Corrected Greek snippet errors found by TX (#1380)
This commit is contained in:
parent
a06740bc2c
commit
c5d220a24e
|
@ -655,7 +655,7 @@ MAT 8 34 j6sp figs-metonymy πᾶσα ἡ πόλις 1 all the city The word “
|
||||||
MAT 8 34 bsf4 τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 their region “their area”
|
MAT 8 34 bsf4 τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 their region “their area”
|
||||||
MAT 9 intro tg41 0 # Matthew 09 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Sinners”<br><br>When the people of Jesus’ time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Speakers in this chapter asked questions to which they already knew the answer. They asked the questions to show that they were not happy with the hearers or to teach them or to get them to think. Your language may have another way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Proverbs<br><br>Proverbs are very short sentences that use words that are easy to remember to tell about something that is generally true. People who understand proverbs usually have to know much about the language and culture of the speaker. When you translate the proverbs in this chapter, you may have to use many more words than the speakers used so that you can add information that the hearers knew but your reader do not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
MAT 9 intro tg41 0 # Matthew 09 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Sinners”<br><br>When the people of Jesus’ time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Speakers in this chapter asked questions to which they already knew the answer. They asked the questions to show that they were not happy with the hearers or to teach them or to get them to think. Your language may have another way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Proverbs<br><br>Proverbs are very short sentences that use words that are easy to remember to tell about something that is generally true. People who understand proverbs usually have to know much about the language and culture of the speaker. When you translate the proverbs in this chapter, you may have to use many more words than the speakers used so that you can add information that the hearers knew but your reader do not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
||||||
MAT 9 1 nl8w 0 Connecting Statement: Matthew returns to the theme, which he began in [Matthew 8:1](../08/01.md), of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing a paralyzed man.
|
MAT 9 1 nl8w 0 Connecting Statement: Matthew returns to the theme, which he began in [Matthew 8:1](../08/01.md), of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing a paralyzed man.
|
||||||
MAT 9 1 ly42 figs-activepassive ἐμβὰς εἰς πλοῖο 1 Jesus entered into a boat It is implied that the disciples were with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
MAT 9 1 ly42 figs-activepassive ἐμβὰς εἰς πλοῖον 1 Jesus entered into a boat It is implied that the disciples were with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
MAT 9 1 cs8l πλοῖον 1 a boat This is probably the same boat as in [Matthew 8:23](../08/23.md). You only need to specify this if needed to avoid confusion.
|
MAT 9 1 cs8l πλοῖον 1 a boat This is probably the same boat as in [Matthew 8:23](../08/23.md). You only need to specify this if needed to avoid confusion.
|
||||||
MAT 9 1 lje9 εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν 1 into his own city “to the town where he lived.” This refers to Capernaum.
|
MAT 9 1 lje9 εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν 1 into his own city “to the town where he lived.” This refers to Capernaum.
|
||||||
MAT 9 2 i6xp ἰδοὺ 1 Behold This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this.
|
MAT 9 2 i6xp ἰδοὺ 1 Behold This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this.
|
||||||
|
@ -691,7 +691,7 @@ MAT 9 10 f9lh ἁμαρτωλοὶ 1 sinners people who did not obey the law of
|
||||||
MAT 9 11 ge2u καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι 1 When the Pharisees saw it “When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people”
|
MAT 9 11 ge2u καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι 1 When the Pharisees saw it “When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people”
|
||||||
MAT 9 11 z4h5 figs-rquestion διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν? 1 Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
MAT 9 11 z4h5 figs-rquestion διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν? 1 Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
MAT 9 12 xz13 0 General Information: These events occur at the house of Matthew the tax collector.
|
MAT 9 12 xz13 0 General Information: These events occur at the house of Matthew the tax collector.
|
||||||
MAT 9 12 m7fm ὁ δὲ ἀκούσα 1 When Jesus heard this Here “this” refers to the question the Pharisees asked about Jesus eating with tax collectors and sinners.
|
MAT 9 12 m7fm ὁ δὲ ἀκούσας 1 When Jesus heard this Here “this” refers to the question the Pharisees asked about Jesus eating with tax collectors and sinners.
|
||||||
MAT 9 12 tl42 writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician, but only those who are sick Jesus answers with a proverb. He means that he eats with these kinds of people because he has come to help sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
MAT 9 12 tl42 writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician, but only those who are sick Jesus answers with a proverb. He means that he eats with these kinds of people because he has come to help sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
||||||
MAT 9 12 uhc5 οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ 1 People who are strong in body “People who are healthy”
|
MAT 9 12 uhc5 οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ 1 People who are strong in body “People who are healthy”
|
||||||
MAT 9 12 h5pg ἰατροῦ 1 physician doctor
|
MAT 9 12 h5pg ἰατροῦ 1 physician doctor
|
||||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ MAT 12 19 hb2m figs-metonymy οὐδὲ ἀκούσει τις…τὴν φων
|
||||||
MAT 12 19 gj1p οὐκ ἐρίσει…αὐτοῦ 1 He will not strive…his All occurrences of these words refer to God’s chosen servant.
|
MAT 12 19 gj1p οὐκ ἐρίσει…αὐτοῦ 1 He will not strive…his All occurrences of these words refer to God’s chosen servant.
|
||||||
MAT 12 19 jr87 figs-idiom ἐν ταῖς πλατείαις 1 in the streets This is an idiom that means “publicly.” Alternate translation: “in the cities and towns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
MAT 12 19 jr87 figs-idiom ἐν ταῖς πλατείαις 1 in the streets This is an idiom that means “publicly.” Alternate translation: “in the cities and towns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
MAT 12 20 ii4c οὐ κατεάξει 1 He will not break All occurrences of “he” refer to God’s chosen servant.
|
MAT 12 20 ii4c οὐ κατεάξει 1 He will not break All occurrences of “he” refer to God’s chosen servant.
|
||||||
MAT 12 20 cdk2 figs-parallelism άλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 He will not break a bruised reed; he will not quench a smoking flax Both of these statements mean the same thing. They are metaphors emphasizing that God’s servant will be gentle and kind. Both “bruised reed” and “smoking flax” represent weak and hurting people. If the metaphor is confusing, you could translate the literal meaning. Alternate translation: “He will be kind to weak people, and he will be gentle to those who are hurting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
MAT 12 20 cdk2 figs-parallelism κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 He will not break a bruised reed; he will not quench a smoking flax Both of these statements mean the same thing. They are metaphors emphasizing that God’s servant will be gentle and kind. Both “bruised reed” and “smoking flax” represent weak and hurting people. If the metaphor is confusing, you could translate the literal meaning. Alternate translation: “He will be kind to weak people, and he will be gentle to those who are hurting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
MAT 12 20 m4uz κάλαμον συντετριμμένον 1 bruised reed “damaged plant”
|
MAT 12 20 m4uz κάλαμον συντετριμμένον 1 bruised reed “damaged plant”
|
||||||
MAT 12 20 y8mn λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 he will not quench a smoking flax “he will not put out any smoking flax” or “he will not stop any smoking flax from burning”
|
MAT 12 20 y8mn λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 he will not quench a smoking flax “he will not put out any smoking flax” or “he will not stop any smoking flax from burning”
|
||||||
MAT 12 20 bjg2 λίνον τυφόμενον 1 a smoking flax This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking.
|
MAT 12 20 bjg2 λίνον τυφόμενον 1 a smoking flax This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking.
|
||||||
|
@ -1393,7 +1393,7 @@ MAT 13 30 ll14 τὴν ἀποθήκην 1 barn a farm building that can be use
|
||||||
MAT 13 31 tdf4 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a very small seed that grows into a very big plant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
MAT 13 31 tdf4 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a very small seed that grows into a very big plant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||||
MAT 13 31 jw7u figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like Here “kingdom of heaven” refers to God’s rule as king. The phrase “kingdom of heaven” is used only in Matthew. If possible, use “heaven” in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
MAT 13 31 jw7u figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like Here “kingdom of heaven” refers to God’s rule as king. The phrase “kingdom of heaven” is used only in Matthew. If possible, use “heaven” in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
MAT 13 31 qby8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 mustard seed a very small seed that grows into a large plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
MAT 13 31 qby8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 mustard seed a very small seed that grows into a large plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
MAT 13 32 gyi1 figs-explicit ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτω 1 It is indeed the smallest of all seeds Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MAT 13 32 gyi1 figs-explicit ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων 1 It is indeed the smallest of all seeds Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
MAT 13 32 x65d ὅταν δὲ αὐξηθῇ 1 But when it has grown “But when the plant has grown”
|
MAT 13 32 x65d ὅταν δὲ αὐξηθῇ 1 But when it has grown “But when the plant has grown”
|
||||||
MAT 13 32 um9k μεῖζον…ἐστὶν 1 it is greater than “it is larger than”
|
MAT 13 32 um9k μεῖζον…ἐστὶν 1 it is greater than “it is larger than”
|
||||||
MAT 13 32 g6v8 γίνεται δένδρον 1 It becomes a tree A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall.
|
MAT 13 32 g6v8 γίνεται δένδρον 1 It becomes a tree A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall.
|
||||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ MAT 18 6 w3uz μύλος 1 millstone This is a large, heavy, circular stone use
|
||||||
MAT 18 7 cl5i 0 Connecting Statement: Jesus continues to use a little child to teach the disciples and warns against the terrible consequences of causing children to sin.
|
MAT 18 7 cl5i 0 Connecting Statement: Jesus continues to use a little child to teach the disciples and warns against the terrible consequences of causing children to sin.
