diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index d30f088fa..3aa96292c 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -20,7 +20,7 @@ TIT 1 4 xy17 figs-inclusive ἡμῶν 1 our This includes Paul, Titus, and all TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose The connecting phrase **For this purpose** introduces the goal that Paul wanted to accomplish when he left Titus in Crete (to ordain elders in the church). Alternate translation: “This is the reason” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete **_I told you to stay in Crete_** TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete **_so that you would finish arranging things that needed to be done_** -TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders **_appoint elders_** or **_designate elders_*** +TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders **_appoint elders_** or **_designate elders_** TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders In the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the assemblies of believers. TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Having told Titus to ordain elders in every city on the island of Crete, Paul then gives the requirements for elders. TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος…ἀνήρ 1 An elder must be blameless To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “An elder must be without blame” or “An elder must not have a bad reputation” @@ -101,7 +101,7 @@ TIT 2 10 abc6 μὴ νοσφιζομένους 1 not to steal **_not to steal f TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 to demonstrate all good faith **_to show that they are worthy of their masters’ trust_** TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way **_in everything they do_** TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior **_they may make the teaching about God our Savior attractive_** or **_they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good_** -TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior **_our God who saves us_*** +TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior **_our God who saves us_** TIT 2 10 xy16 figs-inclusive ἡμῶν 1 our Here **our** is inclusive of Paul, Titus, and all Christians (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: Paul encourages Titus to look for Jesus’ coming and remember his authority through Jesus. TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared Paul speaks of the grace of God as if it were a person who has arrived. Alternate translation: “God is now offering his grace” (See: UST, [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -161,7 +161,7 @@ TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message This message is the one just express TIT 3 8 xy29 τούτων 1 these things This refers to the teachings that Paul has talked about in verses 1-7. Alternate translation: “these teachings that I have just talked about” TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works **_may seek to do good works_** TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: Paul explains what Titus should avoid and how to treat those who cause contention among the believers. -TIT 3 9 j1hf δὲ…περιΐστασο 1 But avoid **_So avoid_** or **_Therefore, avoid)** +TIT 3 9 j1hf δὲ…περιΐστασο 1 But avoid **_So avoid_** or **_Therefore, avoid_** TIT 3 9 xnf9 μωρὰς…ζητήσεις 1 foolish debates **_arguments concerning unimportant matters_** TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies This is the study of family kinship relationships. See the Introduction to Titus. TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife arguments or fights diff --git a/en_tn_65-3JN.tsv b/en_tn_65-3JN.tsv index 48bf3b698..73e9460a6 100644 --- a/en_tn_65-3JN.tsv +++ b/en_tn_65-3JN.tsv @@ -40,7 +40,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Here **we** refers to John and those with him and does not include Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 3JN 1 13 v27c 0 General Information: This is the end of John’s letter to Gaius. He gives some final remarks and closes with a greeting. 3JN 1 13 am6k figs-metonymy οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen This is a metonymy, **ink and pen** standing for the process of writing. John is not saying that he would write them with something other than ink and pen. He is saying that he does not wish to write these other things at all. Alternate translation: “I do not want to write about them to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth Here **mouth to mouth** is an idiom, meaning ***_in person_**. Alternate translation: “in person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth Here **mouth to mouth** is an idiom, meaning **_in person_**. Alternate translation: “in person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Peace to you **_May God give you peace_** 3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you **_The friends here greet you_** 3JN 1 15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Greet the friends by name **_Greet each of the believers there for me_**