genuine or whether he was trying to save his life. In light of his attitude in chapter 4, it is uncertain if he was genuinely repentant. If possible, it is best for translators to avoid making a definitive stance on whether Jonah's repentance was genuine. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br>
JON 2 1 alr2 0 Yahweh his God This means "Yahweh, the God he worshiped." The word "his" does not mean that Jonah owned God.
JON 2 2 al5b 0 He said "Jonah said"
JON 2 2 s7fi 0 I called out to Yahweh about my distress "I prayed to Yahweh about my great trouble." Even though Jonah was praying to Yahweh, he used Yahweh's name here and not "you." Alternate translation: "Yahweh, I called out to you about my distress"
@ -89,7 +89,7 @@ JON 2 9 q3yb 0 But as for me, I This expression in English shows that there is
JON 2 9 nfd2 0 I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully.
JON 2 9 r4j4 figs-abstractnouns 0 Salvation comes from Yahweh This can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the verb "save." "Yahweh is the one who saves people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JON 2 10 dz3j 0 upon the dry land "upon the ground" or "onto the shore"
JON 3 intro z3ut 0 # Jonah 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter returns to a narrative of Jonah's life.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Animals<br>According to the king's proclamation, the animals had to participate in the fast he ordered. This most likely reflects their pagan mindset. There was nothing in the law of Moses that instructed the people to have the animals participate in any religious acts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Size of Nineveh<br>When the author talks about the size of Nineveh, the measurements he gives are confusing. The phrase "three days' journey" is ambiguous in Hebrew, as many scholars have remarked. In Jonah's day, cities were not as big as they are today. So although Nineveh was a big city, it was not as big as most modern cities.<br><br>#### God repenting or relenting<br>The last verse of this chapter says, "So then God changed his mind about the punishment that he had said he would do to them, and he did not do it." This concept of God changing His mind may be troubling for some translators and people may struggle to understand it. God's character is consistent. This whole book is written from a human viewpoint and so it is hard to understand the mind of God.<br><br>Yahweh is just and merciful so even though God did not follow through with a judgment in this instance, God's plan is always to punish evil. Later in history this nation did fall and was destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
JON 3 intro z3ut 0 # Jonah 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter returns to a narrative of Jonah's life.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Animals<br>According to the king's proclamation, the animals had to participate in the fast he ordered. This most likely reflects their pagan mindset. There was nothing in the law of Moses that instructed the people to have the animals participate in any religious acts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Size of Nineveh<br>When the author talks about the size of Nineveh, the measurements he gives are confusing. The phrase "three days' journey" is ambiguous in Hebrew, as many scholars have remarked. In Jonah's day, cities were not as big as they are today. So although Nineveh was a big city, it was not as big as most modern cities.<br><br>### God repenting or relenting<br>The last verse of this chapter says, "So then God changed his mind about the punishment that he had said he would do to them, and he did not do it." This concept of God changing His mind may be troubling for some translators and people may struggle to understand it. God's character is consistent. This whole book is written from a human viewpoint and so it is hard to understand the mind of God.<br><br>Yahweh is just and merciful so even though God did not follow through with a judgment in this instance, God's plan is always to punish evil. Later in history this nation did fall and was destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
JON 3 1 xj6n figs-idiom 0 The word of Yahweh came This is an idiom that means Yahweh spoke. See how you translated this in [Jonah 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "Yahweh spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 2 ve4i 0 Get up, go to Nineveh, that great city "Go to the important city of Nineveh"
JON 3 2 cl3b figs-idiom 0 Get up This refers to leaving the place one is at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -125,7 +125,7 @@ JON 3 10 w3uu 0 God saw what they did "God understood that they stopped doing
JON 3 10 k8am figs-metaphor 0 they turned from their evil ways The author speaks of the people stop sinning as if they turned their back to an object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 3 10 i1gp figs-metaphor 0 God changed his mind about the punishment that he had said he would do to them Here God deciding not to do the punishment he had planned is spoken of is if he changed his mind. Alternate translation: "God changed his thinking about the punishment that he had said he would do to them" or "God decided not to punish them as he had said he would" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 3 10 it1a figs-explicit 0 he did not do it What God was to do can be made explicit. Alternate translation: "he did not punish them" or "he did not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 intro ys57 0 # Jonah 04 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Jonah continues the narrative while bringing the book to what seems like an unusual end. This emphasizes that the book is not really about Jonah. It is about God's desire to be merciful on anyone, whether Jew or pagan. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Jonah's anger<br>It is important to see the relationship between a prophet and Yahweh. Aprophet was to prophesy for Yahweh, and his words must come true. According to the law of Moses, if that did not happen, the penalty was death. When Jonah told the city of Nineveh that it was going to be destroyed in forty days, he was certain it was going to happen. When it did not happen, Jonah was angry with God because he hated the people of Nineveh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical questions<br>As in other places, Jonah asks rhetorical questions to show how angry he was at Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>#### Parallel to Mount Sinai<br>In verse 2, Jonah attributes a series of characteristics to God. A Jewish reader of this book would recognize this as a formula Moses used in speaking about God when he was meeting God on Mount Sinai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### God's grace<br>When Jonah went outside the city, he got very hot and God graciously provided some relief through the plant. God was trying to teach Jonah through an object lesson. It is important for the reader to see this clearly. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])<br>
JON 4 intro ys57 0 # Jonah 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Jonah continues the narrative while bringing the book to what seems like an unusual end. This emphasizes that the book is not really about Jonah. It is about God's desire to be merciful on anyone, whether Jew or pagan. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Jonah's anger<br>It is important to see the relationship between a prophet and Yahweh. Aprophet was to prophesy for Yahweh, and his words must come true. According to the law of Moses, if that did not happen, the penalty was death. When Jonah told the city of Nineveh that it was going to be destroyed in forty days, he was certain it was going to happen. When it did not happen, Jonah was angry with God because he hated the people of Nineveh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br>As in other places, Jonah asks rhetorical questions to show how angry he was at Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Parallel to Mount Sinai<br>In verse 2, Jonah attributes a series of characteristics to God. A Jewish reader of this book would recognize this as a formula Moses used in speaking about God when he was meeting God on Mount Sinai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### God's grace<br>When Jonah went outside the city, he got very hot and God graciously provided some relief through the plant. God was trying to teach Jonah through an object lesson. It is important for the reader to see this clearly. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])<br>
JON 4 2 q6bb 0 Ah, Yahweh The word "Ah" expresses Jonah's feeling of frustration.
JON 4 2 k24b figs-rquestion 0 is this not just what I said when I was back in my own country? Jonah used this rhetorical question to show God how angry he was. Also, what Jonah said when he was back in his own country can be stated explicitly. Alternate translation: "When I was still in my own country I knew that if I warned the people of Nineveh, they would repent, and you would not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 2 jv5c 0 abounding in covenant faithfulness "very faithful" or "you love people very much"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1796.

