From d996994076551bd0cea3c2b24e8243a0b9b60931 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Joel D. Ruark" Date: Tue, 14 Apr 2020 23:34:11 +0000 Subject: [PATCH] Fix UHB snippet in JON 1:2 (#1369) --- en_tn_32-JON.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_32-JON.tsv b/en_tn_32-JON.tsv index 5d6d39492..d0efd81bb 100644 --- a/en_tn_32-JON.tsv +++ b/en_tn_32-JON.tsv @@ -9,7 +9,7 @@ JON 1 1 jv8c translate-names אֲמִתַּ֖י 1 Amittai This is the name of Jo JON 1 2 x5ua ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָ⁠עִ֥יר הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה 1 Get up, go to Nineveh, the great city ***Go to the large and important city of Nineveh*** JON 1 2 v2xt figs-idiom ק֠וּם 1 Get up This is an idiom that means that Jonah should take action and go. It does not mean that he was sitting or lying down at the time that God spoke to him. Many languages would use only one verb, such as “go.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JON 1 2 jqz9 figs-metonymy וּ⁠קְרָ֣א עָלֶ֑י⁠הָ 1 call out against it The word **it** here, meaning the city of Nineveh, is a metonym referring to the people living in and around the city. Alternate translation: “warn the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JON 1 2 rki2 עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖⁠ם לְ⁠פָנָֽ⁠ 1 their wickedness has risen up before my face ***I know they have been continually sinning*** or ***I know that their sin has been getting worse and worse*** +JON 1 2 rki2 עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖⁠ם לְ⁠פָנָֽ⁠י 1 their wickedness has risen up before my face ***I know they have been continually sinning*** or ***I know that their sin has been getting worse and worse*** JON 1 2 jd9r figs-metonymy לְ⁠פָנָֽ⁠ 1 before my face This is an expression that refers to the face of Yahweh to represent his presence. The idea of Yahweh’s presence also includes his knowledge, notice, attention, or judgment. Yahweh is saying that he can has noticed how wicked the people of Nineveh have become. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JON 1 3 f5sr figs-idiom וַ⁠יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ⁠בְרֹ֣חַ 1 But Jonah got up to run away Here the words **got up** mean that Jonah took action in response to God’s command, but his action was to disobey instead of to obey. See how you translated this idiom in 1:2. Alternate translation: “But Jonah ran away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JON 1 3 n96t figs-metaphor מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה -1 from before the face of Yahweh This is an expression that refers to the face of Yahweh to represent his presence. The idea of Yahweh’s presence also includes his knowledge, notice, attention, or judgment. By running away, Jonah is hoping that Yahweh will not notice that he is disobeying. Alternate translation: “from the presence of Yahweh” or “from Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])