Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-10-05 16:35:23 +00:00
parent 82c3cd7f64
commit cd702e1a16
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -49,7 +49,7 @@ TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to st
TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole households Le problème causé par les bavards et les séducteurs, cest quils détournaient les familles de la vérité et détruisaient leur foi.
TIT 1 11 tw4e διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ 1 teaching what they should not "ce qu'ils ne devraient pas" pourrait être reformulé plus clairement comme suit : "Ce sont des choses qu'on ne doit pas enseigner concernant Christ et la Loi parce quelles ne sont pas vraies".
TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for the sake of shameful profit L'expression "un profit honteux" n'est peut-être pas claire dans votre langue. L'adjectif honteux sapplique à ce quils ont fait pour gagner largent, mais pas au profit lui-même. Le GST clarifie cela en mettant « honteux» dans une phrase distincte.
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of them, of their own prophets “A Cretan that they themselves consider to be a prophet” GST is clear, Eliminate?
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of them, of their own prophets Paul détourne son attention des gens rebelles parmi les chrétiens de Crête, vers quelqu'un que les Crétois croyaient être un prophète. Il se réfère à lui comme "l'un d'entre eux", ce qui implique qu'il était un Crétois.
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars "Les Crétois mentent tout le temps". Cest une exagération qui signifie que les Crétois avaient la réputation dêtre des menteurs. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts Cette métaphore compare les Crétois à des animaux sauvages qui sont dangereux. On pourrait dire : "Les Crétois sont aussi dangereux que des animaux sauvages". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies Le ventre, qui est la partie du corps qui stocke la nourriture, est utilisé ici pour représenter une personne qui mange tout le temps. Traduction alternative: "des gloutons paresseux". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.