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
NAM front intro x7kl 0 # Introduction to Nahum<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Nahum<br><br>1. Nahum introduces this book (1:1)<br>1. Yahweh will destroy his enemies (1:2-15)<br>1. Nahum describes how Nineveh will fall (2:13:19)<br><br>### What is the Book of Nahum about?<br><br>The Book of Nahum contains prophecies about how Yahweh would judge and punish Nineveh.<br><br>Nineveh was the capital city of the Assyrian Empire. The Assyrians had already conquered the northern kingdom of Israel. They were threatening the southern kingdom of Judah. The book gave Judah hope that the Assyrians would be defeated.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>"The Book of Nahum" or just "Nahum" is the traditional title of this book. Translators may choose to call it "The Sayings of Nahum." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Nahum?<br><br>The prophet Nahum probably wrote this book. He was a prophet from Elkosh, an unknown city probably in Judah.<br><br>Nahum wrote before Nineveh fell in about 612 B.C. Nahum also mentions the destruction of Thebes, a city in Egypt, which happened about 663 B.C. Therefore, the Book of Nahum was written sometime between 663 and 612 B.C. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the importance of the descriptions of locusts in 3:1517?<br><br>Locust attacks occurred often in the ancient Near East. Certain kinds of grasshoppers would come in countless numbers. There would be so many that they would darken the sky like a black cloud that blocked the sunlight. They often came after a long period of no rain. They came down on whatever crops were surviving in the fields and stripped them bare of their leaves. The locusts could not be stopped and caused terrible damage. For this reason, locust attacks served as a powerful image of military attacks in the Old Testament.<br><br>The original language of the Old Testament used various names for locusts. It is uncertain whether these names refer to different kinds of locusts or to the same kind of locust in different stages of growth. For this reason, versions of the Bible differ in how they translate these terms.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What emotions were present in the various speakers in the Book of Nahum?<br><br>When Nahum spoke to the Israelites, he wanted to comfort them.<br><br>When Nahum and Yahweh spoke against the Ninevites, they often mocked them. This manner of speech was similar to speech in the ancient Near East when conquerors laughed at their victims.<br><br>It is important for translators to present both emotions of comfort and of mockery when translating this book.<br>
NAM 1 intro fa8i 0 # Nahum 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart extended quotations, prayers and songs. The ULT and many other English translations set the lines of the entire book (except for verse 1 of this chapter) farther to the right on the page than regular text because they are poetic prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Despite being divided into three chapters, this book consists of one long prophecy.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh's anger against Nineveh<br>This prophecy should be read in reference to the book of Jonah. That book described how the people of Niniveh, Assyria's capital city, repented when Jonah warned them that Yahweh was angry at them. The book of Nahum, written a little over one hundred years later than when Jonah was set, indicates that the Ninevites would be punished by God, but only after he had used them for his own purposes. These actions of Yahweh, although described as vengeance or anger, do not have the same sinful quality as they usually do with humans. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>#### Complete destruction<br>At that time, Assyria controlled almost the entire Near East. Nahum prophesied that the Assyrians would be so completely destroyed as a nation that they would no longer even be a people group. This prophecy came true very suddenly.<br>
NAM 1 intro fa8i 0 # Nahum 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart extended quotations, prayers and songs. The ULT and many other English translations set the lines of the entire book (except for verse 1 of this chapter) farther to the right on the page than regular text because they are poetic prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Despite being divided into three chapters, this book consists of one long prophecy.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh's anger against Nineveh<br>This prophecy should be read in reference to the book of Jonah. That book described how the people of Niniveh, Assyria's capital city, repented when Jonah warned them that Yahweh was angry at them. The book of Nahum, written a little over one hundred years later than when Jonah was set, indicates that the Ninevites would be punished by God, but only after he had used them for his own purposes. These actions of Yahweh, although described as vengeance or anger, do not have the same sinful quality as they usually do with humans. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Complete destruction<br>At that time, Assyria controlled almost the entire Near East. Nahum prophesied that the Assyrians would be so completely destroyed as a nation that they would no longer even be a people group. This prophecy came true very suddenly.<br>
NAM 1 1 wy4y figs-parallelism 0 General Information: Nahum describes the destruction of Nineveh in poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
NAM 1 1 na47 figs-explicit 0 The declaration about Nineveh. The book of the vision of Nahum, the Elkoshite These words are an introduction to the entire book. This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: "This is the book of the vision of Nahum, the Elkoshite, which gives a declaration about Nineveh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NAM 1 1 q626 translate-names 0 Elkoshite A person from the village of Elkosh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -45,7 +45,7 @@ NAM 1 14 s2bh figs-explicit 0 I will dig your graves It is implied that Yahweh
NAM 1 15 n617 figs-synecdoche 0 on the mountains there are the feet of someone who is bringing good news Here the word "feet" represent the person who is running in order to declare a message. Alternate translation: "on the mountains there is someone who is bringing good news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
NAM 1 15 l31d 0 wicked one ... he Nahum refers to the people of Nineveh as though they were one person.
NAM 1 15 ink2 figs-metaphor 0 he is completely cut off Nahum speaks of the people of Nineveh being completely destroyed as if they had been cut off, like a person would cut a branch from a tree. This can be stated in active form. Alternate translation: "he is completely destroyed" or "Yahweh has completely destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
NAM 2 intro m3yl 0 # Nahum 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart extended quotations, prayers and songs. The ULT and many other English translations set the lines of the entire book (except for verse 1 of chapter 1) farther to the right on the page than regular text because they are poetic prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Despite being divided into three chapters, this book contains one long prophecy.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Complete destruction<br>At that time, Assyria controlled almost the entire Near East. Nahum prophesied that the Assyrians would be so completely destroyed as a nation that they would no longer even be a people group. This prophecy came true and did so very suddenly. At times, this chapter is very violent in describing the destruction of Assyria, and this violence should not be toned down through the use of euphemism.<br>
NAM 2 intro m3yl 0 # Nahum 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart extended quotations, prayers and songs. The ULT and many other English translations set the lines of the entire book (except for verse 1 of chapter 1) farther to the right on the page than regular text because they are poetic prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Despite being divided into three chapters, this book contains one long prophecy.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Complete destruction<br>At that time, Assyria controlled almost the entire Near East. Nahum prophesied that the Assyrians would be so completely destroyed as a nation that they would no longer even be a people group. This prophecy came true and did so very suddenly. At times, this chapter is very violent in describing the destruction of Assyria, and this violence should not be toned down through the use of euphemism.<br>
NAM 2 1 c5dg writing-poetry 0 General Information: Nahum often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. Here he begins to describe the destruction of Nineveh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
NAM 2 1 xj69 figs-metaphor 0 The one who will dash you to pieces The word "you" refers to Nineveh. Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to shatter Nineveh like one would shatter a clay pot. Alternate translation: "The one who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NAM 2 1 m6by 0 The one who will dash you The person who is "the one" is not clear, so translate using a general term. Alternate translation: "Someone who will break you"
@ -92,7 +92,7 @@ NAM 2 13 hg33 0 See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to
NAM 2 13 mzs1 figs-metonymy 0 the sword will devour your young lions Here the word "sword" is a metonym for soldiers who attack with swords and is spoken of as if it were a person who eats its victims. Nahum also continues to speak to the people of Nineveh as if they were lions. Alternate translation: "attackers will kill your people with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NAM 2 13 qg4y figs-metaphor 0 I will cut off your prey from your land Yahweh speaks of the people of Nineveh as if they were lions who preyed upon the nations. Possible meanings are 1) the word "prey" is a metonym for the things that they have taken from those upon whom they preyed, and Yahweh speaks of taking those things away from them as if it were cutting off their prey. Alternate translation: "I will take away from your land all the things that you took from others" or 2) Yahweh speaks of the nations whom the people of Nineveh had plundered as if they were Nineveh's prey, and preventing Nineveh from plundering any more nations as if he were cutting off their prey. Alternate translation: "I will stop you from preying upon any other nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NAM 2 13 vf1s figs-activepassive 0 the voices of your messengers will be heard no more This likely refers to the messengers that the Assyrians sent out to other nations to demand surrender or payment of tribute. This can be stated in active form. Alternate translation: "no one will ever hear the voices of your messengers again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
NAM 3 intro k8ee 0 # Nahum 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart extended quotations, prayers and songs. The ULT and many other English translations set the lines of the entire book (except for verse 1 of chapter 1) farther to the right on the page than regular text because they are poetic prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Despite being divided into three chapters, the book contains one long prophecy.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Euphemism<br>This chapter speaks about the evils of the Assyrians in violent ways. It is important to avoiding toning down this language through the use of euphemism, if at all possible. Although there is some hyperbole, the reader should not assume that the author intends this writing to be taken as completely hyperbolic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