|
||||||
MAT 18 7 ees6 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 to the world Here “world” refers to people. Alternate translation: “to the people of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
MAT 18 7 ees6 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 to the world Here “world” refers to people. Alternate translation: “to the people of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
MAT 18 7 y7vh figs-metaphor τῶν σκανδάλων…ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα…τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται 1 the stumbling blocks…those stumbling blocks come…the person through whom those stumbling blocks come Here “stumbling” is a metaphor for sin. Alternate translation: “things that cause people to sin…things come that cause people to sin…any person who causes others to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
MAT 18 7 y7vh figs-metaphor τῶν σκανδάλων…ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα…τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται 1 the stumbling blocks…those stumbling blocks come…the person through whom those stumbling blocks come Here “stumbling” is a metaphor for sin. Alternate translation: “things that cause people to sin…things come that cause people to sin…any person who causes others to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
MAT 18 8 vad7 figs-hyperbole εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σο 1 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
MAT 18 8 vad7 figs-hyperbole εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
MAT 18 8 gqi3 figs-you σου…σε 1 your…you All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural “you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
MAT 18 8 gqi3 figs-you σου…σε 1 your…you All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural “you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
MAT 18 8 pc4d εἰς τὴν ζωὴν 1 into life “into eternal life”
|
MAT 18 8 pc4d εἰς τὴν ζωὴν 1 into life “into eternal life”
|
||||||
MAT 18 8 lhk9 figs-activepassive ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα, βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον 1 than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet This can be stated in active form. Alternate translation: “than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
MAT 18 8 lhk9 figs-activepassive ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα, βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον 1 than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet This can be stated in active form. Alternate translation: “than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
@ -2291,7 +2291,7 @@ MAT 23 37 w23t 0 Connecting Statement: Jesus mourns over the people of Jerusal
|
||||||
MAT 23 37 vne9 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
MAT 23 37 vne9 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
MAT 23 37 tz4r figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those who are sent to you This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom God sends to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
MAT 23 37 tz4r figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those who are sent to you This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom God sends to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
MAT 23 37 t9y7 figs-metaphor τὰ τέκνα σου 1 your children Jesus is speaking to Jerusalem as if it is a woman and the people are her children. Alternate translation: “your people” or “your inhabitants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
MAT 23 37 t9y7 figs-metaphor τὰ τέκνα σου 1 your children Jesus is speaking to Jerusalem as if it is a woman and the people are her children. Alternate translation: “your people” or “your inhabitants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
MAT 23 37 xv4t figs-simile ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγα 1 just as a hen gathers her chicks under her wings This is a simile that emphasizes Jesus’ love for the people and how he wanted to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
MAT 23 37 xv4t figs-simile ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 just as a hen gathers her chicks under her wings This is a simile that emphasizes Jesus’ love for the people and how he wanted to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
MAT 23 37 as8p translate-unknown ὄρνις 1 a hen a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
MAT 23 37 as8p translate-unknown ὄρνις 1 a hen a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
MAT 23 38 r6ss ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος 1 your house is left to you desolate “God will leave your house, and it will be empty”
|
MAT 23 38 r6ss ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος 1 your house is left to you desolate “God will leave your house, and it will be empty”
|
||||||
MAT 23 38 ck2z figs-metonymy ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house Possible meanings are (1) “the city of Jerusalem” or (2) “the temple.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
MAT 23 38 ck2z figs-metonymy ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house Possible meanings are (1) “the city of Jerusalem” or (2) “the temple.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
@ -2390,7 +2390,7 @@ MAT 24 48 f9ft figs-metonymy εἴπῃ…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
|
||||||
MAT 24 48 per6 figs-activepassive χρονίζει μου ὁ κύριος 1 My master has been delayed This can be stated in active form. Alternate translation: “My master is slow to return” or “My master will not return for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
MAT 24 48 per6 figs-activepassive χρονίζει μου ὁ κύριος 1 My master has been delayed This can be stated in active form. Alternate translation: “My master is slow to return” or “My master will not return for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
MAT 24 50 bz5k figs-parallelism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
MAT 24 50 bz5k figs-parallelism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
MAT 24 51 jj2z figs-idiom διχοτομήσει αὐτὸν 1 He will cut him in pieces This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
MAT 24 51 jj2z figs-idiom διχοτομήσει αὐτὸν 1 He will cut him in pieces This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
MAT 24 51 pm18 τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσε 1 assign his place with the hypocrites “put him with the hypocrites” or “send him to the place where hypocrites are sent”
|
MAT 24 51 pm18 τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει 1 assign his place with the hypocrites “put him with the hypocrites” or “send him to the place where hypocrites are sent”
|
||||||
MAT 24 51 rwd5 translate-symaction ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 there will be weeping and grinding of teeth “Grinding of teeth” here is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “people will weep and grind their teeth because of their suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
MAT 24 51 rwd5 translate-symaction ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 there will be weeping and grinding of teeth “Grinding of teeth” here is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “people will weep and grind their teeth because of their suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
MAT 25 intro qe8a 0 # Matthew 25 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues the teaching of the previous chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The parable of the ten virgins<br><br>Jesus told the parable of the ten virgins ([Matthew 25:1-13](./01.md)) to tell his followers to be ready for him to return. His hearers could understand the parable because they knew Jewish wedding customs.<br><br>When the Jews arranged marriages, they would plan for the wedding to take place weeks or months later. At the proper time, the young man would go to his bride’s house, where she would be waiting for him. The wedding ceremony would take place, and then the man and his bride would travel to his home, where there would be a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br>
|
MAT 25 intro qe8a 0 # Matthew 25 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues the teaching of the previous chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The parable of the ten virgins<br><br>Jesus told the parable of the ten virgins ([Matthew 25:1-13](./01.md)) to tell his followers to be ready for him to return. His hearers could understand the parable because they knew Jewish wedding customs.<br><br>When the Jews arranged marriages, they would plan for the wedding to take place weeks or months later. At the proper time, the young man would go to his bride’s house, where she would be waiting for him. The wedding ceremony would take place, and then the man and his bride would travel to his home, where there would be a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br>
|
||||||
MAT 25 1 em28 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus tells a parable about wise and foolish virgins to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
MAT 25 1 em28 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus tells a parable about wise and foolish virgins to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -818,7 +818,7 @@ MRK 10 18 lw1f figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? 1 Why do you
|
||||||
MRK 10 18 b5wg ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 is good except God alone “good. Only God is good”
|
MRK 10 18 b5wg ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 is good except God alone “good. Only God is good”
|
||||||
MRK 10 19 hj3v μὴ…ψευδομαρτυρήσῃς 1 do not testify falsely “do not testify falsely against anyone” or “do not lie about someone in court”
|
MRK 10 19 hj3v μὴ…ψευδομαρτυρήσῃς 1 do not testify falsely “do not testify falsely against anyone” or “do not lie about someone in court”
|
||||||
MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you lack “There is one thing you are missing.” Here “lack” is a metaphor for needing to do something. Alternate translation: “One thing you need to do” or “There is one thing you have not yet done” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you lack “There is one thing you are missing.” Here “lack” is a metaphor for needing to do something. Alternate translation: “One thing you need to do” or “There is one thing you have not yet done” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
MRK 10 21 rd85 figs-metonymy ὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor Here the word “it” refers to the things he sells and is a metonym for the money he receives when he sells them. Alternate translation: “give the money to the poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
MRK 10 21 rd85 figs-metonymy δὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor Here the word “it” refers to the things he sells and is a metonym for the money he receives when he sells them. Alternate translation: “give the money to the poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
MRK 10 21 ux1l figs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 the poor This refers to poor people. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
MRK 10 21 ux1l figs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 the poor This refers to poor people. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
MRK 10 21 iij4 θησαυρὸν 1 treasure wealth, valuable things
|
MRK 10 21 iij4 θησαυρὸν 1 treasure wealth, valuable things
|
||||||
MRK 10 22 v58f ἔχων κτήματα πολλά 1 one who had many possessions “owned many things”
|
MRK 10 22 v58f ἔχων κτήματα πολλά 1 one who had many possessions “owned many things”
|
||||||
|
@ -973,7 +973,7 @@ MRK 11 33 us4a figs-ellipsis οὐκ οἴδαμεν 1 We do not know This refer
|
||||||
MRK 12 intro ne55 0 # Mark 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:10-11, 36, which are words from the Old Testament.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hypothetical Situations<br><br>Hypothetical situations are situations that have not actually happened. People describe these situations so they learn what their hearers think is good and bad or right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
MRK 12 intro ne55 0 # Mark 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:10-11, 36, which are words from the Old Testament.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hypothetical Situations<br><br>Hypothetical situations are situations that have not actually happened. People describe these situations so they learn what their hearers think is good and bad or right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||||
MRK 12 1 w2hb figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus speaks this parable against the chief priests, the scribes, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
MRK 12 1 w2hb figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus speaks this parable against the chief priests, the scribes, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||||
MRK 12 1 qa93 καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν 1 Then Jesus began to speak to them in parables The word “them” here refers to the chief priests, the scribes, and the elders to whom Jesus had been talking in the previous chapter.
|
MRK 12 1 qa93 καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν 1 Then Jesus began to speak to them in parables The word “them” here refers to the chief priests, the scribes, and the elders to whom Jesus had been talking in the previous chapter.
|
||||||
MRK 12 1 qap8 περιέθηκεν φραγμὸ 1 put a hedge around it He put a barrier around the vineyard. It could have been a row of shrubs, a fence, or a stone wall.
|
MRK 12 1 qap8 περιέθηκεν φραγμὸν 1 put a hedge around it He put a barrier around the vineyard. It could have been a row of shrubs, a fence, or a stone wall.
|
||||||
MRK 12 1 ns9e figs-explicit ὤρυξεν ὑπολήνιον 1 dug a pit for a winepress This means that he carved a pit on the rock, which would be the bottom part of the winepress used for collecting the squeezed grape juice. Alternate translation: “carved a pit into rock for the winepress” or “he made a vat to collect the juice from the winepress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 12 1 ns9e figs-explicit ὤρυξεν ὑπολήνιον 1 dug a pit for a winepress This means that he carved a pit on the rock, which would be the bottom part of the winepress used for collecting the squeezed grape juice. Alternate translation: “carved a pit into rock for the winepress” or “he made a vat to collect the juice from the winepress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
MRK 12 1 l2i2 ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 leased the vineyard to vine growers The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest.
|
MRK 12 1 l2i2 ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 leased the vineyard to vine growers The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest.
|
||||||
MRK 12 2 s83v figs-explicit τῷ καιρῷ 1 At the harvest time This refers to the time of harvest. This can be made clear. Alternate translation: “When the time came to harvest the grapes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 12 2 s83v figs-explicit τῷ καιρῷ 1 At the harvest time This refers to the time of harvest. This can be made clear. Alternate translation: “When the time came to harvest the grapes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
@ -1108,7 +1108,7 @@ MRK 13 7 mi4d figs-explicit τὸ τέλος 1 the end This probably refers to t
|
||||||
MRK 13 8 xln4 figs-idiom ἐγερθήσεται…ἐπ’ 1 will rise against This idiom means to fight against one another. Alternate translation: “will fight against” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
MRK 13 8 xln4 figs-idiom ἐγερθήσεται…ἐπ’ 1 will rise against This idiom means to fight against one another. Alternate translation: “will fight against” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
MRK 13 8 e2ln figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom The words “will rise” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “kingdom will rise against kingdom” or “the people of one kingdom will fight against the people of another kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
MRK 13 8 e2ln figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom The words “will rise” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “kingdom will rise against kingdom” or “the people of one kingdom will fight against the people of another kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
MRK 13 8 dz8g figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα 1 These are the beginnings of birth pains Jesus speaks of these disasters as the beginnings of birth pains because more severe things will happen after them. Alternate translation: “These events will be like the first pains a woman suffers when she is about to bear a child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
MRK 13 8 dz8g figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα 1 These are the beginnings of birth pains Jesus speaks of these disasters as the beginnings of birth pains because more severe things will happen after them. Alternate translation: “These events will be like the first pains a woman suffers when she is about to bear a child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
MRK 13 9 c2cl βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτού 1 You must watch out for yourselves “Be ready for what people will do to you”
|
MRK 13 9 c2cl βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς 1 You must watch out for yourselves “Be ready for what people will do to you”
|
||||||
MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 They will deliver you up to councils “take you and put you under the control of councils”
|
MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 They will deliver you up to councils “take you and put you under the control of councils”
|
||||||
MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive δαρήσεσθε 1 you will be beaten This can be stated in active form. Alternate translation: “people will beat you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive δαρήσεσθε 1 you will be beaten This can be stated in active form. Alternate translation: “people will beat you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ…σταθήσεσθε 1 You will stand before This means to be put on trial and judged. Alternate translation: “You will be put on trial before” or “You will be brought to trial and judged by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ…σταθήσεσθε 1 You will stand before This means to be put on trial and judged. Alternate translation: “You will be put on trial before” or “You will be brought to trial and judged by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
@ -1291,7 +1291,7 @@ MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 a linen garment cloth made from the fibers of a
|
||||||
MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seized him “When the men seized that man”
|
MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seized him “When the men seized that man”
|
||||||
MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 but he left the linen garment As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him.
|
MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 but he left the linen garment As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him.
|
||||||
MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high priest, Peter watches nearby while some stand to give false testimony against Jesus.
|
MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high priest, Peter watches nearby while some stand to give false testimony against Jesus.
|
||||||
MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖ 1 all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together This can be reordered so that it is easier to understand. “All of the chief priests, the elders, and the scribes had gathered there together”
|
MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς 1 all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together This can be reordered so that it is easier to understand. “All of the chief priests, the elders, and the scribes had gathered there together”
|
||||||
MRK 14 54 bzg7 καὶ 1 Now This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter.
|
MRK 14 54 bzg7 καὶ 1 Now This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter.
|
||||||
MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest’s courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: “and he went as far as the courtyard of the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest’s courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: “and he went as far as the courtyard of the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 He was sitting among the guards Peter sat with the guards who were working at the courtyard. Alternate translation: “He sat in the courtyard among the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 He was sitting among the guards Peter sat with the guards who were working at the courtyard. Alternate translation: “He sat in the courtyard among the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
|
@ -283,7 +283,7 @@ LUK 2 15 s4js figs-inclusive διέλθωμεν…ἡμῖν 1 Let us go…to us
|
||||||
LUK 2 15 ps2r διέλθωμεν 1 Let us go “We should”
|
LUK 2 15 ps2r διέλθωμεν 1 Let us go “We should”
|
||||||
LUK 2 15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 this thing that has happened This refers to the birth of the baby, and not to the appearance of the angels.
|
LUK 2 15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 this thing that has happened This refers to the birth of the baby, and not to the appearance of the angels.
|
||||||
LUK 2 16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger A manger is a box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md).
|
LUK 2 16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger A manger is a box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md).
|
||||||
LUK 2 17 n2qz figs-activepassive οῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 the message that had been told to them This can be stated in active form. Alternate translation: “what the angels had told the shepherds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
LUK 2 17 n2qz figs-activepassive τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 the message that had been told to them This can be stated in active form. Alternate translation: “what the angels had told the shepherds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
LUK 2 17 zr1i τοῦ παιδίου τούτου 1 this child “the baby”
|
LUK 2 17 zr1i τοῦ παιδίου τούτου 1 this child “the baby”
|
||||||
LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 the things that were spoken to them by the shepherds This can be stated in active form. Alternate translation: “what the shepherds told them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 the things that were spoken to them by the shepherds This can be stated in active form. Alternate translation: “what the shepherds told them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
LUK 2 19 reb7 figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 pondering them in her heart A person who thinks is something is very valuable or precious is “treasuring” it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. Alternate translation: “carefully remembering them” or “joyfully remembering them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LUK 2 19 reb7 figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 pondering them in her heart A person who thinks is something is very valuable or precious is “treasuring” it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. Alternate translation: “carefully remembering them” or “joyfully remembering them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ LUK 5 27 abc8 ἐξῆλθεν 1 he went out "Jesus left there"
|
||||||
LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector “looked at a tax collector with attention” or “looked carefully at a tax collector”
|
LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector “looked at a tax collector with attention” or “looked carefully at a tax collector”
|
||||||
LUK 5 27 b3tr figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me To “follow” someone is to become that person’s disciple. Alternate translation: “Be my disciple” or “Come, follow me as your teacher” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
LUK 5 27 b3tr figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me To “follow” someone is to become that person’s disciple. Alternate translation: “Be my disciple” or “Come, follow me as your teacher” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
LUK 5 28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind “left his work as a tax collector”
|
LUK 5 28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind “left his work as a tax collector”
|
||||||
LUK 5 28 abc9 αταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς 1 leaving everything behind, he got up It may be more natural rearrange the order as, "he got up and left everything."
