From c0e8cabbb2086fdffbf14e6bb7fb53fd4f32f5c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 13 Oct 2021 15:16:37 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 10af9e25c..ad9c38b61 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -75,9 +75,9 @@ TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound te TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be Le grec n'a pas de verbe d'action ici, mais seulement l'expression "que les hommes plus âgés **soient**". Nous devons fournir un verbe comme enseigner ou exhorter ici, en nous inspirant du verset précédent. Traduction alternative : "Enseigne aux hommes plus âgés à être" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible Ces trois adjectifs ont une signification très proche et peuvent être combinés en un ou deux si la langue cible n’a pas trois adjectifs distincts. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]]) TIT 2 2 xc6t νηφαλίους 1 temperate On pourrait dire "sobre d'esprit" ou "maître de soi" si c'est plus naturel dans la langue cible. -TIT 2 2 y3j2 εἶναι…σώφρονας 1 to be … sensible Traduction alternative : doivent être… capable de contrôler leurs désirs +TIT 2 2 y3j2 εἶναι…σώφρονας 1 to be … sensible Traduction alternative : "doivent être… capable de contrôler leurs désirs" TIT 2 2 abc1 ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith Ici, le mot **accompli** signifie être parfait, ferme et inébranlable. Voir la note sur **de bons enseignements** à [Titus 1:9](../01/09/pzi1) et la note sur **solides dans leur foi** à \[Titus 1:13\](../01/ 13/je3r). -TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith Vous pouvez utiliser le nom abstrait "la foi" comme un verbe si c'est plus clair dans votre langue. Par exemple : "Croyez" fermement aux vrais enseignements au sujet de Dieu. (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]) +TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith Vous pouvez utiliser le nom abstrait "la foi" comme un verbe si c'est plus clair dans votre langue. Traduction alternative : "des hommes qui croient totalement aux vrais enseignements au sujet de Dieu" (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]) TIT 2 2 z14y figs-abstractnouns τῇ ἀγάπῃ 1 in love Vous pouvez utiliser le nom abstrait "amour" comme un verbe si cela est plus clair dans votre langue. Par exemple : "aimez-vous les uns les autres". (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]) TIT 2 2 a14y figs-abstractnouns τῇ ὑπομονῇ 1 and in perseverance Vous pouvez remplacer le nom abstrait **persévérance** par un verbe si cela est plus clair dans votre langue. Par exemple : "et persévérer au service de Dieu même lorsque c'est difficile". (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]) TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be Le Grec n’a pas l'expression **doivent être**, mais seulement "des femmes plus âgées de même". Nous devons continuer l’idée d'enseigner et exhorter venant des deux versets précédents et l’appliquer ici aussi. Traduction alternative : "De la même manière, enseignez que les femmes plus âgées" ou "Enseignez aussi aux femmes plus âgées qu'elles" (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis\])