NAM 3 intro k8ee 0 # Nahum 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations prefer to set apart extended quotations, prayers and songs. The ULT and many other English translations set the lines of the entire book (except for verse 1 of chapter 1) farther to the right on the page than regular text because they are poetic prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>Despite being divided into three chapters, the book contains one long prophecy.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Euphemism<br>This chapter speaks about the evils of the Assyrians in violent ways. It is important to avoiding toning down this language through the use of euphemism, if at all possible. Although there is some hyperbole, the reader should not assume that the author intends this writing to be taken as completely hyperbolic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
NAM 3 1 kar1 writing-poetry 0 General Information: Nahum often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. Here he continues to describe the destruction of Nineveh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
NAM 3 1 ki6n figs-metonymy 0 the city full of blood Here the word "blood" represents bloodshed and refers to the people who have committed murder. Alternate translation: "the city full of murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NAM 3 1 b6sa figs-metonymy 0 It is all full of lies Here the word "lies" is a metonym for those who tell lies. Alternate translation: "It is full of liars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 722.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
HAB front intro g1ir 0 # Introduction to Habakkuk<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Habakkuk<br><br>1. Habakkuk asks Yahweh questions (1:14)<br>1. Yahweh responds (1:511)<br>1. Habakkuk asks Yahweh more questions (1:122:1)<br>1. Yahweh responds again (2:25)<br>1. Habakkuk gives five taunts against the wicked (2:6-20)<br>1. Habakkuk prays (3:119)<br><br>### What is the Book of Habakkuk about?<br><br>Other prophets spoke against Israel sinning and failing to obey Yahweh. But Habakkuk questioned Yahweh about the things he did. Yahweh said he would punish the people of Judah by sending the Babylonian army. Habakkuk complained because the Babylonians were more wicked than the people of Judah. Yahweh assured Habakkuk that he would also punish the Babylonians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>The traditional title of this book is "The Book of Habakkuk" or just "Habakkuk." Translators may choose to call it "The Sayings of Habakkuk." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Habakkuk?<br><br>The prophet Habakkuk wrote this book. Scripture does not mention Habakkuk except in this book.<br><br>The Chaldean empire is another name for the Babylonian empire. The Book of Habakkuk mentions it several times. This helps us to date Habakkuk's life. The Chaldean empire had power from about 720 to 538 B.C. Habakkuk probably prophesied about the time of Jeremiah, Zephaniah, and Nahum during the reigns of Kings Josiah, Jehoahaz, and Jehoiakim in Judah.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Why did Yahweh use an evil nation to punish Judah?<br><br>Habakkuk wanted to know why Yahweh used an evil nation to punish Judah. Yahweh responded that he will judge the evil nations also. But righteous people will live by being faithful to Yahweh.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How do I identify the speaker?<br><br>Habakkuk spoke to Yahweh and Yahweh answered him. The translator should be careful to identify whether the speaker is Habakkuk or Yahweh in each section. The translator may wish to make the identity of the speaker explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### What style of writing is the Book of Habakkuk?<br><br>In the first two chapters, Habakkuk asks Yahweh questions and Yahweh answers him. The third chapter is a psalm. Habakkuk ends by telling the choirmaster to use stringed instruments.<br><br>### Does Habakkuk question or challenge Yahweh?<br><br>Habakkuk spoke directly to Yahweh and seems to be challenging God. Habakkuk was not questioning the authority of Yahweh. He was telling Yahweh that he does not understand what Yahweh is doing. In some cultures, it may be improper to speak to an authority in this way. It may be necessary to rephrase Habakkuk's questions to emphasize his sincere desire to learn why God is doing what he is doing, without doubting him.<br>
HAB 1 intro pub8 0 # Habakkuk 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:1-17.<br><br>This chapter is arranged in a series of questions and answers between Yahweh and Habakkuk.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Injustice<br><br>Habakkuk sees great injustice, especially in the defeat of Israel by the Assyrians. He cries out to Yahweh to ask him to put an end to it. He is questioning Yahweh, but he trusts in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>#### Chaldeans<br>Yahweh will raise up the Chaldeans to bring justice to the Hebrew people. They will defeat the Assyrians. At this time, the Chaldeans were an insignificant city and people group. This was probably intended to show the power of Yahweh.<br>
HAB 1 intro pub8 0 # Habakkuk 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:1-17.<br><br>This chapter is arranged in a series of questions and answers between Yahweh and Habakkuk.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Injustice<br><br>Habakkuk sees great injustice, especially in the defeat of Israel by the Assyrians. He cries out to Yahweh to ask him to put an end to it. He is questioning Yahweh, but he trusts in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Chaldeans<br>Yahweh will raise up the Chaldeans to bring justice to the Hebrew people. They will defeat the Assyrians. At this time, the Chaldeans were an insignificant city and people group. This was probably intended to show the power of Yahweh.<br>
HAB 1 1 aip2 figs-explicit 0 The message that Habakkuk the prophet received, These words introduce the first two chapters of the book. It is implicit that Habakkuk received this message from Yahweh. This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: "This is the message that Habakkuk the prophet received from Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HAB 1 2 zqs2 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
HAB 1 2 h93d figs-explicit 0 how long will I cry for help, and you will not hear? The reader should understand that Habakkuk has been crying to Yahweh for help for a long time. He asks this question because he is frustrated and wants to know how much longer it will be before Yahweh responds. Alternate translation: "how much longer shall I cry for help before you will respond?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -51,7 +51,7 @@ HAB 1 16 ey7r figs-metaphor 0 he sacrifices ... his net ... his dragnet ... he
HAB 1 17 y2y3 figs-explicit 0 Will he therefore keep emptying his net, and will he continually slaughter the nations without mercy? Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long Yahweh will allow the Chaldeans to continue to destroy people and nations. Alternate translation: "Will you therefore let them empty their fishing nets and continue to slaughter the nations while they feel no compassion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HAB 1 17 re7y figs-synecdoche 0 Will he ... keep emptying his net ... will he continually slaughter In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "Will they ... keep emptying their net ... will they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
HAB 1 17 rz38 figs-metaphor 0 keep emptying his net Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HAB 2 intro qke1 0 # Habakkuk 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:1-20.<br><br>This chapter is arranged in a series of questions and answers between Yahweh and Habakkuk.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### "The righteous will live by his faith"<br>This is an important phrase in Scripture. Paul also uses it to explain that man is justified by his faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br>
HAB 2 intro qke1 0 # Habakkuk 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:1-20.<br><br>This chapter is arranged in a series of questions and answers between Yahweh and Habakkuk.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "The righteous will live by his faith"<br>This is an important phrase in Scripture. Paul also uses it to explain that man is justified by his faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br>
HAB 2 1 m4n8 figs-parallelism 0 I will stand at my guard post and station myself on the watchtower These two phrases mean basically the same thing. Possible meanings are 1) Habakkuk went to an actual post in the watchtower or 2) this is a metaphor in which Habakkuk speaks of waiting eagerly for Yahweh's response as if he were a watchman waiting at his post for the arrival of a messenger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HAB 2 1 s5ad 0 to see what he will say to me "to see what Yahweh will say to me"
HAB 2 1 lcz4 figs-idiom 0 how I should turn from my complaint Here the word "turn" refers to returning an answer. Habakkuk considers what answer he will give concerning the things that he has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -127,7 +127,7 @@ HAB 2 19 u5fx 0 See, it is overlaid "Look at it. You can see for yourself that
HAB 2 19 xks1 figs-activepassive 0 it is overlaid with gold and silver This can be stated in active form. Alternate translation: "a person overlays the wood or stone with gold and silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HAB 2 19 uq17 figs-idiom 0 there is no breath at all within it The idiom "no breath ... within it" means that it is not alive, but dead. Alternate translation: "it is not alive" or "it is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HAB 2 20 qts3 figs-metonymy 0 all the land Here the word "land" is a metonym for the people who live in the land. Alternate translation: "everyone in the land" or "everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HAB 3 intro i7n7 0 # Habakkuk 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:1-19.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Poetry<br>Although this is a prayer, it is in the form of poetry. Habakkuk uses startling imagery to show his fear of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br>
HAB 3 intro i7n7 0 # Habakkuk 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:1-19.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Poetry<br>Although this is a prayer, it is in the form of poetry. Habakkuk uses startling imagery to show his fear of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br>
HAB 3 1 j4yf figs-explicit 0 The prayer of Habakkuk the prophet: These words introduce the third chapter of this book. This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: "This is the prayer that Habakkuk the prophet prayed to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HAB 3 2 v94e 0 I have heard your report Possible meanings are 1) "I have heard people talk about what you have done in the past" or 2) "I have heard what you just said."