|
LUK 5 28 abc9 καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς 1 leaving everything behind, he got up It may be more natural rearrange the order as, "he got up and left everything."
|
||||||
LUK 5 28 abc0 ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ 1 he got up and began to follow him "Levi tot up and began to follow Jesus"
|
LUK 5 28 abc0 ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ 1 he got up and began to follow him "Levi tot up and began to follow Jesus"
|
||||||
LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement: At the meal, Jesus speaks with the Pharisees and scribes.
|
LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement: At the meal, Jesus speaks with the Pharisees and scribes.
|
||||||
LUK 5 29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house “in Levi’s house”
|
LUK 5 29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house “in Levi’s house”
|
||||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ LUK 7 28 yz6b figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you Jesus is speaking to t
|
||||||
LUK 7 28 rr11 figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women “among those to whom a woman has given birth.” This is a metaphor that refers to all people. Alternate translation: “of all the people who have ever lived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LUK 7 28 rr11 figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women “among those to whom a woman has given birth.” This is a metaphor that refers to all people. Alternate translation: “of all the people who have ever lived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
LUK 7 28 gfz7 μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John “John is the greatest”
|
LUK 7 28 gfz7 μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John “John is the greatest”
|
||||||
LUK 7 28 c33u ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 the one who is least in the kingdom of God This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish.
|
LUK 7 28 c33u ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 the one who is least in the kingdom of God This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish.
|
||||||
LUK 7 28 r81b figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστι 1 is greater than he is The spiritual state of people in the kingdom of God will be higher than that of the people before the kingdom was established. Alternate translation: “has higher spiritual status than John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
LUK 7 28 r81b figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is The spiritual state of people in the kingdom of God will be higher than that of the people before the kingdom was established. Alternate translation: “has higher spiritual status than John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
LUK 7 29 b6y2 0 General Information: Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus.
|
LUK 7 29 b6y2 0 General Information: Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus.
|
||||||
LUK 7 29 idv8 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας…τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 When all the people…God to be righteous This verse could be reordered to be more clear. Alternate translation: “When all the people who had been baptized by John, including the tax collectors, heard this, they declared that God is righteous”
|
LUK 7 29 idv8 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας…τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 When all the people…God to be righteous This verse could be reordered to be more clear. Alternate translation: “When all the people who had been baptized by John, including the tax collectors, heard this, they declared that God is righteous”
|
||||||
LUK 7 29 m5cn ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 declared God to be righteous “they said that God had shown himself to be righteous” or “they declared that God had acted righteously”
|
LUK 7 29 m5cn ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 declared God to be righteous “they said that God had shown himself to be righteous” or “they declared that God had acted righteously”
|
||||||
|
@ -1507,7 +1507,7 @@ LUK 11 42 myv2 figs-litotes κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι 1 and not t
|
||||||
LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: Jesus finishes speaking to the Pharisee.
|
LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: Jesus finishes speaking to the Pharisee.
|
||||||
LUK 11 43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the best seats “the best seats”
|
LUK 11 43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the best seats “the best seats”
|
||||||
LUK 11 43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 the respectful greetings “you like people to greet you with special honor”
|
LUK 11 43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 the respectful greetings “you like people to greet you with special honor”
|
||||||
LUK 11 44 hag2 figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασι 1 you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
LUK 11 44 hag2 figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν 1 you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
LUK 11 44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 unmarked graves These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them.
|
LUK 11 44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 unmarked graves These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them.
|
||||||
LUK 11 44 h9x7 figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 without knowing it When the Jews walked over a grave, they would become ceremonially unclean. These unmarked graves caused them to accidentally do that. This can be stated clearly. Alternate translation: “without realizing it and become ceremonially unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
LUK 11 44 h9x7 figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 without knowing it When the Jews walked over a grave, they would become ceremonially unclean. These unmarked graves caused them to accidentally do that. This can be stated clearly. Alternate translation: “without realizing it and become ceremonially unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
LUK 11 45 ics8 0 General Information: Jesus begins to respond to a Jewish teacher.
|
LUK 11 45 ics8 0 General Information: Jesus begins to respond to a Jewish teacher.
|
||||||
|
@ -2343,7 +2343,7 @@ LUK 19 13 t82q translate-bweight δέκα μνᾶς 1 ten minas A mina was 600 g
|
||||||
LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business “Trade with this money” or “Use this money in order to earn more”
|
LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business “Trade with this money” or “Use this money in order to earn more”
|
||||||
LUK 19 14 i998 οἱ…πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens “the people of his country”
|
LUK 19 14 i998 οἱ…πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens “the people of his country”
|
||||||
LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation “a group of people to represent them” or “several messengers”
|
LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation “a group of people to represent them” or “several messengers”
|
||||||
LUK 19 15 g3jp καὶ ἐγένετ 1 Now it happened that This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
LUK 19 15 g3jp καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||||
LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom “after he had become king”
|
LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom “after he had become king”
|
||||||
LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 be called to him This can be stated in active form. Alternate translation: “to come to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 be called to him This can be stated in active form. Alternate translation: “to come to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
LUK 19 15 xc6s τί διεπραγματεύσαντο 1 what profit they had made “how much money they had earned”
|
LUK 19 15 xc6s τί διεπραγματεύσαντο 1 what profit they had made “how much money they had earned”
|
||||||
|
@ -2668,8 +2668,8 @@ LUK 21 34 r69y figs-metonymy μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ
|
||||||
LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 so that…are not burdened Jesus here speaks of the following sins as if they were a physical weight that a person had to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 so that…are not burdened Jesus here speaks of the following sins as if they were a physical weight that a person had to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
LUK 21 34 se3c κρεπάλῃ 1 the effects of drinking “what drinking too much wine will do to you” or “drunkenness”
|
LUK 21 34 se3c κρεπάλῃ 1 the effects of drinking “what drinking too much wine will do to you” or “drunkenness”
|
||||||
LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life “worrying too much about this life”
|
LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life “worrying too much about this life”
|
||||||
LUK 21 34 x8jh figs-simile ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν 1 that day will close on you suddenly Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: “that day will happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
LUK 21 34 x8jh figs-simile ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day will close on you suddenly Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: “that day will happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
LUK 21 34 r486 figs-explicit ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν 1 that day will close on you suddenly The coming of that day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. Alternate translation: “life. For if you are not careful, that day will close on you suddenly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
LUK 21 34 r486 figs-explicit ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day will close on you suddenly The coming of that day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. Alternate translation: “life. For if you are not careful, that day will close on you suddenly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
LUK 21 34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day This refers to the day when the Messiah returns. Alternate translation: “the day when the Son of Man comes”
|
LUK 21 34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day This refers to the day when the Messiah returns. Alternate translation: “the day when the Son of Man comes”
|
||||||
LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone “it will affect everyone” or “the events of that day will affect everyone”
|
LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone “it will affect everyone” or “the events of that day will affect everyone”
|
||||||
LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth The surface of the earth is spoken of as if it were the outward part of the face of a person. Alternate translation: “on the surface of the whole earth” or “on the entire earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth The surface of the earth is spoken of as if it were the outward part of the face of a person. Alternate translation: “on the surface of the whole earth” or “on the entire earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -164,7 +164,7 @@ JHN 3 30 kn9s ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 1 He must increase “
|
||||||
JHN 3 31 qd7t ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all “He who comes from heaven is more important than anyone else”
|
JHN 3 31 qd7t ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all “He who comes from heaven is more important than anyone else”
|
||||||
JHN 3 31 mhk9 figs-metonymy ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 1 He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth John means that Jesus is greater than he is since Jesus is from heaven, and John was born on the earth. Alternate translation: “He who is born in this world is like everyone else who lives in the world and he speaks about what happens in this world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
JHN 3 31 mhk9 figs-metonymy ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 1 He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth John means that Jesus is greater than he is since Jesus is from heaven, and John was born on the earth. Alternate translation: “He who is born in this world is like everyone else who lives in the world and he speaks about what happens in this world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
JHN 3 31 qrg7 ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from heaven is above all This means the same thing as the first sentence. John repeats this for emphasis.
|
JHN 3 31 qrg7 ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from heaven is above all This means the same thing as the first sentence. John repeats this for emphasis.
|
||||||
JHN 3 32 c5yt ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε 1 He testifies about what he has seen and heard John is speaking about Jesus. Alternate translation: “The one from heaven tells about what he has seen and heard in heaven”
|
JHN 3 32 c5yt ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ 1 He testifies about what he has seen and heard John is speaking about Jesus. Alternate translation: “The one from heaven tells about what he has seen and heard in heaven”
|
||||||
JHN 3 32 kqi1 figs-hyperbole τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 1 no one accepts his testimony Here John exaggerates to emphasize that only a few people believe Jesus. Alternate translation: “very few people believe him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
JHN 3 32 kqi1 figs-hyperbole τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 1 no one accepts his testimony Here John exaggerates to emphasize that only a few people believe Jesus. Alternate translation: “very few people believe him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
JHN 3 33 k36d ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 He who has received his testimony “Anyone who believes what Jesus says”
|
JHN 3 33 k36d ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 He who has received his testimony “Anyone who believes what Jesus says”
|
||||||
JHN 3 33 g5x4 ἐσφράγισεν 1 has confirmed “proves” or “agrees”
|
JHN 3 33 g5x4 ἐσφράγισεν 1 has confirmed “proves” or “agrees”
|
||||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ JHN 6 27 gf9q figs-metaphor τοῦτον…ἐσφράγισεν 1 has set his
|
||||||
JHN 6 31 gye7 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers “Our forefathers” or “Our ancestors”
|
JHN 6 31 gye7 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers “Our forefathers” or “Our ancestors”
|
||||||
JHN 6 31 jz9p τοῦ οὐρανοῦ 1 heaven This refers to the place where God lives.
|
JHN 6 31 jz9p τοῦ οὐρανοῦ 1 heaven This refers to the place where God lives.
|
||||||
JHN 6 32 e6s1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
JHN 6 32 e6s1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
||||||
JHN 6 32 ega4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό 1 it is my Father who is giving you the true bread from heaven The “true bread” is a metaphor for Jesus. Alternate translation: “The Father gives to you the Son as the true bread from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
JHN 6 32 ega4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν 1 it is my Father who is giving you the true bread from heaven The “true bread” is a metaphor for Jesus. Alternate translation: “The Father gives to you the Son as the true bread from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
JHN 6 32 c73l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
JHN 6 32 c73l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
JHN 6 33 rrf5 ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 1 gives life to the world “gives spiritual life to the world”
|
JHN 6 33 rrf5 ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 1 gives life to the world “gives spiritual life to the world”
|
||||||
JHN 6 33 k897 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world Here the “world” is a metonym for all of the people in the world who trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
JHN 6 33 k897 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world Here the “world” is a metonym for all of the people in the world who trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ JHN 7 12 c27a figs-metaphor πλανᾷ τὸν ὄχλον 1 he leads the crowd
|
||||||
JHN 7 13 x3xa τὸν φόβον 1 fear This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others.
|
JHN 7 13 x3xa τὸν φόβον 1 fear This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others.
|
||||||
JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews The word “Jews” is a synecdoche for the leaders of the Jews who opposed Jesus. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews The word “Jews” is a synecdoche for the leaders of the Jews who opposed Jesus. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
JHN 7 14 yut8 0 General Information: Jesus is now teaching the Jews in the temple.
|
JHN 7 14 yut8 0 General Information: Jesus is now teaching the Jews in the temple.
