pjoakes-tc-create-1 (#1875)

Edit 'en_tn_15-EZR.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_15-EZR.tsv' using 'tc-create-app'

Co-authored-by: pjoakes <pjoakes@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1875
Co-Authored-By: Perry J Oakes <pjoakes@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Perry J Oakes <pjoakes@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Perry J Oakes 2021-06-23 16:45:01 +00:00
parent d8d08f8b81
commit bab2aee597
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -893,7 +893,7 @@ EZR 8 4 f7d5 figs-metaphor מִ⁠בְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב
EZR 8 4 c961 translate-names פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י…זְרַֽחְיָ֑ה 1 General Information: These are the names of three men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 8 4 y6jz figs-explicit וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ מָאתַ֥יִם הַ⁠זְּכָרִֽים 1 with him were two hundred males See the note to [8:3](../08/03.md) about this expression. Alternate translation: “along with 200 men from his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 8 5 qrqj figs-metaphor מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל 1 three hundred Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZR 8 5 sxis translate-textvariants מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל 1 three hundred Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leaders name here and state only the name of his father. It seems that the name of the clan was accidentally left out at one point in the copying process. Other ancient versions of the Old Testament read, “from the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel.” If it would be helpful to your readers, you could treat that as the correct text and include the following footnote: “The name Zattu appears in the ancient Greek and other ancient versions.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
EZR 8 5 sxis translate-textvariants מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל 1 three hundred Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leaders name here and state only the name of his father. Most scholars believe that the name of the clan leader was accidentally left out at one point in the copying process. Other ancient versions of the Old Testament read, “from the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Zattu appears in the ancient Greek and other ancient versions.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
EZR 8 5 c416 translate-names שְׁכַנְיָ֖ה…יַחֲזִיאֵ֑ל 1 three hundred These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 8 5 j5rk figs-explicit וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת הַ⁠זְּכָרִֽים 1 three hundred See the note to [8:3](../08/03.md) about this expression. Alternate translation: “along with 300 men from his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 8 6 x9hz figs-metaphor וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עָדִ֔ין עֶ֖בֶד בֶּן־יוֹנָתָ֑ן 1 Adin Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Adin, Ebed the son of Jonathan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -909,7 +909,7 @@ EZR 8 9 w699 figs-metaphor מִ⁠בְּנֵ֣י יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ
EZR 8 9 u1te translate-names יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה…יְחִיאֵ֑ל 1 218 males These are the names of three men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 8 9 ude8 figs-explicit וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מָאתַ֛יִם וּ⁠שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר הַ⁠זְּכָרִֽים 1 218 males See the note to [8:3](../08/03.md) about this expression. Alternate translation: “along with 218 men from his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 8 10 x1dx figs-metaphor וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה 1 160 males Here, **sons** figuratively means “descendants”, but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZR 8 10 unnl translate-textvariants וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה 1 160 males As in [8:5](../08/05.md), it appears that the name of the clan was accidentally left out at one point in the copying process for this verse. Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leaders name here and state only the name of his father. Some manuscripts of an ancient Greek translation of the Old Testament say here, “from the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah.” If it would be helpful to your readers, you could treat that as the correct text. Alternate translation: “From the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
EZR 8 10 unnl translate-textvariants וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה 1 160 males As in [8:5](../08/05.md), it appears that the name of the clan was accidentally left out at one point in the copying process for this verse. Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leaders name here and state only the name of his father. Other ancient versions of the Old Testament in Greek say here, “from the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Bani appears in ancient Greek versions.” Alternate translation: “From the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “And from the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>
EZR 8 10 ex7w translate-names שְׁלוֹמִ֖ית…יוֹסִפְיָ֑ה 1 160 males These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 8 10 y254 figs-explicit וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וְ⁠שִׁשִּׁ֖ים הַ⁠זְּכָרִֽים 1 160 males See the note to [8:3](../08/03.md) about this expression. Alternate translation: “along with 160 men from his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 8 11 s7ng figs-metaphor וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה בֶּן־בֵּבָ֑י 1 Bebai Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Bebai, Zechariah the son of Bebai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -918,7 +918,7 @@ EZR 8 11 w892 figs-explicit וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ עֶשְׂרִ֥ים וּ
EZR 8 12 a3dx figs-metaphor וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן בֶּן־הַ⁠קָּטָ֑ן 1 of the sons of Azgad, Johanan son of Hakkatan Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Azgad, Johanan the son of Hakkatan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZR 8 12 z7xc translate-names עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן…הַ⁠קָּטָ֑ן 1 General Information: These are the names of three men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 8 12 j4bn figs-explicit וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וַ⁠עֲשָׂרָ֖ה הַ⁠זְּכָרִֽים 1 with him 110 males See the note to [8:3](../08/03.md) about this expression. Alternate translation: “along with 110 men from his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 8 13 rzr8 וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְ⁠אֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔⁠ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה 1 of the sons of Adonikam The implication is that some descendants of Adonikam still remained in Babylon even after a large number of his descendants returned to Judah with Zerubbabel, as [2:13](../02/13.md) describes. The term **last** here indicates that. Alternate translation: “And from the descendants of Adonikam who had remained in Babylon, the family leaders Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah”
EZR 8 13 rzr8 figs-explicit וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְ⁠אֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔⁠ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה 1 of the sons of Adonikam The implication is that some descendants of Adonikam had still remained in Babylon even after a large number of his descendants returned to Judah with Zerubbabel some time before this, as [2:13](../02/13.md) describes. The term **last** here indicates that these who had remained in Babylon now came with Ezra. Alternate translation: “And from the descendants of Adonikam who had remained in Babylon, the family leaders Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 8 13 k1ic translate-names אֲדֹנִיקָם֮…אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה 1 Adonikam These are the names of four men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 8 13 hu49 figs-explicit וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים 1 sixty See the note to [8:3](../08/03.md) about this expression. Alternate translation: “along with 60 men from their clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 8 14 p7ej figs-metaphor וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י וְזַכּ֑וּר 1 Bigvai **Sons** here figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.