From c56deca009dbe61f58cff05d341b79b122ad8e1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Wed, 28 Oct 2020 21:08:18 +0000 Subject: [PATCH] Fix missing letters on UGNT snippets in 1 Timothy (#1502) Fix missing letters on UGNT snippets in 1 Timothy Co-authored-by: lrsallee Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1502 --- en_tn_55-1TI.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_55-1TI.tsv b/en_tn_55-1TI.tsv index 2ae191966..8a84ce0e3 100644 --- a/en_tn_55-1TI.tsv +++ b/en_tn_55-1TI.tsv @@ -307,8 +307,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 5 21 dph6 ταῦτα φυλάξῃς 1 keep these things Alternate translation: “follow these instructions” 1TI 5 21 t408 figs-doublet χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 without partiality, doing nothing out of favoritism The terms **partiality** and **favoritism** mean similar things. Paul may be using repetition to emphasize that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “being completely fair to everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1TI 5 21 t409 ταῦτα 1 these things Grammatically this could refer either to the instructions Paul has just given Timothy about elders, or to the instructions he is about to give Timothy regarding his own personal conduct. But since Paul tells Timothy to follow these instructions without favoring one person over another, it is most likely that this refers to the instructions about elders. Alternate translation: “these things that I have just told you” -1TI 5 22 qb71 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθε 1 Place hands hastily on no one The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθε 1 Place hands hastily on no one Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +1TI 5 22 qb71 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) 1TI 5 22 pyl8 figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 nor share in the sins of others The implication in context may be that if Timothy appoints a person to leadership before they are ready, or without ensuring that their character is exemplary, then Timothy will bear some responsibility for that person’s ultimate failure as a leader, or he will appear to have approved of the person’s sins, once they are uncovered. Alternate translation: “so that you do not become responsible for the moral and leadership failures of others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 5 22 lt3y figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 not share in the sins of others Alternate translation: “so that you do not also become guilty of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 5 23 xl32 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 use a little wine Paul is telling Timothy to use wine specifically as medicine. The water in that area was impure and often caused sickness. Alternate translation: “also drink some wine from time to time as medicine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])