|
||||||
JHN 7 15 e7ve figs-rquestion πῶς οὗτος γράμματα οἶδε 1 How does this man know so much? The remark appears in the form of a question to emphasize the Jewish leaders’ surprise that Jesus has so much knowledge. Alternate translation: “He cannot possibly know so much about the scriptures!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
JHN 7 15 e7ve figs-rquestion πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν 1 How does this man know so much? The remark appears in the form of a question to emphasize the Jewish leaders’ surprise that Jesus has so much knowledge. Alternate translation: “He cannot possibly know so much about the scriptures!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
JHN 7 16 h7mr ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 1 but is of him who sent me “but comes from God, the one who sent me”
|
JHN 7 16 h7mr ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 1 but is of him who sent me “but comes from God, the one who sent me”
|
||||||
JHN 7 17 srx3 0 Connecting Statement: Jesus continues speaking to the Jews.
|
JHN 7 17 srx3 0 Connecting Statement: Jesus continues speaking to the Jews.
|
||||||
JHN 7 18 xf9j ὁ…δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him “when a person only seeks to honor the one who sent him, that person is speaking the truth. He does not lie”
|
JHN 7 18 xf9j ὁ…δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him “when a person only seeks to honor the one who sent him, that person is speaking the truth. He does not lie”
|
||||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ JHN 7 49 e5td τὸν νόμον 1 the law This is a reference to the law of th
|
||||||
JHN 7 49 fe7d ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 1 But this crowd that does not know the law, they are cursed “As for this crowd that does not know the law, God will cause them to perish!”
|
JHN 7 49 fe7d ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 1 But this crowd that does not know the law, they are cursed “As for this crowd that does not know the law, God will cause them to perish!”
|
||||||
JHN 7 50 u5ha writing-background ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 one of the Pharisees, who came to him earlier John provides this information to remind us of who Nicodemus is. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
JHN 7 50 u5ha writing-background ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 one of the Pharisees, who came to him earlier John provides this information to remind us of who Nicodemus is. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
JHN 7 51 ia3j figs-rquestion μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ 1 Does our law judge a man…what he does? This remark appears in the form of a question to add emphasis. This can be translated as a statement. Alternate translation: “Our Jewish law does not allow us to judge a man…what he does!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
JHN 7 51 ia3j figs-rquestion μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ 1 Does our law judge a man…what he does? This remark appears in the form of a question to add emphasis. This can be translated as a statement. Alternate translation: “Our Jewish law does not allow us to judge a man…what he does!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
JHN 7 51 y8df figs-personification ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο 1 Does our law judge a man Here Nicodemus speaks of the law as if it were a person. If this is not natural in your language, you may translate it with a personal subject. Alternate translation: “Do we judge a man” or “we do not judge a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
JHN 7 51 y8df figs-personification ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον 1 Does our law judge a man Here Nicodemus speaks of the law as if it were a person. If this is not natural in your language, you may translate it with a personal subject. Alternate translation: “Do we judge a man” or “we do not judge a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
JHN 7 52 pt91 figs-rquestion καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ 1 Are you also from Galilee? The Jewish leaders know that Nicodemus is not from Galilee. They ask this question as a way of scoffing at him. Alternate translation: “You must also be one of those inferior persons from Galilee!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 7 52 pt91 figs-rquestion καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ 1 Are you also from Galilee? The Jewish leaders know that Nicodemus is not from Galilee. They ask this question as a way of scoffing at him. Alternate translation: “You must also be one of those inferior persons from Galilee!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 7 52 k6pg figs-ellipsis ἐραύνησον καὶ ἴδε 1 Search and see This is an ellipsis. You may wish to include the information that does not appear. Alternate translation: “Search carefully and read what is written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
JHN 7 52 k6pg figs-ellipsis ἐραύνησον καὶ ἴδε 1 Search and see This is an ellipsis. You may wish to include the information that does not appear. Alternate translation: “Search carefully and read what is written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
JHN 7 52 jm59 προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 1 no prophet comes from Galilee This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee.
|
JHN 7 52 jm59 προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 1 no prophet comes from Galilee This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee.
|
||||||
|
@ -959,7 +959,7 @@ JHN 12 46 db76 0 Connecting Statement: Jesus continues speaking to the crowd.
|
||||||
JHN 12 46 wib3 figs-metaphor ἐγὼ φῶς…ἐλήλυθα 1 I have come as a light Here the “light” is a metaphor for Jesus’ example. Alternate translation: “I have come to show the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
JHN 12 46 wib3 figs-metaphor ἐγὼ φῶς…ἐλήλυθα 1 I have come as a light Here the “light” is a metaphor for Jesus’ example. Alternate translation: “I have come to show the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
JHN 12 46 i31g figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 1 may not remain in the darkness Here “darkness” is a metaphor for living in ignorance of God’s truth. Alternate translation: “may not continue to be spiritually blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
JHN 12 46 i31g figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 1 may not remain in the darkness Here “darkness” is a metaphor for living in ignorance of God’s truth. Alternate translation: “may not continue to be spiritually blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
JHN 12 46 uxb8 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world Here “the world” is a metonym that represents all of the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
JHN 12 46 uxb8 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world Here “the world” is a metonym that represents all of the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
JHN 12 47 xvq6 figs-explicit αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον 1 If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world Here “to judge the world” implies condemnation. Jesus did not come to condemn people. Alternate translation: “If anyone hears my teaching and rejects it, I do not condemn him. I have not come to condemn people. Instead, I have come to save those who trust in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 12 47 xvq6 figs-explicit καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον 1 If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world Here “to judge the world” implies condemnation. Jesus did not come to condemn people. Alternate translation: “If anyone hears my teaching and rejects it, I do not condemn him. I have not come to condemn people. Instead, I have come to save those who trust in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 12 48 b1ds ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 on the last day “at the time when God judges people’s sins”
|
JHN 12 48 b1ds ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 on the last day “at the time when God judges people’s sins”
|
||||||
JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
JHN 12 50 tar2 οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life “I know that the words that he commanded me to speak are the words that give life forever”
|
JHN 12 50 tar2 οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life “I know that the words that he commanded me to speak are the words that give life forever”
|
||||||
|
@ -1059,7 +1059,7 @@ JHN 14 21 rw8n ἀγαπῶν 1 loves This kind of love comes from God and focu
|
||||||
JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father You can translate this in an active form. Alternate translation: “my Father will love anyone who loves me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father You can translate this in an active form. Alternate translation: “my Father will love anyone who loves me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) This refers to another disciple whose name was Judas, not to the disciple who was from the village of Kerioth who betrayed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) This refers to another disciple whose name was Judas, not to the disciple who was from the village of Kerioth who betrayed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ 1 why is it that you will show yourself to us Here the word “show” refers to revealing how wonderful Jesus is. Alternate translation: “Why will you reveal yourself only to us” or “Why will you only let us see how wonderful you are?”
|
JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν 1 why is it that you will show yourself to us Here the word “show” refers to revealing how wonderful Jesus is. Alternate translation: “Why will you reveal yourself only to us” or “Why will you only let us see how wonderful you are?”
|
||||||
JHN 14 22 gv3a figs-metonymy οὐχὶ τῷ κόσμῳ 1 not to the world Here “world” is a metonym that represents the people who oppose God. Alternate translation: “not to those who do not belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
JHN 14 22 gv3a figs-metonymy οὐχὶ τῷ κόσμῳ 1 not to the world Here “world” is a metonym that represents the people who oppose God. Alternate translation: “not to those who do not belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
JHN 14 23 a9av 0 Connecting Statement: Jesus responds to Judas (not Iscariot).
|
JHN 14 23 a9av 0 Connecting Statement: Jesus responds to Judas (not Iscariot).
|
||||||
JHN 14 23 xez7 ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word “The one who loves me will do what I have told him to do”
|
JHN 14 23 xez7 ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word “The one who loves me will do what I have told him to do”
|
||||||
|
@ -1442,7 +1442,7 @@ JHN 20 25 n8vc ἔλεγον…αὐτῷ οἱ…μαθηταί 1 disciples la
|
||||||
JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 Unless I see…his side, I will not believe You can translate this double negative in a positive form. Alternate translation: “I will believe only if I see…his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 Unless I see…his side, I will not believe You can translate this double negative in a positive form. Alternate translation: “I will believe only if I see…his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
JHN 20 25 ss17 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ…εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 1 in his hands…into his side The word “his” refers to Jesus.
|
JHN 20 25 ss17 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ…εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 1 in his hands…into his side The word “his” refers to Jesus.
|
||||||
JHN 20 26 vzm5 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples The word “his” refers to Jesus.
|
JHN 20 26 vzm5 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples The word “his” refers to Jesus.
|
||||||
JHN 20 26 r3iz figs-activepassive ῶν θυρῶν κεκλεισμένων 1 while the doors were closed You can translate this in an active form. Alternate translation: “when they had locked the doors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
JHN 20 26 r3iz figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων 1 while the doors were closed You can translate this in an active form. Alternate translation: “when they had locked the doors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
JHN 20 26 m5tl εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is a common greeting that means “May God give you peace” .
|
JHN 20 26 m5tl εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is a common greeting that means “May God give you peace” .
|
||||||
JHN 20 27 ncc3 figs-doublenegatives μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe Jesus uses the double negative “Do not be unbelieving” to emphasize the words that follow, “but believe.” If your language does not allow double negatives or the reader would not understand that Jesus is emphasizing the words that follow, you can leave these words untranslated. Alternate translation: “This is what is most important for you to do: you must believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
JHN 20 27 ncc3 figs-doublenegatives μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe Jesus uses the double negative “Do not be unbelieving” to emphasize the words that follow, “but believe.” If your language does not allow double negatives or the reader would not understand that Jesus is emphasizing the words that follow, you can leave these words untranslated. Alternate translation: “This is what is most important for you to do: you must believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
JHN 20 27 n4pi figs-explicit πιστός 1 believe Here “believe” means to trust in Jesus. Alternate translation: “put your trust in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 20 27 n4pi figs-explicit πιστός 1 believe Here “believe” means to trust in Jesus. Alternate translation: “put your trust in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
@ -1494,7 +1494,7 @@ JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 t
|
||||||
JHN 21 20 ikd4 ἠγάπα 1 loved This is the kind of love that comes from God and always desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
JHN 21 20 ikd4 ἠγάπα 1 loved This is the kind of love that comes from God and always desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||||
JHN 21 20 ys31 ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner This is a reference to the Last Supper ([John 13](../13/01.md)).
|
JHN 21 20 ys31 ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner This is a reference to the Last Supper ([John 13](../13/01.md)).
|
||||||
JHN 21 21 u5rr τοῦτον…ἰδὼν, ὁ Πέτρος 1 Peter saw him Here “him” refers to “the disciple whom Jesus loved.”
|
JHN 21 21 u5rr τοῦτον…ἰδὼν, ὁ Πέτρος 1 Peter saw him Here “him” refers to “the disciple whom Jesus loved.”
|
||||||
JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τ 1 Lord, what will this man do? Peter wants to know what will happen to John. Alternate translation: “Lord, what will happen to this man?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τί 1 Lord, what will this man do? Peter wants to know what will happen to John. Alternate translation: “Lord, what will happen to this man?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 21 22 yc52 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to him “Jesus said to Peter”
|
JHN 21 22 yc52 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to him “Jesus said to Peter”
|
||||||
JHN 21 22 e3xi ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay Here “him” refers to the “disciple whom Jesus loved” in [John 21:20](../21/20.md).
|
JHN 21 22 e3xi ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay Here “him” refers to the “disciple whom Jesus loved” in [John 21:20](../21/20.md).
|
||||||
JHN 21 22 tef8 ἔρχομαι 1 I come This refers to Jesus’ second coming, his return to earth from heaven.
|
JHN 21 22 tef8 ἔρχομαι 1 I come This refers to Jesus’ second coming, his return to earth from heaven.
|
||||||
|
|
|
|
@ -556,7 +556,7 @@ ACT 7 26 t1hw figs-exclusive 0 General Information: Here the word “us” refe
|
||||||
ACT 7 26 t2vc figs-explicit αὐτοῖς μαχομένοις 1 to those who were quarreling The audience would have known from the account in Exodus that these were two Israelite men, but Stephen does not specify that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 7 26 t2vc figs-explicit αὐτοῖς μαχομένοις 1 to those who were quarreling The audience would have known from the account in Exodus that these were two Israelite men, but Stephen does not specify that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 7 26 mpc7 συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 1 he urged them to be at peace “urged them to stop fighting”
|
ACT 7 26 mpc7 συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 1 he urged them to be at peace “urged them to stop fighting”
|
||||||
ACT 7 26 zzt4 ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε 1 Men, you are brothers Moses was addressing the Israelites who were fighting.
|
ACT 7 26 zzt4 ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε 1 Men, you are brothers Moses was addressing the Israelites who were fighting.
