Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-28 19:49:56 +00:00
parent 6fac008337
commit db7449ba40
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -46,9 +46,9 @@ PHP 1 17 eq7s οἱ δὲ 1 but the ones "mais les autres" ou "mais ceux qui an
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 in my chains Paul fait référence à son emprisonnement en mentionnant les chaînes qui liaient ses pieds et ses mains. Si cela n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez mentionner directement l'emprisonnement. Voyez comment vous avez traduit l'expression **mes chaînes** dans [1:7](../01/07.md) et [1:13](../01/13.md). Traduction alternative : "à cause de mon emprisonnement" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 18 z5ia figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? Dans la question rhétorique **Et alors ?**, Paul omet quelques mots qui pourraient être nécessaires dans certaines langues. Si vous souhaitez utiliser une question rhétorique ici, vous pouvez ajouter les mots qui sont sous-entendus mais non énoncés. Cela pourrait être fait de deux façons : (1) comme une question rhétorique qui attend une réponse négative. Traduction alternative : "Qu'importent leurs motivations ?" ou "Alors, quelle différence cela fait-il ?" (2) comme une phrase qui se concentre sur le résultat. Traduction alternative : "Quel est donc le résultat de cela ?" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 gcfh figs-idiom τί γάρ? 1 What then? Cest peut-être une expression qui signifie « Cela na pas dimportance ». (Pour plus dinformation : [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 18 wnn0 figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? The words “shall I think about this” are understood as part of the question. Alternate translation: “What then shall I think about this?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimed “As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons”
PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice “I am happy because people are preaching about Jesus”
PHP 1 18 wnn0 figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? Les mots "dois-je y réfléchir" sont compris comme faisant partie de la question. Traduction alternative : "Que dois-je penser de ceci ?" (Pour plus dinformation: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimed "Tant que les gens prêchent au sujet du Christ, peu importe qu'ils le fassent pour de bonnes ou de mauvaises raisons"
PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice "Je suis heureux parce que les gens prêchent au sujet de Jésus"
PHP 1 18 cf58 χαρήσομαι 1 I will rejoice “I will celebrate” or “I will be glad”
PHP 1 19 qp81 τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν 1 this will result to me in deliverance “because people proclaim Christ, God will deliver me”
PHP 1 19 h9hf figs-abstractnouns μοι…εἰς σωτηρίαν 1 to me in deliverance The word **deliverance** is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. Alternate translation: “in my being brought to a safe place” or “in God bringing me to a safe place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.