From d1b30f804740c7292acf65b8ea663cbc7330d0d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Tue, 13 Oct 2020 20:26:21 +0000 Subject: [PATCH] Correct error in 1Ti 5:24 note format (#1486) Correct error in 1Ti 5:24 note format Co-authored-by: lrsallee Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1486 --- en_tn_55-1TI.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_55-1TI.tsv b/en_tn_55-1TI.tsv index 09f389b9a..9e1d59165 100644 --- a/en_tn_55-1TI.tsv +++ b/en_tn_55-1TI.tsv @@ -319,7 +319,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθε 1 Place hands hastily on no one Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) 1TI 5 22 t412 figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 nor share in the sins of others The implication in context may be that if Timothy appoints a person to leadership before they are ready, or without ensuring that their character is exemplary, then Timothy will bear some responsibility for that person’s ultimate failure as a leader, or he will appear to have approved of the person’s sins, once they are uncovered. Alternate translation: “so that you do not become responsible for moral and leadship failures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 5 23 t413 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 use a little wine Paul is telling Timothy to use wine specifically as medicine. The water in that area was impure and often caused sickness. Alternate translation: “also drink some wine from time to time as medicine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -1TI 5 24 t414 Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) ἀνθρώπων 1 figs-gendernotations +1TI 5 24 t414 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1TI 5 24 t415 figs-personification πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν 1 are evident, going ahead into judgment Paul speaks of sins as if they could move on their own ahead of a person to the place where that person will be judged for committing them. Alternate translation: “are so obvious that everyone knows they are guilty even before God declares them guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) 1TI 5 24 t416 figs-personification τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 1 but they also follow after some Paul speaks once again of sins as if they could move on their own. Alternate translation: “but the sins of other people do not become evident until God judges them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) 1TI 5 25 t417 figs-explicit καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 1 good works are also evident Implicitly Paul does not mean all good works here, since in the rest of the sentence he speaks of some good works that are not evident. Alternate translation: “most good works are also obvious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])