|
||||||
ACT 7 26 k1ku figs-rquestion ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλου 1 why are you hurting one another? Moses asked this question to encourage them to stop fighting. Alternate translation: “you should not hurt each other!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ACT 7 26 k1ku figs-rquestion ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους 1 why are you hurting one another? Moses asked this question to encourage them to stop fighting. Alternate translation: “you should not hurt each other!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ACT 7 27 q2r4 figs-rquestion τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν? 1 Who made you a ruler and a judge over us? The man used this question to rebuke Moses. Alternate translation: “You have no authority over us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ACT 7 27 q2r4 figs-rquestion τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν? 1 Who made you a ruler and a judge over us? The man used this question to rebuke Moses. Alternate translation: “You have no authority over us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ACT 7 28 hk1g μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον 1 Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian.
|
ACT 7 28 hk1g μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον 1 Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian.
|
||||||
ACT 7 29 l149 figs-explicit 0 General Information: Stephen’s audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he fled Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 7 29 l149 figs-explicit 0 General Information: Stephen’s audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he fled Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
@ -854,8 +854,8 @@ ACT 9 39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while she had been with them
|
||||||
ACT 9 40 ek9c writing-endofstory 0 The story of Tabitha ends in verse 42. Verse 43 tells us what happens to Peter after the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
ACT 9 40 ek9c writing-endofstory 0 The story of Tabitha ends in verse 42. Verse 43 tells us what happens to Peter after the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||||
ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν…ἔξω πάντας 1 put them all out of the room “told them all to leave the room.” Peter had everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha.
|
ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν…ἔξω πάντας 1 put them all out of the room “told them all to leave the room.” Peter had everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha.
|
||||||
ACT 9 41 r7n6 δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 gave her his hand and lifted her up Peter took hold of her hand and helped her stand up.
|
ACT 9 41 r7n6 δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 gave her his hand and lifted her up Peter took hold of her hand and helped her stand up.
|
||||||
ACT 9 41 b73s τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρα 1 the believers and the widows The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them.
|
ACT 9 41 b73s τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας 1 the believers and the widows The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them.
|
||||||
ACT 9 42 nda9 figs-activepassive γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππη 1 This matter became known throughout all Joppa This refers to the miracle of Peter’s raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 9 42 nda9 figs-activepassive γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης 1 This matter became known throughout all Joppa This refers to the miracle of Peter’s raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 9 42 fyz4 ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον 1 believed on the Lord “believed in the gospel of the Lord Jesus”
|
ACT 9 42 fyz4 ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον 1 believed on the Lord “believed in the gospel of the Lord Jesus”
|
||||||
ACT 9 43 k9ik writing-newevent ἐγένετο 1 It happened that “It came about that.” This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
ACT 9 43 k9ik writing-newevent ἐγένετο 1 It happened that “It came about that.” This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
ACT 9 43 qar2 Σίμωνι, βυρσεῖ 1 Simon, a tanner “a man named Simon who made leather from animal skins”
|
ACT 9 43 qar2 Σίμωνι, βυρσεῖ 1 Simon, a tanner “a man named Simon who made leather from animal skins”
|
||||||
|
@ -1076,7 +1076,7 @@ ACT 12 2 aw4t ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν
|
||||||
ACT 12 2 r1zv figs-metonymy ἀνεῖλεν…Ἰάκωβον 1 He killed James Possible meanings are (1) Herod himself killed James or (2) Herod ordered someone to kill James. Alternate translation: “Herod gave the order and they killed James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 12 2 r1zv figs-metonymy ἀνεῖλεν…Ἰάκωβον 1 He killed James Possible meanings are (1) Herod himself killed James or (2) Herod ordered someone to kill James. Alternate translation: “Herod gave the order and they killed James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 12 3 pms7 0 General Information: Here the word “he” refers to Herod ([Acts 12:1](../12/01.md)).
|
ACT 12 3 pms7 0 General Information: Here the word “he” refers to Herod ([Acts 12:1](../12/01.md)).
|
||||||
ACT 12 3 v4ag ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 After he saw that this pleased the Jews “When Herod realized that putting James to death pleased the Jewish leaders”
|
ACT 12 3 v4ag ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 After he saw that this pleased the Jews “When Herod realized that putting James to death pleased the Jewish leaders”
|
||||||
ACT 12 3 wpm1 ρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 pleased the Jews “made the Jewish leaders happy”
|
ACT 12 3 wpm1 ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 pleased the Jews “made the Jewish leaders happy”
|
||||||
ACT 12 3 cu7s ὅτι…ἐστιν 1 That was “Herod did this” or “This happened”
|
ACT 12 3 cu7s ὅτι…ἐστιν 1 That was “Herod did this” or “This happened”
|
||||||
ACT 12 3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. Alternate translation: “the festival when the Jewish people ate bread without yeast”
|
ACT 12 3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. Alternate translation: “the festival when the Jewish people ate bread without yeast”
|
||||||
ACT 12 4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 four squads of soldiers “four groups of soldiers.” Each squad had four soldiers that guarded Peter, one group at a time. The groups divided the 24 hour day into four shifts. Each time two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance.
|
ACT 12 4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 four squads of soldiers “four groups of soldiers.” Each squad had four soldiers that guarded Peter, one group at a time. The groups divided the 24 hour day into four shifts. Each time two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance.
|
||||||
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ ACT 12 20 j253 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώ
|
||||||
ACT 12 20 dy51 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 received its food It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 12 20 dy51 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 received its food It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 12 21 e3w9 τακτῇ…ἡμέρᾳ 1 On a set day This was probably the day on which Herod agreed to meet with the representatives. Alternate translation: “On the day when Herod agreed to meet them”
|
ACT 12 21 e3w9 τακτῇ…ἡμέρᾳ 1 On a set day This was probably the day on which Herod agreed to meet with the representatives. Alternate translation: “On the day when Herod agreed to meet them”
|
||||||
ACT 12 21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 royal clothing expensive clothing that would demonstrate he was the king
|
ACT 12 21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 royal clothing expensive clothing that would demonstrate he was the king
|
||||||
ACT 12 21 g6ir καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματο 1 sat on a throne This was where Herod formally addressed people who came to see him.
|
ACT 12 21 g6ir καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sat on a throne This was where Herod formally addressed people who came to see him.
|
||||||
ACT 12 22 ze1s 0 Connecting Statement: This is the end of the part of the story about Herod.
|
ACT 12 22 ze1s 0 Connecting Statement: This is the end of the part of the story about Herod.
|
||||||
ACT 12 23 b4bc παραχρῆμα…ἄγγελος 1 Immediately an angel “Right away an angel” or “While the people were praising Herod, an angel”
|
ACT 12 23 b4bc παραχρῆμα…ἄγγελος 1 Immediately an angel “Right away an angel” or “While the people were praising Herod, an angel”
|
||||||
ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him “afflicted Herod” or “caused Herod to become very ill”
|
ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him “afflicted Herod” or “caused Herod to become very ill”
|
||||||
|
@ -1264,7 +1264,7 @@ ACT 13 25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 But listen This emphasizes the importanc
|
||||||
ACT 13 25 r1pl figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 one is coming after me This also refers to the Messiah. Alternate translation: “The Messiah will soon come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 13 25 r1pl figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 one is coming after me This also refers to the Messiah. Alternate translation: “The Messiah will soon come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 13 25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 the shoes of whose feet I am not worthy to untie “I am not worthy even to untie his shoes.” The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him.
|
ACT 13 25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 the shoes of whose feet I am not worthy to untie “I am not worthy even to untie his shoes.” The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him.
|
||||||
ACT 13 26 jdp6 figs-inclusive 0 General Information: The word “they” and “their” refers to the Jews who lived in Jerusalem. Here the word “us” includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
ACT 13 26 jdp6 figs-inclusive 0 General Information: The word “they” and “their” refers to the Jews who lived in Jerusalem. Here the word “us” includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
ACT 13 26 kci9 ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεό 1 Brothers, children of the line of Abraham…who worship God Paul addresses his audience of Jews and Gentile converts to Judaism to remind them of their special status as worshiping the true God.
|
ACT 13 26 kci9 ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 Brothers, children of the line of Abraham…who worship God Paul addresses his audience of Jews and Gentile converts to Judaism to remind them of their special status as worshiping the true God.
|
||||||
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the message about this salvation has been sent This can be stated in active form. Alternate translation: “God has sent the message about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the message about this salvation has been sent This can be stated in active form. Alternate translation: “God has sent the message about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation The word “salvation” can be translated with the verb “save.” Alternate translation: “that God will save people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation The word “salvation” can be translated with the verb “save.” Alternate translation: “that God will save people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ACT 13 27 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize him “did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them”
|
ACT 13 27 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize him “did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them”
|
||||||
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ ACT 15 2 z983 τοῦ ζητήματος τούτου 1 this question “this i
|
||||||
ACT 15 3 h2mw 0 General Information: Here the words “They,” “they,” and “them” refer to Paul, Barnabas, and certain others ([Acts 15:2](../15/02.md)).
|
ACT 15 3 h2mw 0 General Information: Here the words “They,” “they,” and “them” refer to Paul, Barnabas, and certain others ([Acts 15:2](../15/02.md)).
|
||||||
ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 They therefore, being sent by the church This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 They therefore, being sent by the church This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 being sent by the church Here “church” stands for the people that were a part of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 being sent by the church Here “church” stands for the people that were a part of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 15 3 i5kd διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενο 1 passed through…announced The words “passed through” and “announced” indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.
|
ACT 15 3 i5kd διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι 1 passed through…announced The words “passed through” and “announced” indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.
|
||||||
ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 1 announced the conversion of the Gentiles The abstract noun “conversion” means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate translation: “announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 1 announced the conversion of the Gentiles The abstract noun “conversion” means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate translation: “announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ACT 15 3 nje7 figs-metaphor ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 They brought great joy to all the brothers Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if “joy” were an object that they brought to the brothers. Alternate translation: “What they said caused their fellow believers to rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ACT 15 3 nje7 figs-metaphor ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 They brought great joy to all the brothers Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if “joy” were an object that they brought to the brothers. Alternate translation: “What they said caused their fellow believers to rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ACT 15 3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers Here “brothers” refers to fellow believers.
|
ACT 15 3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers Here “brothers” refers to fellow believers.
|
||||||
|
@ -1749,7 +1749,7 @@ ACT 17 18 k2ps οἱ 1 Others said “Other philosophers said”
|
||||||
ACT 17 18 l41t δοκεῖ καταγγελεὺς 1 He seems to be one who calls people to follow “He seems to be a proclaimer” or “He seems to be on a mission to add people to his philosophy”
|
ACT 17 18 l41t δοκεῖ καταγγελεὺς 1 He seems to be one who calls people to follow “He seems to be a proclaimer” or “He seems to be on a mission to add people to his philosophy”
|
||||||
ACT 17 18 sx9t ξένων δαιμονίων 1 strange gods This is not in the sense of “odd,” but in the sense of “foreign,” that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about.
|
ACT 17 18 sx9t ξένων δαιμονίων 1 strange gods This is not in the sense of “odd,” but in the sense of “foreign,” that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about.
|
||||||
ACT 17 19 fs5g figs-exclusive 0 General Information: The words “him,” “He” and “you” refer to Paul ([Acts 17:18](../17/18.md)). Here the words “They” and “we” refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ACT 17 19 fs5g figs-exclusive 0 General Information: The words “him,” “He” and “you” refer to Paul ([Acts 17:18](../17/18.md)). Here the words “They” and “we” refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
ACT 17 19 mv8c ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγο 1 They took…brought him This does not mean they arrested Paul. The philosophers invited Paul to speak formally to their leaders.
|
ACT 17 19 mv8c ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον 1 They took…brought him This does not mean they arrested Paul. The philosophers invited Paul to speak formally to their leaders.