HAB 3 2 ne6e figs-metaphor 0 revive your work Habakkuk speaks of Yahweh doing again the things that he has done in the past as if Yahweh were to cause his work to live again. Alternate translation: "bring your work back to life" or "what you did before, do again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1075.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
ZEP front intro l57g 0 # Introduction to Zephaniah<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Zephaniah<br><br>1. Zephaniah introduces this book (1:1)<br>1. Yahweh will punish Judah and the nations (1:218)<br>1. Yahweh calls Judah to repent (2:13)<br>1. Yahweh will judge the nations (2:4-15)<br>- Philistia (2:47)<br>- Moab and Ammon (2:811)<br>- Egypt (2:12)<br>- Assyria (2:1315)<br>1. Yahweh will judge Jerusalem (3:18)<br>1. Yahweh will purify, restore, gather, and bless his people (3:920)<br><br>### What is the Book of Zephaniah about?<br><br>Zechariah warned Judah and other nations that Yahweh was about to punish them. He also prophesied about how Yahweh would restore Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]])<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>The traditional name of this book is "The Book of Zephaniah" or just "Zephaniah." Translators may decide to call it "The Sayings of Zephaniah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Zephaniah?<br><br>Zephaniah wrote this book. But four different Old Testament people have the name Zephaniah. This Zephaniah was probably the great-grandson of King Hezekiah and a cousin to King Josiah. Zephaniah lived in the city of Jerusalem. He began to prophesy about seventy years after the prophets Isaiah and Micah. Zephaniah spoke Yahweh's messages during the reign of King Josiah (about 640621 B.C.), and just before Jeremiah began to prophesy.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Were the people of Judah faithful to Yahweh at the time Zephaniah started to prophesy?<br><br>Manasseh, the grandfather of Josiah, had been one of the worst kings of Judah. He led the people to worship other gods. After his death, his son Amon ruled for only two years before he was killed. Amon's son Josiah became king when he was eight years old. Josiah learned to worship and honor Yahweh. Zephaniah likely began his work after Josiah had destroyed most of the idols and shrines of false gods in Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>### What country is coming to invade Judah?<br><br>Zephaniah often said a foreign nation would invade the kingdom of Judah. Zephaniah probably meant Babylonia. However, the Book of Zephaniah never names this nation.<br>
ZEP 1 intro t3tv 0 # Zephaniah 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 1:2-18.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Prophecy<br>In this chapter, it is unclear whether these prophecies concern the fall of Jerusalem, the coming of the Messiah or the day of the Lord. It is possible that the prophecies reference more than one period of time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]])<br>
ZEP 1 intro t3tv 0 # Zephaniah 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 1:2-18.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecy<br>In this chapter, it is unclear whether these prophecies concern the fall of Jerusalem, the coming of the Messiah or the day of the Lord. It is possible that the prophecies reference more than one period of time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]])<br>
ZEP 1 1 w6l8 0 General Information: Verses 1:2-18 refer to Yahweh's judgment. Verses 1:2-3 describe Yahweh's final judgment of every sinner in the future.
ZEP 1 1 k2ge figs-idiom 0 the word of Yahweh that came This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yahweh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ZEP 1 1 exz8 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
@ -63,7 +63,7 @@ ZEP 1 17 cq1r figs-simile 0 Their blood will be poured out like dust Their bloo
ZEP 1 17 jrq1 figs-simile 0 their inner parts like dung The verb "poured out" is understood here. This can be stated in active form. Alternate translation: "their enemies will cut open their bodies and leave them to rot like dung" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ZEP 1 18 ai7h figs-metaphor 0 the fire of his jealousy Here "fire" refers to the intensity of Yahweh's anger. This can be stated as a simile. Alternate translation: "his jealousy is as intense as a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ZEP 1 18 ij81 figs-explicit 0 all the inhabitants of the earth It is understood that this refers to the wicked people. This can be stated explicitly. Alternate translation: "all the wicked people who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEP 2 intro t1it 0 # Zephaniah 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 2:1-9, 12-15.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Prophecy<br>In this chapter, because the prophesied destruction is so complete, it is unclear whether these prophecies concern the time near the fall of Jerusalem or the day of the Lord. It is possible that the prophecies reference more than one period of time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]])<br>
ZEP 2 intro t1it 0 # Zephaniah 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 2:1-9, 12-15.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecy<br>In this chapter, because the prophesied destruction is so complete, it is unclear whether these prophecies concern the time near the fall of Jerusalem or the day of the Lord. It is possible that the prophecies reference more than one period of time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]])<br>
ZEP 2 1 w5gd 0 General Information: In 2:1-3, Yahweh continues to speak to Judah, and tells them to repent.
ZEP 2 1 w14p figs-doublet 0 Rally yourselves together and gather These two phrases mean the same thing. Together they intensify the command for the people to gather together in order to repent of their sins. Alternate translation: "Gather yourselves together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ZEP 2 2 m93y figs-metonymy 0 before the decree takes effect This phrase refers to the punishment that will happen as a result of Yahweh's decree. Alternate translation: "before Yahweh punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -111,7 +111,7 @@ ZEP 2 15 pvv7 figs-idiom 0 said in her heart This idiom means "said to herself"
ZEP 2 15 g214 figs-explicit 0 I am, and nothing is my equal It may be necessary to supply an object for "I am." Alternate translation: "I am the greatest city, and no other city is equal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEP 2 15 w3q5 0 a horror "a horrible place to see"
ZEP 2 15 n4jw 0 hiss and shake his fist A hiss is an angry sound. This phrase indicates extreme anger of the people toward Nineveh.
ZEP 3 intro f3en 0 # Zephaniah 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 3:1-20.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Prophecy<br>In this chapter, because the prophesied destruction is so complete, it is unclear whether these prophecies concern the time near the fall of Jerusalem or the day of the Lord. It is possible that the prophecies reference more than one period of time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]])<br>
ZEP 3 intro f3en 0 # Zephaniah 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 3:1-20.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecy<br>In this chapter, because the prophesied destruction is so complete, it is unclear whether these prophecies concern the time near the fall of Jerusalem or the day of the Lord. It is possible that the prophecies reference more than one period of time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]])<br>
ZEP 3 1 d7qu figs-metonymy 0 General Information: In verses 3:1-5, Zephaniah speaks Yahweh's message of judgment to the sinful people of Jerusalem. The city represents the people who live within it. To make this clear, it may be helpful to replace the singular "she" and "her" with the plural "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEP 3 1 aew2 figs-explicit 0 the rebellious city The nature of their rebellion can be stated. Alternate translation: "the people of the city who have rebelled against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEP 3 1 fc2a 0 The violent city is defiled "The people of the city have committed violence and so I consider them unclean"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 891.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
HAG front intro hz6m 0 # Introduction to Haggai<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Haggai<br><br>1. The people must finish the temple for Yahweh to bless them again (1:115)<br>1. This temple will be more glorious than the first temple (2:19)<br>1. Yahweh will bless a defiled people (2:1019)<br>1. Yahweh will defeat the nations and establish his ruler (2:2023)<br><br>### What is the Book of Haggai about?<br><br>The people of Israel lacked food and warm clothes. The prophet Haggai told them it was because they were not obeying Yahweh. If they would listen to him and start rebuilding the temple, then Yahweh would send rain and bless them again. The people listened and began to work on the temple. Yahweh encouraged the people, the priests, and the leaders. He told them that he was with them and would bless them.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book traditionally has been titled "Haggai" or "The Book of Haggai." Translators may decide to call it "The Sayings of Haggai." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Haggai?<br><br>The prophet Haggai wrote this book. He wrote it after the exiles returned from Babylon. They returned during the reign of the Persian king Darius I. Haggai probably gave all the prophesies in this book during a four-month period of time.<br><br>Very little is known about Haggai. He lived at the same time as the prophet Zechariah.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Did Haggai prophesy before Ezra and Nehemiah?<br><br>It is likely that Haggai prophesied before the time of Ezra and Nehemiah.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What does "consider your ways" mean?<br><br>Yahweh told the people to "consider your ways" several times in this book. This means that he wants them to think carefully about how they have lived and behaved.<br>
HAG 1 intro n84r 0 # Haggai 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Farming imagery<br>Scripture frequently uses the imagery of farming in reference to spiritual matters. The statement "You have sown much seed, but bring in little harvest" indicates that they had done a lot but have very little to show for it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]])<br>
HAG 1 intro n84r 0 # Haggai 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Farming imagery<br>Scripture frequently uses the imagery of farming in reference to spiritual matters. The statement "You have sown much seed, but bring in little harvest" indicates that they had done a lot but have very little to show for it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]])<br>
HAG 1 1 qt5i translate-ordinal 0 In the second year of Darius the king "In the second year of the reign of Darius the king" or "After Darius had been king for more than a year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HAG 1 1 ha87 translate-names 0 Darius ... Haggai ... Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HAG 1 1 y3ei translate-hebrewmonths 0 in the sixth month, on the first day of the month "on the first day of the sixth month." This is the sixth month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
@ -30,7 +30,7 @@ HAG 1 14 n1e7 figs-metonymy 0 Yahweh stirred up the spirit of the governor of J
HAG 1 14 iax3 0 remnant people who were still alive after being captive in Babylon and had returned to Jerusalem
