Corrected notes for 2 Timothy 3:10 (#1579)

Corrected notes for 2 Timothy 3:10

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1579
This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-12-14 15:56:25 +00:00
parent 9aa0cf48a0
commit e7b1b56dbd
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -231,9 +231,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 3 10 lq3v figs-abstractnouns μου…τῇ ἀγωγῇ 1 my conduct If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **conduct** with a relative clause. Alternative translation: “how I live my life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 3 10 p088 figs-abstractnouns μου…τῇ προθέσει 1 my purpose If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **purpose** with a relative clause. Alternative translation: “what goal I have in life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 3 10 p089 figs-abstractnouns μου…τῇ πίστει 1 my faith If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a relative clause. Alternative translation: “what I believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 3 10 l4pp figs-abstractnouns μου…τῇ μακροθυμίᾳ 1 my longsuffering If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **longsuffering** with a relative clause. Alternative translation: “how I endure when I suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 3 10 p091 figs-abstractnouns μου…τῇ μακροθυμίᾳ 1 my patience If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **patience** with a relative clause. Alternative translation: “how I am patient with others” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]\])
2TI 3 10 p090 figs-abstractnouns μου…τῇ ἀγάπῃ 1 my love If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **love** with a relative clause. Alternative translation: “how I love others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 3 10 p091 figs-abstractnouns μου…τῇ ὑπομονῇ 1 my patience If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **patience** with a relative clause. Alternative translation: “how I am patient with others” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]\])
2TI 3 10 l4pp figs-abstractnouns μου…τῇ ὑπομονῇ 1 my longsuffering If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **longsuffering** with a relative clause. Alternative translation: “how I endure when I suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 3 11 p092 translate-names ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις 1 in Antioch, in Iconium, in Lystra These are the names of three cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 3 11 p093 οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα 1 what kind of persecutions I endured Paul is reminding Timothy that he knows of the various ways in which Paul suffered and how he endured until God rescued him. Alternate translation: “how I endured various persecutions”
2TI 3 11 r9vk figs-metaphor ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος 1 the Lord rescued me from them all Paul speaks figuratively as if God had physically removed him from a situation of danger. Alternate translation: “the Lord preserved me through them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 65 and column 191.