|
||||||
ACT 17 19 b56g figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 to the Areopagus The “Areopagus” was the place where the leaders met. Alternate translation: “to the leaders that met on the Areopagus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 17 19 b56g figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 to the Areopagus The “Areopagus” was the place where the leaders met. Alternate translation: “to the leaders that met on the Areopagus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 17 19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες 1 the Areopagus, saying Here the leaders on the Areopagus are speaking. This can stated as a new sentence. Alternate translation: “the Areopagus. The leaders said to Paul”
|
ACT 17 19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες 1 the Areopagus, saying Here the leaders on the Areopagus are speaking. This can stated as a new sentence. Alternate translation: “the Areopagus. The leaders said to Paul”
|
||||||
ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
@ -2085,7 +2085,7 @@ ACT 20 28 u52d figs-metaphor τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ
|
||||||
ACT 20 28 cx69 figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 the church of God, which he purchased with his own blood The shedding of the “blood” of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ACT 20 28 cx69 figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 the church of God, which he purchased with his own blood The shedding of the “blood” of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ACT 20 28 hjh6 figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 his own blood Here “blood” stands for Christ’s death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 20 28 hjh6 figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 his own blood Here “blood” stands for Christ’s death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 20 29 ka6u figs-metaphor εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 1 vicious wolves will come in among you and will not spare the flock This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. Alternate translation: “many enemies will come among you and try to harm the community of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ACT 20 29 ka6u figs-metaphor εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 1 vicious wolves will come in among you and will not spare the flock This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. Alternate translation: “many enemies will come among you and try to harm the community of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ACT 20 30 ftf4 figs-metaphor τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶ 1 in order to draw away the disciples after them A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. Alternate translation: “in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ACT 20 30 ftf4 figs-metaphor τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν 1 in order to draw away the disciples after them A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. Alternate translation: “in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ACT 20 31 q2nl γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 1 be on guard. Remember “be on guard and remember” or “be on guard as you remember”
|
ACT 20 31 q2nl γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 1 be on guard. Remember “be on guard and remember” or “be on guard as you remember”
|
||||||
ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be on guard “be awake and alert” or “watch out.” Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be on guard “be awake and alert” or “watch out.” Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ACT 20 31 pvt6 μνημονεύοντες ὅτι 1 Remember that “Continue to remember that” or “Do not forget that”
|
ACT 20 31 pvt6 μνημονεύοντες ὅτι 1 Remember that “Continue to remember that” or “Do not forget that”
|
||||||
|
@ -2217,7 +2217,7 @@ ACT 21 33 zi4l figs-activepassive ἐκέλευσε δεθῆναι 1 commanded
|
||||||
ACT 21 33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 with two chains This means they bound Paul to two Roman soldiers, one on each side of him.
|
ACT 21 33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 with two chains This means they bound Paul to two Roman soldiers, one on each side of him.
|
||||||
ACT 21 33 y6zw figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 he asked who he was and what he had done. This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “He asked, ‘Who is this man? What has he done?’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
ACT 21 33 y6zw figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 he asked who he was and what he had done. This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “He asked, ‘Who is this man? What has he done?’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
ACT 21 33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 he asked who he was The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul.
|
ACT 21 33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 he asked who he was The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul.
|
||||||
ACT 21 34 pci2 figs-ellipsis ἄλλο 1 and others another The words “were shouting” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “and others were shouting another” or “and others in the crowd were shouting something else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
ACT 21 34 pci2 figs-ellipsis ἄλλοι 1 and others another The words “were shouting” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “and others were shouting another” or “and others in the crowd were shouting something else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
ACT 21 34 k35e αὐτοῦ 1 the captain This was a military officer or leader of about 600 soldiers.
|
ACT 21 34 k35e αὐτοῦ 1 the captain This was a military officer or leader of about 600 soldiers.
|
||||||
ACT 21 34 qcc6 figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 he ordered that Paul be brought This can be stated in active form. Alternate translation: “he ordered his soldiers to bring Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 21 34 qcc6 figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 he ordered that Paul be brought This can be stated in active form. Alternate translation: “he ordered his soldiers to bring Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 21 34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress This fortress was connected to the outer temple court.
|
ACT 21 34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress This fortress was connected to the outer temple court.
|
||||||
|
@ -2296,7 +2296,7 @@ ACT 22 19 im4n figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 they themselv
|
||||||
ACT 22 19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 in every synagogue Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus.
|
ACT 22 19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 in every synagogue Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus.
|
||||||
ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled Here “blood” stands for Stephen’s life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed Stephen who testified about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled Here “blood” stands for Stephen’s life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed Stephen who testified about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 22 22 fj9x 0 General Information: Here the words “him” and the first two words “he” refer to Paul. The word “He” and the last “he” refer to the chief captain.
|
ACT 22 22 fj9x 0 General Information: Here the words “him” and the first two words “he” refer to Paul. The word “He” and the last “he” refer to the chief captain.
|
||||||
ACT 22 22 ta8z ἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 1 Away with such a fellow from the earth The phrase “from the earth” adds emphasis to “Away with such a fellow.” Alternate translation: “Kill him”
|
ACT 22 22 ta8z αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 1 Away with such a fellow from the earth The phrase “from the earth” adds emphasis to “Away with such a fellow.” Alternate translation: “Kill him”
|
||||||
ACT 22 23 ylr7 κραυγαζόντων 1 As they were shouting “While they were.” The phrase “As they were” is used to mark two events that are happening at the same time.
|
ACT 22 23 ylr7 κραυγαζόντων 1 As they were shouting “While they were.” The phrase “As they were” is used to mark two events that are happening at the same time.
|
||||||
ACT 22 23 b6a7 translate-symaction ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 1 throwing off their cloaks, and throwing dust into the air These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
ACT 22 23 b6a7 translate-symaction ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 1 throwing off their cloaks, and throwing dust into the air These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
ACT 22 24 x7zv χιλίαρχος 1 chief captain a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
|
ACT 22 24 x7zv χιλίαρχος 1 chief captain a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
|
||||||
|
@ -2614,7 +2614,7 @@ ACT 26 30 k7jh 0 General Information: Bernice was the sister of King Agrippa (
|
||||||
ACT 26 30 gaq5 0 Connecting Statement: This ends Paul’s time before King Agrippa.
|
ACT 26 30 gaq5 0 Connecting Statement: This ends Paul’s time before King Agrippa.
|
||||||
ACT 26 30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 Then the king stood up, and the governor “Then King Agrippa stood up, and Governor Festus”
|
ACT 26 30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 Then the king stood up, and the governor “Then King Agrippa stood up, and Governor Festus”
|
||||||
ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man does nothing worthy of death or of bonds The abstract noun “death” can be stated as the verb “die.” Here “bonds” stands for being in prison. Alternate translation: “This man does not deserve to die or to be in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man does nothing worthy of death or of bonds The abstract noun “death” can be stated as the verb “die.” Here “bonds” stands for being in prison. Alternate translation: “This man does not deserve to die or to be in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 26 32 n293 figs-activepassive ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτο 1 This man could have been freed This can be stated in active form. Alternate translation: “This man could have gone free” or “I could have freed this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 26 32 n293 figs-activepassive ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man could have been freed This can be stated in active form. Alternate translation: “This man could have gone free” or “I could have freed this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 27 intro r82x 0 # Acts 27 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sailing<br><br>People who lived near the sea traveled by boat powered by the wind. During some months of the year, the wind would blow in the wrong direction or so hard that sailing was impossible.<br><br>### Trust<br><br>Paul trusted God to bring him safely to land. He told the sailers and soldiers to trust that God would also keep them alive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Paul breaks bread<br><br>Luke uses almost the same words here to describe Paul taking bread, thanking God, breaking it, and eating it that he used to describe the last supper Jesus ate with his disciples. However, your translation should not make your reader think that Paul was leading a religious celebration here.<br>
|
ACT 27 intro r82x 0 # Acts 27 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sailing<br><br>People who lived near the sea traveled by boat powered by the wind. During some months of the year, the wind would blow in the wrong direction or so hard that sailing was impossible.<br><br>### Trust<br><br>Paul trusted God to bring him safely to land. He told the sailers and soldiers to trust that God would also keep them alive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### Paul breaks bread<br><br>Luke uses almost the same words here to describe Paul taking bread, thanking God, breaking it, and eating it that he used to describe the last supper Jesus ate with his disciples. However, your translation should not make your reader think that Paul was leading a religious celebration here.<br>
|
||||||
ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. The word “we” includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. The word “we” includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
ACT 27 1 dyf5 0 Connecting Statement: Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome.
|
ACT 27 1 dyf5 0 Connecting Statement: Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome.
|
||||||
|
@ -2802,7 +2802,7 @@ ACT 28 23 u7pc 0 General Information: Here the word “they” refers to the J
|
||||||
ACT 28 23 q4iv ταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν 1 had set a day for him “had chosen a time for him to speak to them”
|
ACT 28 23 q4iv ταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν 1 had set a day for him “had chosen a time for him to speak to them”
|
||||||
ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testified about the kingdom of God Here “kingdom of God” stands for God’s rule as king. Alternate translation: “told them about God’s rule as king” or “told them how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testified about the kingdom of God Here “kingdom of God” stands for God’s rule as king. Alternate translation: “told them about God’s rule as king” or “told them how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets Here “the prophets” refers to what they wrote. Alternate translation: “from what the prophets wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets Here “the prophets” refers to what they wrote. Alternate translation: “from what the prophets wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 28 24 pmd6 figs-activepassive καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοι 1 Some were convinced about the things which were said This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul was able to convince some of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 28 24 pmd6 figs-activepassive καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις 1 Some were convinced about the things which were said This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul was able to convince some of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 28 25 t5dq 0 General Information: Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome ([Acts 28:17](../28/17.md)). The word “your” refers to the people to whom Paul had been speaking. In verse 26, Paul begins to quote the prophet Isaiah.
|
ACT 28 25 t5dq 0 General Information: Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome ([Acts 28:17](../28/17.md)). The word “your” refers to the people to whom Paul had been speaking. In verse 26, Paul begins to quote the prophet Isaiah.
|
||||||
ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time.
|
ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time.
|
||||||
ACT 28 25 n7pm figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 after Paul had spoken this one word Here “word” stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 28 25 n7pm figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 after Paul had spoken this one word Here “word” stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -436,7 +436,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law “who do not obey the laws of Moses”
|
1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law “who do not obey the laws of Moses”
|
||||||
1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.
|
1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.
|
||||||
1CO 9 24 urh5 figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? 1 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “Let me remind you that although all runners run the race, only one runner receives the prize.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
1CO 9 24 urh5 figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? 1 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “Let me remind you that although all runners run the race, only one runner receives the prize.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
1CO 9 24 mq1d figs-metaphor τρέχουσι 1 run Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race, the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and, as in a race, the Christian has a specific goal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1CO 9 24 mq1d figs-metaphor τρέχουσιν 1 run Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race, the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and, as in a race, the Christian has a specific goal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1CO 9 24 mh8z figs-metaphor οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε 1 So run in such a way that you might obtain it Paul is speaking of the reward God will give his faithful people as if it were a prize given for an athletic contest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1CO 9 24 mh8z figs-metaphor οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε 1 So run in such a way that you might obtain it Paul is speaking of the reward God will give his faithful people as if it were a prize given for an athletic contest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1CO 9 25 bfe4 figs-metaphor φθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον 1 a wreath that is perishable…one that is imperishable A wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1CO 9 25 bfe4 figs-metaphor φθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον 1 a wreath that is perishable…one that is imperishable A wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1CO 9 26 k64n figs-metaphor ἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 I do not run without purpose or box by beating the air Here “running” and “boxing” are both metaphors for living the Christian life and serving God. This can be stated in positive form. Alternate translation: “I know very well why I am running, and I know what I am doing when I box” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
1CO 9 26 k64n figs-metaphor ἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 I do not run without purpose or box by beating the air Here “running” and “boxing” are both metaphors for living the Christian life and serving God. This can be stated in positive form. Alternate translation: “I know very well why I am running, and I know what I am doing when I box” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
|
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We should always give thanks to God Paul uses “always” as a generalization meaning “often” or “regularly. The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We should always give thanks to God Paul uses “always” as a generalization meaning “often” or “regularly. The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 This is appropriate “It is the right thing to do” or “It is good”
|
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 This is appropriate “It is the right thing to do” or “It is good”
|
||||||
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλου 1 the love each of you has for one another increases “you sincerely love one another”
|
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους 1 the love each of you has for one another increases “you sincerely love one another”
|
||||||
2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another Here “one another” means fellow Christians.
|
2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another Here “one another” means fellow Christians.
|
||||||
2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves Here “ourselves” is used to emphasize Paul’s boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves Here “ourselves” is used to emphasize Paul’s boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||||
2TH 1 5 dad9 figs-activepassive καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You will be considered worthy of the kingdom of God This can be stated in active form. Alternate translation: “that God will consider you worthy to be part of his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2TH 1 5 dad9 figs-activepassive καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You will be considered worthy of the kingdom of God This can be stated in active form. Alternate translation: “that God will consider you worthy to be part of his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
@ -112,5 +112,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2TH 3 16 nef4 0 General Information: Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
|
2TH 3 16 nef4 0 General Information: Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
|
||||||
2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Paul’s prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord of peace himself gives you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Paul’s prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord of peace himself gives you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself Here “himself” emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself Here “himself” emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||||
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ 1 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
|
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω 1 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
|
||||||
2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 This is how I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.
|
2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 This is how I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.