HAG 1 15 vp6z translate-hebrewmonths 0 in the twenty-fourth day of the sixth month This is just 23 days after he received the vision. This is the sixth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HAG 1 15 cx2u translate-ordinal 0 the second year of Darius the king "second year of the reign of Darius the king" or "after Darius had been king for more than one year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HAG 2 intro ieh7 0 # Haggai 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:3-9, 21-23.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Unclean<br>Haggai uses an extended metaphor in this chapter related to ritual cleanliness. While the Jews were not unclean by nature as the Gentiles were, their actions made them unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br>
HAG 2 intro ieh7 0 # Haggai 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:3-9, 21-23.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Unclean<br>Haggai uses an extended metaphor in this chapter related to ritual cleanliness. While the Jews were not unclean by nature as the Gentiles were, their actions made them unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br>
HAG 2 1 v31v translate-hebrewmonths 0 In the seventh month on the twenty-first day of the month This is the seventh month of the Hebrew calendar. The twenty-first day is near the middle of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HAG 2 1 fm14 figs-idiom 0 the word of Yahweh came This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HAG 2 1 t1us figs-synecdoche 0 by the hand of Haggai Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 965.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
ZEC front intro yx6e 0 # Introduction to Zechariah<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Zechariah<br><br>1. Zechariah calls the returning nation of Israel to repent and return to Yahweh (1:16)<br>1. The eight night visions (1:7-6:8)<br>- Yahweh sends his messengers throughout the whole earth (1:717)<br>- Four horns and four craftsmen (1:1821)<br>- The measuring line (2:113)<br>- The priest in filthy clothes (3:110)<br>- The golden lampstand olive trees (4:114)<br>- The flying scroll (5:14)<br>- The woman in a basket (5:511)<br>- Four chariots (6:18)<br>1. A crown for the high priest (6:915)<br>1. Questions about fasting (7:18:23)<br>1. Yahweh judges the nations and saves his people (9:111:17)<br>1. Final message (12:1-14:21)<br>- Yahweh will finally defeat Israel's enemies (12:1-9)<br>- Israel mourns for the one they pierced (12:10-14)<br>- Yahweh purifies Israel and removes false prophets (13:1-6)<br>- Yahweh comes as king (14:121)<br><br>### What is the Book of Zechariah about?<br><br>Zechariah wrote to the people of Judah who returned from being exiled in Babylon. The people of Judah continued to sin, as their ancestors did before they went into exile. Zechariah called the people to repent and to obey Yahweh. And he called them to renew the covenant with Yahweh. Zechariah also prophesied about the Messiah and about Israel finally being victorious over her enemies. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book traditionally has been titled "Zechariah" or “The Book of Zechariah.” Translators may decide to call it the "The Book About Zechariah" or "The Sayings of Zechariah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Zechariah?<br><br>The prophet Zechariah wrote this book between 520 and 518 B.C.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Did Zechariah prophesy before Ezra, Nehemiah, and Haggai?<br><br>Zechariah prophesied before the time of Ezra and Nehemiah. He prophesied at the same time as Haggai and continued after Haggai.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What is the meaning of the term "Israel"?<br><br>The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. Jacob was a son of Isaac. God changed Jacob's name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. Zechariah uses the term "Israel" to refer to both the nation of Israel and the northern kingdom of Israel.<br><br>### What imagery does Zechariah use in reference to the Messiah?<br><br>Zechariah presented the Messiah as both a king and a shepherd. Zechariah said that the Messiah would come and deliver his people. However, the Messiah would also be pierced (12:10) and struck with the sword (13:7). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### What does the phrase "that day" mean?<br><br>Zechariah often spoke of the last days by using the phrase "that day" or "in that day." When referring to a future "day," the translator should be aware that the author may be speaking about the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
ZEC 1 intro qki3 0 # Zechariah 01 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written in prose mainly with imagery used throughout to portray Zechariah's vision given by the Lord.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set lines 1:3-6, 14-17, which are extended quotations, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Visions<br>This book contains a number of visions given to Zechariah, so the images are not ones Zechariah actually saw but were given to him in a vision or dream. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Date<br>Zechariah uses two separate dates in this first chapter. When compared to the book of Haggai, Zechariah's prophecy was proclaimed just a few weeks after Haggai. However, they prophesied in two different places: Haggai was in Jerusalem and Zechariah was somewhere outside of Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ZEC 1 intro qki3 0 # Zechariah 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written in prose mainly with imagery used throughout to portray Zechariah's vision given by the Lord.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set lines 1:3-6, 14-17, which are extended quotations, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Visions<br>This book contains a number of visions given to Zechariah, so the images are not ones Zechariah actually saw but were given to him in a vision or dream. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Date<br>Zechariah uses two separate dates in this first chapter. When compared to the book of Haggai, Zechariah's prophecy was proclaimed just a few weeks after Haggai. However, they prophesied in two different places: Haggai was in Jerusalem and Zechariah was somewhere outside of Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ZEC 1 1 if96 translate-hebrewmonths 0 In the eighth month This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ZEC 1 1 fpf6 translate-ordinal 0 the second year of Darius' reign "the second year of the reign of Darius the king" or "the second year since Darius became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ZEC 1 1 qr9f figs-idiom 0 the word of Yahweh came This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -49,7 +49,7 @@ ZEC 1 21 k412 writing-symlanguage 0 These are the horns that scattered Judah Th
ZEC 1 21 zd7p figs-metaphor 0 so that no man would lift up his head The nations oppressing the people of Judah severely is spoken of as if no person in Judah was able to raise his head. Alternate translation: "and caused them to suffer greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ZEC 1 21 gm5d figs-metaphor 0 to cast down the horns of the nations that lifted up a horn against the land of Judah Yahweh speaks of the nations using their military power to conquer Judah as if the nations had lifted up their horns. He speaks of these four craftsmen destroying the military power of these nations as if the craftsmen threw those horns to the ground. Alternate translation: "to destroy the power of the nations who used their military might against the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ZEC 1 21 q7u9 0 to cast down the horns of the nations that lifted up a horn "to cast down the horns that the nations had lifted up"
ZEC 2 intro j9a8 0 # Zechariah 02 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is introduced in prose with imagery used in the rest of the chapter to portray Zechariah's third vision about measuring lines given by the Lord.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 2:4-13, which are extended quotations, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Visions<br><br>This book contains a number of visions given to Zechariah so the images are not ones Zechariah actually saw but were given to him in a vision or dream. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing. Please be careful to translate each of the terms in your language.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### "This is Yahweh's declaration"<br>This phrase is used several times in this chapter. The UST often translates this as "Yahweh says."
ZEC 2 intro j9a8 0 # Zechariah 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is introduced in prose with imagery used in the rest of the chapter to portray Zechariah's third vision about measuring lines given by the Lord.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 2:4-13, which are extended quotations, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Visions<br><br>This book contains a number of visions given to Zechariah so the images are not ones Zechariah actually saw but were given to him in a vision or dream. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing. Please be careful to translate each of the terms in your language.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### "This is Yahweh's declaration"<br>This phrase is used several times in this chapter. The UST often translates this as "Yahweh says."
ZEC 2 1 u35h figs-synecdoche 0 I lifted up my eyes The word "eyes" represents the person who looks. Alternate translation: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ZEC 2 1 dn7b 0 measuring line a rope with a certain length that a person would use to measure buildings or large sections of land
ZEC 2 2 eb3u 0 So he said to me "So the man with the measuring line said to me"
@ -73,7 +73,7 @@ ZEC 2 12 e1sr figs-metaphor 0 Yahweh will inherit Judah as his rightful possess
ZEC 2 13 f45h figs-synecdoche 0 all flesh Here the word "flesh" represents all humanity. Alternate translation: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ZEC 2 13 p2lb figs-metaphor 0 he has been roused Zechariah speaks of Yahweh beginning to act as if someone had roused Yahweh from inactivity. It is implied that this action refers to his returning to Jerusalem. Alternate translation: "he is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEC 2 13 dh6y figs-explicit 0 from out of his holy place Here "his holy place" refers to heaven, and not to the temple in Jerusalem. Alternate translation: "from his holy place in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEC 3 intro gw6m 0 # Zechariah 03 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is introduced in prose and shares the fourth vision, which is the priest in dirty clothes. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 3:7-9, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>### Difficult concepts in this chapter<br><br>#### Visions<br>It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### The high priest<br><br>This chapter seems to refer to a particular person, Joshua the high priest. However, little is known about him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br>
ZEC 3 intro gw6m 0 # Zechariah 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is introduced in prose and shares the fourth vision, which is the priest in dirty clothes. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 3:7-9, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Difficult concepts in this chapter<br><br>### Visions<br>It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The high priest<br><br>This chapter seems to refer to a particular person, Joshua the high priest. However, little is known about him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br>
ZEC 3 1 l2ct 0 General Information: Yahweh shows Zechariah a vision of Joshua the priest.
