Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
edc1e973c6
commit
e50b06beba
|
@ -193,7 +193,7 @@ TIT 3 14 xy32 figs-doublenegatives ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 in
|
|||
TIT 3 15 j3y2 0 General Information: Paul termine sa lettre à Tite.
|
||||
TIT 3 15 abci ἀσπάζονταί σε 1 greet you Ici, **te** est singulier – c’est une salutation personnelle à Tite.
|
||||
TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες 1 All those who are with me Traductions alternatives : "Tous les gens qui sont avec moi" ou "Tous les croyants qui sont ici, avec moi"
|
||||
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Deux sens possibles : (1) "les croyants qui nous aiment" (2) "les croyants qui nous aiment parce que nous partageons la même foi".
|
||||
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Deux sens sont possibles: Traductions alternatives : (1) "les croyants qui nous aiment" (2) "les croyants qui nous aiment parce que nous partageons la même foi".
|
||||
TIT 3 15 xy35 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us Ici, **nous** est probablement exclusif et se réfère à Paul et au groupe de chrétiens avec lui. Paul envoie les salutations de ce groupe aux chrétiens qui sont avec Tite en Crète. (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive])
|
||||
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you C'était une salutation chrétienne courante. Traduction alternative : "Que la grâce de Dieu soit avec vous" ou "Je prie Dieu d'être miséricordieux envers vous tous"
|
||||
TIT 3 15 xy34 ὑμῶν 1 of you Ici, **vous** est pluriel. Cette bénédiction est pour Titus et tous les croyants en Crète.
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.
|
Loading…
Reference in New Issue