Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-10-12 23:56:51 +00:00
parent 785341f807
commit b9b38bdf8e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -60,7 +60,7 @@ TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that Les mots de connexi
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Ici le nom abstrait **foi** représente les choses que les gens croient au sujet de Dieu. Traduction alternative : "ce quils croient au sujet de Dieu" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 14 abcm grammar-connect-logic-contrast μὴ 1 not L'adverbe de négation, **ne… pas**, introduit un contraste avec l'état d'être "solide dans la foi" dans le verset précédent. Afin d'être sain dans la foi, le peuple ne doit prêter aucune attention aux mythes juifs ou aux commandements de gens qui ne suivent pas la vérité. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 to Jewish myths Paul compare les mythes judaïques à des faux enseignement des Juifs et à des histoires inventées par les Juifs.
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 who turn away from the truth Paul parle de la vérité comme si cétait un objet que les commandements des hommes pouvait contourner ou éviter. Autre traduction : "les commandements des hommes rejettent la vérité" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 who turn away from the truth Paul parle de la vérité comme si cétait un objet que les commandements des hommes pouvait contourner ou éviter. Traduction alternative : "les commandements des hommes rejettent la vérité" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 All things are pure to those who are pure On pourrait aussi exprimer ces pensées comme suit : "Si les gens sont purs à l'intérieur, tout ce qu'ils font sera pur" ou "Quand les gens n'ont que de bonnes pensées, tout ce qu'ils font honorera Dieu"
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 to those who are pure C'est-à-dire "à ceux qui sont acceptables à Dieu"
TIT 1 15 abcn grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But Le mot de connexion **Mais** introduit un contraste entre les gens qui sont purs et les gens qui sont corrompus et incroyants. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.