ZEC 3 1 lm1x 0 Satan was standing at his right hand to accuse him of sin "Satan was standing at Joshua's right side, ready to accuse Joshua of sin"
ZEC 3 2 p64g figs-rquestion 0 Is this not a brand pulled from the fire? The angel of Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. This can be translated as a statement. Alternate translation: "Joshua is a brand pulled from the fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -98,7 +98,7 @@ ZEC 3 9 i5c3 figs-metaphor 0 There are seven eyes on this single stone The side
ZEC 3 9 l4bw 0 engrave "carve"
ZEC 3 9 i5q1 figs-metonymy 0 I will remove the sin from this land in one day Here the word "land" represents the people who live in the land. Alternate translation: "I will remove the sin of the people from this land in one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 3 10 a257 figs-explicit 0 each man will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree Both the "vine" and the "fig tree" are symbols of prosperity. This phrase describes actions in which people live prosperously and in peace. Alternate translation: "because they will be at peace, each person will invite his neighbor to come and sit under his vine and his fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEC 4 intro if68 0 # Zechariah 04 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the fifth vision, which is about the golden lampstand olive trees.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Visions<br>This chapter shows a conversation between Zechariah and the angel of Yahweh. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br>
ZEC 4 intro if68 0 # Zechariah 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the fifth vision, which is about the golden lampstand olive trees.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Visions<br>This chapter shows a conversation between Zechariah and the angel of Yahweh. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br>
ZEC 4 1 g1iy figs-simile 0 roused me like a man roused from his sleep Zechariah compares the way in which the angel interrupted his being in deep thought with the way someone would awaken another person from sleep. Alternate translation: "caused me to become more alert like a man awakened from his sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ZEC 4 2 nj7i 0 lamp wicks the parts of a lamp that are lit on fire
ZEC 4 3 n5h3 figs-ellipsis 0 the left side The ellipsis in this phrase may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
@ -126,7 +126,7 @@ ZEC 4 13 anh7 figs-rquestion 0 Do you not know what these are? The angel asks t
ZEC 4 14 rx28 writing-symlanguage 0 These are the sons of fresh olive oil The branches symbolize these people, but they are not literally the people. Alternate translation: "These two branches represent the sons of fresh olive oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
ZEC 4 14 j7gl figs-idiom 0 the sons of fresh olive oil This idiom means that these men have been anointed with fresh olive oil. A person who is anointed is one whom Yahweh has chosen or appointed for a special duty. Alternate translation: "the anointed men" or "the men whom Yahweh has appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ZEC 4 14 a6x2 figs-idiom 0 who stand before the Lord The idiom "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. Alternate translation: "who serve the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ZEC 5 intro x2ef 0 # Zechariah 05 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter contains the next two visions. One is about a flying scroll and one is about the basket filled with iniquity. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]])<br>
ZEC 5 intro x2ef 0 # Zechariah 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter contains the next two visions. One is about a flying scroll and one is about the basket filled with iniquity. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]])<br>
ZEC 5 1 xqx2 0 Then I turned The word "I" refers to Zechariah.
ZEC 5 1 gf8m figs-synecdoche 0 lifted my eyes The word "eyes" represents the person who looks. Alternate translation: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ZEC 5 1 ynu9 0 behold The word "behold" here shows that Zechariah was surprised by what he saw.
@ -153,7 +153,7 @@ ZEC 5 9 xf59 figs-merism 0 They lifted up the basket between earth and heaven T
ZEC 5 11 dyi3 figs-ellipsis 0 To build a temple in the land of Shinar for it The ellipsis can be supplied from the previous verse. Alternate translation: "They are taking the basket to the land of Shinar to build a temple for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ZEC 5 11 un6q figs-activepassive 0 the basket will be set there This can be stated in active form. Alternate translation: "they will set the basket there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ZEC 5 11 gtm8 0 on its prepared base The words "prepared base" refer to a pedestal or other kind of fixture upon which they will place the basket.
ZEC 6 intro z96r 0 # Zechariah 06 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose and tells the last vision of the four chariots in the first part of the chapter.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 6:12-13.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Crown<br>The second part of the chapter is about a crown made for the high priest. This is an actual person, but the meaning of the word "branch" should be translated as his name. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>#### Meaning of the visions<br>The visions are stated and even when the prophet asked for an explanation, their true meaning is often obscure. This uncertainty should remain in your translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ZEC 6 intro z96r 0 # Zechariah 06 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose and tells the last vision of the four chariots in the first part of the chapter.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 6:12-13.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Crown<br>The second part of the chapter is about a crown made for the high priest. This is an actual person, but the meaning of the word "branch" should be translated as his name. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Meaning of the visions<br>The visions are stated and even when the prophet asked for an explanation, their true meaning is often obscure. This uncertainty should remain in your translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ZEC 6 1 wvi1 figs-synecdoche 0 lifted my eyes Here the word "eyes" represents the person who sees. Alternate translation: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ZEC 6 1 zj81 0 between two mountains; and the two mountains were made of bronze Since the second phrase describes the mountains in the first phrase, the two phrases may be combined. Alternate translation: "between two bronze mountains"
ZEC 6 2 tw1y figs-explicit 0 The first chariot had red horses It is implicit that the horses were pulling the chariots. Alternate translation: "The first chariot had red horses pulling it" or "Red horses were pulling the first chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -181,7 +181,7 @@ ZEC 6 14 f3px 0 for Hen son of Zephaniah as a memorial Some modern versions in
ZEC 6 15 e6jp figs-explicit 0 those who are far off This refers to the Israelites who remain in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEC 6 15 u2bz figs-you 0 so you will know The word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ZEC 6 15 zqz3 figs-metonymy 0 truly listen to the voice of Yahweh your God Here to "listen" means to obey and the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. Alternate translation: "truly obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 7 intro meb2 0 # Zechariah 07 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter starts about two years after the previous chapter and is written in prose.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 7:4-14, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Fasting<br>This chapter discusses fasting. People were asking the same questions as those from previous generations. The Israelites were asking these same questions before they were exiled from their land.<br>
ZEC 7 intro meb2 0 # Zechariah 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter starts about two years after the previous chapter and is written in prose.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 7:4-14, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Fasting<br>This chapter discusses fasting. People were asking the same questions as those from previous generations. The Israelites were asking these same questions before they were exiled from their land.<br>
ZEC 7 1 v1rz translate-ordinal 0 on the fourth day "on day 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ZEC 7 1 vut4 translate-hebrewmonths 0 Kislev (which was the ninth month) "Kislev" is the ninth month of the Hebrew calendar. The fourth day of Kislev is near the end of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ZEC 7 1 t9mu figs-idiom 0 the word of Yahweh came to Zechariah This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Zechariah" or "Yahweh spoke this message to Zechariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -218,7 +218,7 @@ ZEC 7 12 z4q7 figs-metonymy 0 by the mouth of the prophets Here the "mouth of t
ZEC 7 14 hga8 figs-metaphor 0 I will scatter them with a whirlwind Yahweh speaks of how he will scatter the people as if a whirlwind were scattering everything in its path. Alternate translation: "I will scatter them as a whirlwind scatters things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ZEC 7 14 x4q6 0 whirlwind a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage
ZEC 7 14 c1xg 0 delightful land "pleasant land" or "fruitful land"
ZEC 8 intro uri7 0 # Zechariah 08 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is a series of sayings from Yahweh of hosts. Each saying is an encouraging note for those returning from the exile to the land of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br>
ZEC 8 intro uri7 0 # Zechariah 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is a series of sayings from Yahweh of hosts. Each saying is an encouraging note for those returning from the exile to the land of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br>
ZEC 8 1 eh47 figs-idiom 0 The word of Yahweh of hosts came to me, saying This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 7:4](../07/04.md). Alternate translation: "Yahweh of hosts gave me a message. He said" or "Yahweh of hosts spoke this message to me, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ZEC 8 2 rx8t 0 I am passionate for Zion "I have a strong desire to protect Zion"
ZEC 8 2 vc1c figs-metonymy 0 for Zion Here "Zion" represents the people of Zion. Alternate translation: "for the people of Zion" or "for the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -281,7 +281,7 @@ ZEC 8 22 nz8j figs-metonymy 0 mighty nations This is a metonym for the people i
ZEC 8 23 vw6j figs-explicit 0 will grasp the hem of your robe The implied information is that the foreigners will grab their robe to get their attention. Alternate translation: "will grasp the hem of your robe to get your attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEC 8 23 ed1e figs-explicit 0 Let us go with you The implied information is that people of God are going to Jerusalem. Alternate translation: "Let us go to Jerusalem with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEC 8 23 wc2l 0 God is with you "God is with you people"
ZEC 9 intro lyp2 0 # Zechariah 09 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the cities and peoples around where Israel stood as a country until the exile.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 9:9-10.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Prophecies against other nations<br>The first two verses show that the prophecy concerns neighboring countries. Hamath, Damscus, Tyre and Sidon are cities in areas that were near Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ZEC 9 intro lyp2 0 # Zechariah 09 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the cities and peoples around where Israel stood as a country until the exile.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 9:9-10.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecies against other nations<br>The first two verses show that the prophecy concerns neighboring countries. Hamath, Damscus, Tyre and Sidon are cities in areas that were near Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
ZEC 9 1 gn78 0 This is a declaration of Yahweh's word concerning "This is Yahweh's message about"
ZEC 9 1 fjj8 figs-metonymy 0 the land of Hadrak and Damascus Here "Hadrak" and "Damascus" refer to the people who live in those places. Alternate translation: "the people of the land of Hadrak and the city Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ZEC 9 1 xk5a 0 Hadrak The location of Hadrak is unknown today.