|
||||||
|
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 1 4 qpv9 figs-hyperbole γενεαλογίαις ἀπεράντοις 1 endless genealogies With the word “endless” Paul uses exaggeration to emphasize that the genealogies are very long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
1TI 1 4 qpv9 figs-hyperbole γενεαλογίαις ἀπεράντοις 1 endless genealogies With the word “endless” Paul uses exaggeration to emphasize that the genealogies are very long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
1TI 1 4 ft33 γενεαλογίαις 1 genealogies the written or verbal record of a person’s parents and ancestors
|
1TI 1 4 ft33 γενεαλογίαις 1 genealogies the written or verbal record of a person’s parents and ancestors
|
||||||
1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 1 These cause arguments “These make people angrily disagree.” The people debated about stories and genealogies about which no one could know the truth for certain.
|
1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 1 These cause arguments “These make people angrily disagree.” The people debated about stories and genealogies about which no one could know the truth for certain.
|
||||||
1TI 1 4 eu9f μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε 1 rather than helping the plan of God, which is by faith Possible meanings are (1) “rather than helping us to understand God’s plan to save us, which we learn by faith” or (2) “rather than helping us to do God’s work, which we do by faith.”
|
1TI 1 4 eu9f μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει 1 rather than helping the plan of God, which is by faith Possible meanings are (1) “rather than helping us to understand God’s plan to save us, which we learn by faith” or (2) “rather than helping us to do God’s work, which we do by faith.”
|
||||||
1TI 1 5 myi5 δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains the purpose of what he is commanding Timothy.
|
1TI 1 5 myi5 δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains the purpose of what he is commanding Timothy.
|
||||||
1TI 1 5 l7un παραγγελίας 1 the commandment Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3](../01/03.md) and [1 Timothy 1:4](../01/04.md).
|
1TI 1 5 l7un παραγγελίας 1 the commandment Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3](../01/03.md) and [1 Timothy 1:4](../01/04.md).
|
||||||
1TI 1 5 i9rs ἐστὶν ἀγάπη 1 is love Possible meanings are (1) “is to love God” or (2) “is to love people.”
|
1TI 1 5 i9rs ἐστὶν ἀγάπη 1 is love Possible meanings are (1) “is to love God” or (2) “is to love people.”
|
||||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 1 They should not be slanderers “They must not speak evil about other people”
|
1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 1 They should not be slanderers “They must not speak evil about other people”
|
||||||
1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 1 be moderate and “not do anything to excess.” See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md).
|
1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 1 be moderate and “not do anything to excess.” See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md).
|
||||||
1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 husbands of one wife A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed, divorced, or never married. See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md).
|
1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 husbands of one wife A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed, divorced, or never married. See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md).
|
||||||
1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω 1 manage well their children and household “properly take care of and lead their children and others who live in their homes”
|
1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων 1 manage well their children and household “properly take care of and lead their children and others who live in their homes”
|
||||||
1TI 3 13 rfq2 οἱ γὰρ 1 For those “For those deacons” or “For these church leaders”
|
1TI 3 13 rfq2 οἱ γὰρ 1 For those “For those deacons” or “For these church leaders”
|
||||||
1TI 3 13 s9si ἑαυτοῖς…περιποιοῦνται 1 acquire for themselves “receive for themselves” or “gain for themselves”
|
1TI 3 13 s9si ἑαυτοῖς…περιποιοῦνται 1 acquire for themselves “receive for themselves” or “gain for themselves”
|
||||||
1TI 3 13 cv34 figs-explicit βαθμὸν…καλὸν 1 a good standing The implied meaning may be stated explicitly. Alternate translation: “a good reputation among other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
1TI 3 13 cv34 figs-explicit βαθμὸν…καλὸν 1 a good standing The implied meaning may be stated explicitly. Alternate translation: “a good reputation among other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 4 14 hdd9 figs-activepassive μὴ ἀμέλει 1 Do not neglect This can be stated in positive form. Alternate translation: “Be sure to use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 4 14 hdd9 figs-activepassive μὴ ἀμέλει 1 Do not neglect This can be stated in positive form. Alternate translation: “Be sure to use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1TI 4 14 xp1k figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 which was given to you through prophecy This can be stated in active form. Alternate translation: “which you received when leaders of the church spoke God’s word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 4 14 xp1k figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 which was given to you through prophecy This can be stated in active form. Alternate translation: “which you received when leaders of the church spoke God’s word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1TI 4 14 rr8f ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 laying on of the hands of the elders This was a ceremony in which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do.
|
1TI 4 14 rr8f ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 laying on of the hands of the elders This was a ceremony in which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do.
|
||||||
1TI 4 15 m65m figs-metaphor αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι 1 Care for these things. Be in them Paul speaks of God’s gifts to Timothy as if he could physically be in them. Alternate translation: “Do all these things and live according to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TI 4 15 m65m figs-metaphor ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι 1 Care for these things. Be in them Paul speaks of God’s gifts to Timothy as if he could physically be in them. Alternate translation: “Do all these things and live according to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1TI 4 15 j8zi figs-metaphor ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν 1 so that your progress may be evident to all people Paul speaks of Timothy’s increasing ability to serve God as if it were a physical object that others could look at. Alternate translation: “so other people will know that you are serving God better and better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TI 4 15 j8zi figs-metaphor ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν 1 so that your progress may be evident to all people Paul speaks of Timothy’s increasing ability to serve God as if it were a physical object that others could look at. Alternate translation: “so other people will know that you are serving God better and better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1TI 4 16 uq6c ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Give careful attention to yourself and to the teaching “Conduct yourself carefully and give attention to the teaching” or “Control your own behavior and give attention to the teaching”
|
1TI 4 16 uq6c ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Give careful attention to yourself and to the teaching “Conduct yourself carefully and give attention to the teaching” or “Control your own behavior and give attention to the teaching”
|
||||||
1TI 4 16 zxe7 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 Continue in these things “Continue to do these things”
|
1TI 4 16 zxe7 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 Continue in these things “Continue to do these things”
|
||||||
|
@ -325,7 +325,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 6 12 w21p figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of faith Here Paul speaks about a person continuing in faith as if they are an athlete fighting to win a contest or a warrior fighting a battle. Alternate translation: “Try your hardest to obey Christ’s teachings with as much energy as an athlete uses in a contest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TI 6 12 w21p figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of faith Here Paul speaks about a person continuing in faith as if they are an athlete fighting to win a contest or a warrior fighting a battle. Alternate translation: “Try your hardest to obey Christ’s teachings with as much energy as an athlete uses in a contest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 Take hold of the everlasting life This continues the metaphor. Paul speaks about a person receiving eternal life as if they are a victorious athlete or warrior taking their prize. Alternate translation: “Take eternal life as your reward as a victorious athlete takes his prize” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 Take hold of the everlasting life This continues the metaphor. Paul speaks about a person receiving eternal life as if they are a victorious athlete or warrior taking their prize. Alternate translation: “Take eternal life as your reward as a victorious athlete takes his prize” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1TI 6 12 usd1 figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 to which you were called This can be stated in active form. Alternate translation: “to which God has called you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 6 12 usd1 figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 to which you were called This can be stated in active form. Alternate translation: “to which God has called you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία 1 you gave the good confession “you confessed what is good” or “you confessed the truth”
|
1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 you gave the good confession “you confessed what is good” or “you confessed the truth”
|
||||||
1TI 6 12 vm6q figs-metonymy ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων 1 before many witnesses Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. Alternate translation: “to many witnesses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
1TI 6 12 vm6q figs-metonymy ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων 1 before many witnesses Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. Alternate translation: “to many witnesses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
1TI 6 13 aj8i 0 Connecting Statement: Paul talks of Christ’s coming, gives specific instructions to the rich, and lastly closes with a special message to Timothy.
|
1TI 6 13 aj8i 0 Connecting Statement: Paul talks of Christ’s coming, gives specific instructions to the rich, and lastly closes with a special message to Timothy.
|
||||||
1TI 6 13 t6dh παραγγέλλω σοι 1 I give these orders to you “This is what I command you”
|
1TI 6 13 t6dh παραγγέλλω σοι 1 I give these orders to you “This is what I command you”
|
||||||
|
|
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2TI 2 3 juu2 figs-simile ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 as a good soldier of Christ Jesus Paul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
2TI 2 3 juu2 figs-simile ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 as a good soldier of Christ Jesus Paul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 1 No soldier serves while entangled in the affairs of this life “No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life” or “When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people do.” Christ’s servants should not allow everyday life to keep them from working for Christ.
|
2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 1 No soldier serves while entangled in the affairs of this life “No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life” or “When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people do.” Christ’s servants should not allow everyday life to keep them from working for Christ.
|
||||||
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 1 while entangled Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 1 while entangled Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 1 his superior officer “his leader” or “the one who commands him”
|
2TI 2 4 d2lg τῷ στρατολογήσαντι 1 his superior officer “his leader” or “the one who commands him”
|
||||||
2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules Paul is implicitly speaking of Christ’s servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules Paul is implicitly speaking of Christ’s servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 he is not crowned unless he competes by the rules This can be stated in active form. Alternate translation: “they will crown him as winner only if he competes by the rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 he is not crowned unless he competes by the rules This can be stated in active form. Alternate translation: “they will crown him as winner only if he competes by the rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
2TI 2 5 lea8 οὐ στεφανοῦται 1 he is not crowned “he does not win the prize.” Athletes in Paul’s time were crowned with wreaths made from the leaves of plants when they won competitions.
|
2TI 2 5 lea8 οὐ στεφανοῦται 1 he is not crowned “he does not win the prize.” Athletes in Paul’s time were crowned with wreaths made from the leaves of plants when they won competitions.
|
||||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2TI 2 10 j2bk figs-metaphor σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 may obtain the salvation that is in Christ Jesus Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically grasped. Alternate translation: “will receive salvation from Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
2TI 2 10 j2bk figs-metaphor σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 may obtain the salvation that is in Christ Jesus Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically grasped. Alternate translation: “will receive salvation from Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory “and that they will be forever with him in the glorious place where he is”
|
2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory “and that they will be forever with him in the glorious place where he is”
|
||||||
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This is a trustworthy saying “These are words you can trust”
|
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This is a trustworthy saying “These are words you can trust”
|
||||||
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε 1 If we have died with him, we will also live with him This is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν 1 If we have died with him, we will also live with him This is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
||||||
2TI 2 11 in38 συναπεθάνομεν 1 died with him Paul uses this expression to mean that people share in Christ’s death when they trust in him, deny their own wants, and obey him.
|
2TI 2 11 in38 συναπεθάνομεν 1 died with him Paul uses this expression to mean that people share in Christ’s death when they trust in him, deny their own wants, and obey him.
|
||||||
2TI 2 13 y1wj writing-poetry εἰ ἀπιστοῦμεν…ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 if we are unfaithful…he cannot deny himself This is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
2TI 2 13 y1wj writing-poetry εἰ ἀπιστοῦμεν…ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 if we are unfaithful…he cannot deny himself This is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
||||||
2TI 2 13 ke4w εἰ ἀπιστοῦμεν 1 if we are unfaithful “even if we fail God” or “even if we do not do what we believe God wants us to do”
|
2TI 2 13 ke4w εἰ ἀπιστοῦμεν 1 if we are unfaithful “even if we fail God” or “even if we do not do what we believe God wants us to do”
|
||||||
|
|
|
|
@ -180,7 +180,7 @@ TIT 3 12 xy30 σπούδασον 1 hurry The verb is singular, directed at Titu
|
||||||
TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 to spend the winter **_to stay for the winter_**
|
TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 to spend the winter **_to stay for the winter_**
|
||||||
TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν…Ἀπολλῶν 1 Zenas…Appollos These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν…Ἀπολλῶν 1 Zenas…Appollos These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos **_and also Apollos_**
|
TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos **_and also Apollos_**
|
||||||
TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 1 Diligently send on their way **_Do not delay in sending_**
|
TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψον 1 Diligently send on their way **_Do not delay in sending_**
|
||||||
TIT 3 13 xy31 figs-doublenegatives ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ 1 so that they lack nothing This can be stated positively: “so that they have everything that they need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
TIT 3 13 xy31 figs-doublenegatives ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ 1 so that they lack nothing This can be stated positively: “so that they have everything that they need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explains that it is important for all believers to provide for those who have needs.
|
TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explains that it is important for all believers to provide for those who have needs.