@ -344,7 +344,7 @@ ZEC 9 17 udt9 figs-exclamations 0 How good and how beautiful they will be! This
ZEC 9 17 rzm2 figs-parallelism 0 The young men will flourish on grain and the virgins on sweet wine! This sentence uses a parallel structure to express that everyone will have plenty to eat and drink. If your readers might think that only the men ate and only the women drank, you may want to adjust the wording. Alternate translation: "All of the people, both men and women, will have plenty of grain to eat and sweet wine to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ZEC 9 17 uf1p figs-parallelism 0 The young men ... the virgins These two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ZEC 9 17 x8zq figs-parallelism 0 grain ... sweet wine These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ZEC 10 intro jmh9 0 # Zechariah 10 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose but still uses figurative language as the writer shares a message of redemption and hope for the exiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 10:1-2.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Redemption<br>This book, and especially this chapter, uses the concepts of redemption and remnant to share the relationship that the people of Judah have with their God. So many of the people of Israel perished as their kingdom went into exile. Now they are returning to the land, but the land is no longer theirs. They are living under foreign rule. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])
ZEC 10 intro jmh9 0 # Zechariah 10 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose but still uses figurative language as the writer shares a message of redemption and hope for the exiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 10:1-2.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Redemption<br>This book, and especially this chapter, uses the concepts of redemption and remnant to share the relationship that the people of Judah have with their God. So many of the people of Israel perished as their kingdom went into exile. Now they are returning to the land, but the land is no longer theirs. They are living under foreign rule. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])
ZEC 10 1 v7qp 0 General Information: Zechariah continues speaking to the people of Israel.
ZEC 10 1 ybt5 0 vegetation in the field "causes plants to grow in the field"
ZEC 10 2 wcl5 0 household idols speak falsely "household idols give false messages." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UST makes this explicit.
@ -388,7 +388,7 @@ ZEC 10 11 h8a4 figs-metonymy 0 The majesty of Assyria will be brought down Here
ZEC 10 11 g3sx figs-metonymy 0 the scepter of Egypt will go away from the Egyptians Here "the scepter of Egypt" refers to the political power of Egypt. Alternate translation: "the power of Egypt to rule other nations will end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 10 12 wnc7 0 I will strengthen them in myself "I will cause them to be strong and to believe in me"
ZEC 10 12 dh7y figs-123person 0 this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ZEC 11 intro up7e 0 # Zechariah 11 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter unlike the previous one is a warning against the leaders amongst the exiles.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 11:1-3, 17.<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Metaphor<br>This chapter uses an extended metaphor of sheep and shepherds to convey Yahweh's dismay at the leaders during the exiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>#### Symbolism<br>The writer uses symbolism. Zechariah is told to become a shepherd. He uses two staffs and names them "Unity" and "Favor." He does this very purposefully. In order to preserve this symbolism, it is important to pay attention to the specific words used. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]])<br>
ZEC 11 intro up7e 0 # Zechariah 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter unlike the previous one is a warning against the leaders amongst the exiles.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 11:1-3, 17.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br>This chapter uses an extended metaphor of sheep and shepherds to convey Yahweh's dismay at the leaders during the exiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Symbolism<br>The writer uses symbolism. Zechariah is told to become a shepherd. He uses two staffs and names them "Unity" and "Favor." He does this very purposefully. In order to preserve this symbolism, it is important to pay attention to the specific words used. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]])<br>
ZEC 11 1 d6vm figs-metaphor 0 Open your doors, Lebanon, that fire may devour Not resisting what is about to happen is spoken of as if Lebanon were opening its doors. Here "Lebanon" is a metonym that represents the people of Lebanon. Alternate translation: "People of Lebanon, get ready, because fire will devour" or "People of Lebanon, do not try to stop the fire that will devour" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 11 1 kmf3 figs-metaphor 0 fire may devour your cedars Fire completely burning up the cedars is spoken of as if the fire would devour the cedars. Alternate translation: "fire may completely destroy your cedars" or "fire may completely burn up your cedars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ZEC 11 2 fu2k figs-personification 0 Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: "If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
@ -426,7 +426,7 @@ ZEC 11 17 zwk6 figs-idiom 0 come against his arm and his right eye Here "come a
ZEC 11 17 gqb9 figs-metonymy 0 his arm Here "arm" represents the power to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 11 17 c27h figs-explicit 0 his right eye A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with his left hand. If his right eye was wounded, he would not be able to see to fight in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ZEC 11 17 h47i 0 his arm wither away "his arm waste away" or "his arm become completely useless"
ZEC 12 intro cr4a 0 # Zechariah 12 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>Similar to chapter 11, this chapter is written mainly in prose and is talking about Jerusalem.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Prophecy<br>Verses 10-11 are quoted in the New Testament and apply to Jesus' death on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]])
ZEC 12 intro cr4a 0 # Zechariah 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Similar to chapter 11, this chapter is written mainly in prose and is talking about Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecy<br>Verses 10-11 are quoted in the New Testament and apply to Jesus' death on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]])
ZEC 12 1 vy11 0 General Information: These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
ZEC 12 1 mz3s figs-metaphor 0 who stretched out the skies This is a metaphor that speaks of the sky as if it were like a scroll that is rolled up and needs to be stretched out. Alternate translation: "the one who created the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ZEC 12 1 gzl6 figs-metaphor 0 laid the foundation of the earth This is a metaphor that speaks of the earth as if it were a building with a foundation. Alternate translation: "put all the earth into place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -463,7 +463,7 @@ ZEC 12 11 qg93 translate-names 0 Megiddo This is the name of a plain in Israel.
ZEC 12 12 jj6q figs-metonymy 0 The land will mourn This represents all the people living in the land of Judah. Alternate translation: "All the people in the land of Judah will mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 12 12 qth7 figs-metonymy 0 The clan of the house of David ... The clan of the house of Nathan Here "house" represents descendants. Alternate translation: "The descendants of David ... The descendants of Nathan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 12 13 r6fc figs-metonymy 0 The clan of the house of Levi Here "house" represents descendants. Alternate translation: "The descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 13 intro jz2l 0 # Zechariah 13 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written partly in prose and partly in poetry.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 13:7-9.<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>Zechariah often speaks of the last days by using the phrase "that day" or "in that day." When referencing a future "day," the translator should be aware that it is possible that the author is speaking about the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
ZEC 13 intro jz2l 0 # Zechariah 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written partly in prose and partly in poetry.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 13:7-9.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>Zechariah often speaks of the last days by using the phrase "that day" or "in that day." When referencing a future "day," the translator should be aware that it is possible that the author is speaking about the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
ZEC 13 1 f2a5 figs-metaphor 0 a spring will be opened ... for their sin and impurity Forgiving the people's sins is spoken of as if a spring of water will wash away their sins. This can be stated in active form. Alternate translation: "it will be like a spring opens ... to cleanse their sin and impurity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ZEC 13 1 f3zc 0 a spring a place where water flows naturally out of the ground
ZEC 13 1 s36v figs-metonymy 0 the house of David Here "house" represents descendants. Alternate translation: "the descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -493,7 +493,7 @@ ZEC 13 8 u8xd figs-metaphor 0 that two-thirds of it will be cut off! Those peop
ZEC 13 9 ac7v figs-metaphor 0 I will bring that third through the fire Metal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ZEC 13 9 h19l figs-metaphor 0 refine them as silver is refined; I will test them as gold is tested Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ZEC 13 9 ru4e figs-metonymy 0 They will call on my name Here "name" represents Yahweh. Alternate translation: "They will call out to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ZEC 14 intro ljq3 0 # Zechariah 14 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter is written in prose about Jerusalem during the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Last days<br><br>Zechariah often speaks of the last days by using the phrase "that day" or "in that day." When referencing a future "day," the translator should be aware that it is possible that the author is speaking about the last days.<br>
ZEC 14 intro ljq3 0 # Zechariah 14 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written in prose about Jerusalem during the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Last days<br><br>Zechariah often speaks of the last days by using the phrase "that day" or "in that day." When referencing a future "day," the translator should be aware that it is possible that the author is speaking about the last days.<br>
ZEC 14 1 zs1r 0 General Information: This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will save it.
ZEC 14 1 a7h2 figs-metaphor 0 A day for Yahweh is coming when your plunder will be divided in your midst A future time is spoken of as if "a day is coming." The phrase "will be divided" can be stated in active form. Alternate translation: "Soon Yahweh will judge you, and he will allow your enemies to take all of your possessions and divide if for themselves while you watch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ZEC 14 2 q4hu figs-hyperbole 0 I will gather every nation against Jerusalem for battle Here "every nation" is a generalization that means "many nations." Alternate translation: "I will cause many nations to attack Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1618.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
MAL front intro axt4 0 # Introduction to Malachi<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Malachi<br><br>1. The word of Yahweh comes to Israel (1:1)<br>1. Yahweh loves Israel and rejects Esau (Edom) (1:25)<br>1. A message against the priests (1:62:9)<br>1. A message against Judah: they have broken faith by divorcing and intermarrying (2:1016)<br>1. A message about the day of refining (2:173:6)<br>1. A message about tithing (3:712)<br>1. A message about those who others treated shamefully, but who were faithful to Yahweh (3:1318)<br>1. Yahweh will punish the wicked and send Elijah before the "great and terrible day of Yahweh" (4:56)<br><br>### What is the Book of Malachi about?<br><br>The Book of Malachi is about the prophecies that Malachi spoke to the Jews who had returned from Babylon to Judah. At that time, the Jews were discouraged even though they had finished building a new temple. The wonderful things that previous prophets had promised for Judah had not yet happened. And the Persian Empire still ruled over them. As a result, they no longer were concerned about the law or worshiping Yahweh. Malachi rebuked them for not trusting in Yahweh. But he also promised them that Yahweh would do everything that he promised to do.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book traditionally has been titled "Malachi" or "The Book of Malachi." Translators may decide to call it "The Book about Malachi" or "The Sayings of Malachi." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Malachi?<br><br>The prophet Malachi wrote these messages from Yahweh to the Jews. However, since "Malachi" means "my messenger," it is possible that this was a title for this prophet. If so, we do not know his real name.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was meant by the day of Yahweh?<br><br>Malachi spoke about "the day" several times. This is the same as "the day of Yahweh." In the Book of Malachi, this is the time when Yahweh would judge his people. He would remove those who wickedly sin and bless those who trust in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
MAL 1 intro b7vm 0 # Malachi 01 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Yahweh of hosts<br>This is an important title used in this chapter. It reminds the reader of the great power Yahweh has to punish the nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. They all have a rather dramatic effect. They increase the emotional connotations of what is being said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
MAL 1 intro b7vm 0 # Malachi 01 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh of hosts<br>This is an important title used in this chapter. It reminds the reader of the great power Yahweh has to punish the nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br>There are many rhetorical questions in this chapter. They all have a rather dramatic effect. They increase the emotional connotations of what is being said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br>
MAL 1 1 qm8z 0 The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi This can be expressed as a statement. "This is the declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi"
MAL 1 1 x4vm 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
MAL 1 1 lx85 figs-idiom 0 by the hand of Malachi The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: "through Malachi" or "spoken to them by Malachi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -52,7 +52,7 @@ MAL 1 13 kz7p figs-rquestion 0 Should I accept this from your hand? Here Yahweh
MAL 1 13 nx88 figs-synecdoche 0 from your hand Here "your hand" stands for "you." Alternate translation: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 1 14 v5fd figs-activepassive 0 my name will be honored among the nations This may be expressed in active form. Alternate translation: "people in the other nations honor my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAL 1 14 z5ra figs-metonymy 0 my name will be honored Here "my name" stands for Yahweh. Alternate translation: "I will be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 intro jc2b 0 # Malachi 02 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Levites<br>The priests are given a strong warning in this chapter. They have not followed the law of Moses and have led the people in the wrong direction. Yahweh has not accepted their sacrifices. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>#### Marital unfaithfulness<br>Because the Jews lived under a covenantal arrangement with Yahweh, their relationship is described using the imagery of a marriage. Marital unfaithfulness indicates a person's unfaithfulness to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
MAL 2 intro jc2b 0 # Malachi 02 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Levites<br>The priests are given a strong warning in this chapter. They have not followed the law of Moses and have led the people in the wrong direction. Yahweh has not accepted their sacrifices. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Marital unfaithfulness<br>Because the Jews lived under a covenantal arrangement with Yahweh, their relationship is described using the imagery of a marriage. Marital unfaithfulness indicates a person's unfaithfulness to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
MAL 2 2 y1il figs-idiom 0 lay it on your heart This refers to considering something to be very important. Alternate translation: "consider it to be very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAL 2 2 w6cs figs-abstractnouns 0 give honor to my name The abstract noun "honor" can be stated as a verb. Alternate translation: "honor my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAL 2 2 e4vh figs-metonymy 0 my name Here this expression refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -120,7 +120,7 @@ MAL 2 17 ba81 figs-explicit 0 By saying The complete idea here is, "You have we
MAL 2 17 wde5 figs-metaphor 0 in the eyes The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "in the opinion" or "in the judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 17 ze8s figs-rquestion 0 Where is the God of justice? The priests ask this question in order to claim either that Yahweh does not care whether people do evil or not, or that he never punishes evildoers. Alternate translation: "God certainly does not punish evil people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 2 17 kw1t 0 the God of justice the God who punishes evildoers justly
MAL 3 intro wb48 0 # Malachi 03 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Messiah<br>There are several prophecies in this chapter concerning the Messiah and the one who comes before the Messiah. At times, this chapter switches between prophesying about the first coming of the Messiah and the second coming of the Messiah without formal divisions between them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>#### Rhetorical questions<br>Several rhetorical questions are used in this chapter to convince the reader of the truth of what he is saying and of their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
MAL 3 intro wb48 0 # Malachi 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Messiah<br>There are several prophecies in this chapter concerning the Messiah and the one who comes before the Messiah. At times, this chapter switches between prophesying about the first coming of the Messiah and the second coming of the Messiah without formal divisions between them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br>Several rhetorical questions are used in this chapter to convince the reader of the truth of what he is saying and of their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
MAL 3 1 zeq2 0 General Information: Yahweh begins speaking again to the people of Israel in verse 1, but the prophet Malachi begins speaking in verse 2.
MAL 3 1 v6se 0 See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
MAL 3 1 j5pe figs-metaphor 0 he will prepare the way before me Here getting people ready to welcome Yahweh is spoken of as if a road were being cleared for Yahweh to travel on. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -176,7 +176,7 @@ MAL 3 17 em21 0 They will be mine "They will be my people"
MAL 3 17 j5ap figs-abstractnouns 0 my own treasured possession Here "possession" refers to one's personal property. This idea can be expressed with a verb. Alternate translation: "they will belong completely to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAL 3 17 pp17 0 I act the time when Yahweh will judge and punish the rebellious Israelites, giving victory to the faithful Israelites
MAL 3 18 d9hz 0 distinguish between "see a difference between" or "treat differently"
MAL 4 intro azp5 0 # Malachi 04 General Notes<br>### Special concepts in this chapter<br><br>#### Last days<br>Although the Jews may have hoped these prophecies referenced a time in the near future to them, the prophecies of this chapter exclusively relate to the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
MAL 4 intro azp5 0 # Malachi 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Last days<br>Although the Jews may have hoped these prophecies referenced a time in the near future to them, the prophecies of this chapter exclusively relate to the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
MAL 4 1 q73f 0 see "look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
MAL 4 1 y5w1 figs-metaphor 0 the day is coming, burning like a furnace The disaster occurring at this time is spoken of as if the day itself were burning. God's judgment is often spoken of as if it were a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 4 1 e9jy 0 arrogant ... evildoers See how you translated these wordsd in [Malachi 3:15](../03/15.md).

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 636.