|
||||||
TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 our own Paul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people”
|
TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 our own Paul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people”
|
||||||
|
|
|
|
@ -184,7 +184,7 @@ HEB 4 9 vhx9 figs-activepassive ἀπολείπεται σαββατισμὸς
|
||||||
HEB 4 9 qe6x figs-metaphor σαββατισμὸς 1 a Sabbath rest Eternal peace and security are spoken of as if they were the Sabbath day, the Jewish day of worship and rest from working. Alternate translation: “an eternal rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
HEB 4 9 qe6x figs-metaphor σαββατισμὸς 1 a Sabbath rest Eternal peace and security are spoken of as if they were the Sabbath day, the Jewish day of worship and rest from working. Alternate translation: “an eternal rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
HEB 4 10 ej9y figs-metaphor ὁ…εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 he who enters into God’s rest The peace and security provided by God are spoken of as if they are a place to enter. Alternate translation: “the person who enters into God’s place of rest” or “the person who experiences God’s blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
HEB 4 10 ej9y figs-metaphor ὁ…εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 he who enters into God’s rest The peace and security provided by God are spoken of as if they are a place to enter. Alternate translation: “the person who enters into God’s place of rest” or “the person who experiences God’s blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
HEB 4 11 bmg5 figs-metaphor σπουδάσωμεν…εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν 1 let us be eager to enter that rest The peace and security provided by God are spoken of as if they were a place to enter. Alternate translation: “we should also do everything we can to rest with God where he is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
HEB 4 11 bmg5 figs-metaphor σπουδάσωμεν…εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν 1 let us be eager to enter that rest The peace and security provided by God are spoken of as if they were a place to enter. Alternate translation: “we should also do everything we can to rest with God where he is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
HEB 4 11 rtj7 figs-metaphor ν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας 1 will fall into the kind of disobedience that they did Disobedience is spoken of as if it were a hole that a person could physically fall into by accident. This passage can be reworded so that the abstract noun “disobedience” is expressed as the verb “disobey.” Alternate translation: “will disobey in the same way as they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
HEB 4 11 rtj7 figs-metaphor ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας 1 will fall into the kind of disobedience that they did Disobedience is spoken of as if it were a hole that a person could physically fall into by accident. This passage can be reworded so that the abstract noun “disobedience” is expressed as the verb “disobey.” Alternate translation: “will disobey in the same way as they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
HEB 4 12 h5d2 ζῶν…ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God is living Here “word of God” refers to anything that God has communicated to humanity, whether through speech or through written messages. Alternate translation: “the words of God are living”
|
HEB 4 12 h5d2 ζῶν…ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God is living Here “word of God” refers to anything that God has communicated to humanity, whether through speech or through written messages. Alternate translation: “the words of God are living”
|
||||||
HEB 4 12 j9qy figs-personification ζῶν…καὶ ἐνεργὴς 1 living and active This speaks about God’s word as if it were alive. It means when God speaks, it is powerful and effective. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
HEB 4 12 j9qy figs-personification ζῶν…καὶ ἐνεργὴς 1 living and active This speaks about God’s word as if it were alive. It means when God speaks, it is powerful and effective. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
HEB 4 12 g4tc figs-metaphor τομώτερος, ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον 1 sharper than any two-edged sword A two-edged sword can easily cut through a person’s flesh. God’s word is very effective in showing what is in a person’s heart and thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
HEB 4 12 g4tc figs-metaphor τομώτερος, ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον 1 sharper than any two-edged sword A two-edged sword can easily cut through a person’s flesh. God’s word is very effective in showing what is in a person’s heart and thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ HEB 9 1 pw63 εἶχε…δικαιώματα 1 had regulations “had detailed
|
||||||
HEB 9 2 e3em γὰρ 1 For The author is continuing the discussion from [Hebrews 8:7](../08/07.md).
|
HEB 9 2 e3em γὰρ 1 For The author is continuing the discussion from [Hebrews 8:7](../08/07.md).
|
||||||
HEB 9 2 f6k7 figs-activepassive σκηνὴ…κατεσκευάσθη 1 a tabernacle was prepared A tabernacle was constructed and made ready for use. This idea can be stated in active form. Alternate translation: “the Israelites prepared a tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
HEB 9 2 f6k7 figs-activepassive σκηνὴ…κατεσκευάσθη 1 a tabernacle was prepared A tabernacle was constructed and made ready for use. This idea can be stated in active form. Alternate translation: “the Israelites prepared a tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
HEB 9 2 t13a ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 the lampstand, the table, and the bread of the presence These objects are all accompanied by the definite article “the,” because the author assumes that his readers already know about these things.
|
HEB 9 2 t13a ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 the lampstand, the table, and the bread of the presence These objects are all accompanied by the definite article “the,” because the author assumes that his readers already know about these things.
|
||||||
HEB 9 2 gw3p figs-abstractnouns ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτω 1 bread of the presence This can be reworded so that the abstract noun “presence” is expressed as the verb “display” or “present.” Alternate translation: “bread on display before God” or “bread the priests presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
HEB 9 2 gw3p figs-abstractnouns ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 bread of the presence This can be reworded so that the abstract noun “presence” is expressed as the verb “display” or “present.” Alternate translation: “bread on display before God” or “bread the priests presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
HEB 9 3 j7w3 μετὰ…τὸ δεύτερον καταπέτασμα 1 Behind the second curtain The first curtain was the outer wall of the tabernacle, so the “second curtain” was the curtain between the “holy place” and the “most holy place.”
|
HEB 9 3 j7w3 μετὰ…τὸ δεύτερον καταπέτασμα 1 Behind the second curtain The first curtain was the outer wall of the tabernacle, so the “second curtain” was the curtain between the “holy place” and the “most holy place.”
|
||||||
HEB 9 3 ssr9 translate-ordinal δεύτερον 1 second This is the ordinal word for number two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
HEB 9 3 ssr9 translate-ordinal δεύτερον 1 second This is the ordinal word for number two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
HEB 9 4 kt3u ἐν 1 Inside it “Inside the ark of the covenant”
|
HEB 9 4 kt3u ἐν 1 Inside it “Inside the ark of the covenant”
|
||||||
|
|
|
|
@ -608,7 +608,7 @@ REV 13 13 z2ws ποιεῖ 1 It performed “The beast from the earth performed
|
||||||
REV 13 15 dl87 figs-activepassive ἐδόθη αὐτῷ 1 It was permitted This can be stated in active form. Alternate translation: “God permitted the beast from the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
REV 13 15 dl87 figs-activepassive ἐδόθη αὐτῷ 1 It was permitted This can be stated in active form. Alternate translation: “God permitted the beast from the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
REV 13 15 cw55 figs-metonymy δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου 1 to give breath to the beast’s image Here the word “breath” represents life. Alternate translation: “to give life to the beast’s image” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
REV 13 15 cw55 figs-metonymy δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου 1 to give breath to the beast’s image Here the word “breath” represents life. Alternate translation: “to give life to the beast’s image” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
REV 13 15 dey8 τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου 1 the beast’s image This is the image of the first beast that had been mentioned.
|
REV 13 15 dey8 τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου 1 the beast’s image This is the image of the first beast that had been mentioned.
|
||||||
REV 13 15 ruk5 ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσι 1 cause all who refused to worship the beast to be killed “put to death anyone who refused to worship the first beast”
|
REV 13 15 ruk5 ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν 1 cause all who refused to worship the beast to be killed “put to death anyone who refused to worship the first beast”
|
||||||
REV 13 16 h9u9 καὶ ποιεῖ πάντας 1 It also forced everyone “The beast from the earth also forced everyone”
|
REV 13 16 h9u9 καὶ ποιεῖ πάντας 1 It also forced everyone “The beast from the earth also forced everyone”
|
||||||
REV 13 17 t7wm figs-explicit μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου 1 It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the name of the beast “People could buy or sell things only if they had the mark of the beast.” The implicit information that the beast from the earth commanded it can be stated clearly. Alternate translation: “He commanded that people could buy or sell things only if they had the mark of the beast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
REV 13 17 t7wm figs-explicit μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου 1 It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the name of the beast “People could buy or sell things only if they had the mark of the beast.” The implicit information that the beast from the earth commanded it can be stated clearly. Alternate translation: “He commanded that people could buy or sell things only if they had the mark of the beast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
REV 13 17 j8x4 τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου 1 the mark of the name of the beast This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast.
|
REV 13 17 j8x4 τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου 1 the mark of the name of the beast This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast.
|
||||||
|
@ -750,7 +750,7 @@ REV 17 1 ppd7 0 General Information: John begins to describe the part of his v
|
||||||
REV 17 1 c6f4 figs-abstractnouns τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης 1 the condemnation of the great prostitute The noun “condemnation” can be expressed with the verb “condemn.” Alternate translation: “how God will condemn the great prostitute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
REV 17 1 c6f4 figs-abstractnouns τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης 1 the condemnation of the great prostitute The noun “condemnation” can be expressed with the verb “condemn.” Alternate translation: “how God will condemn the great prostitute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
REV 17 1 f7ry writing-symlanguage τῆς πόρνης τῆς μεγάλης 1 the great prostitute “the prostitute that everyone knows about.” She represents a certain sinful city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
REV 17 1 f7ry writing-symlanguage τῆς πόρνης τῆς μεγάλης 1 the great prostitute “the prostitute that everyone knows about.” She represents a certain sinful city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||||
REV 17 1 crs4 figs-explicit ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν 1 on many waters If you need to, you can use a more specific word for the kind of water. Alternate translation: “on many rivers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
REV 17 1 crs4 figs-explicit ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν 1 on many waters If you need to, you can use a more specific word for the kind of water. Alternate translation: “on many rivers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
REV 17 2 paa4 figs-distinguish ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆ 1 It is with the wine of her sexual immorality that the earth’s inhabitants became drunk The wine represents sexual immorality. Alternate translation: “The people of the earth became drunk by drinking her wine, that is, they were sexually immoral” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
REV 17 2 paa4 figs-distinguish ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς 1 It is with the wine of her sexual immorality that the earth’s inhabitants became drunk The wine represents sexual immorality. Alternate translation: “The people of the earth became drunk by drinking her wine, that is, they were sexually immoral” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||||
REV 17 2 ayw3 figs-metaphor τῆς πορνείας αὐτῆς 1 her sexual immorality This may well have a double meaning: sexual immorality among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
REV 17 2 ayw3 figs-metaphor τῆς πορνείας αὐτῆς 1 her sexual immorality This may well have a double meaning: sexual immorality among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
REV 17 3 hf43 writing-background ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι 1 carried me away in the Spirit to a wilderness The setting changes from John being in heaven to being in a wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
REV 17 3 hf43 writing-background ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι 1 carried me away in the Spirit to a wilderness The setting changes from John being in heaven to being in a wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
REV 17 4 rw19 translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
REV 17 4 rw19 translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
|
@ -948,7 +948,7 @@ REV 20 9 jlc6 ἀνέβησαν 1 They went up “Satan’s army went”
|
||||||
REV 20 9 f4t7 τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην 1 the beloved city This refers to Jerusalem.
|
REV 20 9 f4t7 τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην 1 the beloved city This refers to Jerusalem.
|
||||||
REV 20 9 jhq8 figs-personification κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς 1 fire came down from heaven and devoured them Here John speaks of fire as if it were alive. Alternate translation: “God sent fire from heaven to burn them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
REV 20 9 jhq8 figs-personification κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς 1 fire came down from heaven and devoured them Here John speaks of fire as if it were alive. Alternate translation: “God sent fire from heaven to burn them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
REV 20 10 pif3 figs-activepassive ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς 1 The devil, who deceived them, was thrown into This can be stated in active form. Alternate translation: “God threw the devil, who had deceived them, into” or “God’s angel threw the devil, who had deceived them, into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
REV 20 10 pif3 figs-activepassive ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς 1 The devil, who deceived them, was thrown into This can be stated in active form. Alternate translation: “God threw the devil, who had deceived them, into” or “God’s angel threw the devil, who had deceived them, into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
REV 20 10 rjv1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείο 1 the lake of fire and sulfur “the lake of fire that burns with sulfur” or “place full of fire that burns with sulfur.” See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/20.md).
|
REV 20 10 rjv1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου 1 the lake of fire and sulfur “the lake of fire that burns with sulfur” or “place full of fire that burns with sulfur.” See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/20.md).
|
||||||
REV 20 10 faa3 figs-activepassive ὅπου τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης 1 where the beast and the false prophet were This can be stated in active form. Alternate translation: “where he had also thrown the beast and the false prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
REV 20 10 faa3 figs-activepassive ὅπου τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης 1 where the beast and the false prophet were This can be stated in active form. Alternate translation: “where he had also thrown the beast and the false prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
REV 20 10 t5h2 figs-activepassive βασανισθήσονται 1 They will be tormented This can be stated in active form. Alternate translation: “God will torment them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
REV 20 10 t5h2 figs-activepassive βασανισθήσονται 1 They will be tormented This can be stated in active form. Alternate translation: “God will torment them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
REV 20 11 n8h9 0 General Information: This is the next part of John’s vision. He describes suddenly seeing a great white throne and the dead being judged.
|
REV 20 11 n8h9 0 General Information: This is the next part of John’s vision. He describes suddenly seeing a great white throne and the dead being judged.
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue