From b45c2eda67f9a21fc0a548c41cdc66100587b9ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 6 Oct 2021 20:24:16 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 73d8a9a83..143f18457 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -143,7 +143,7 @@ TIT 3 3 m9zd ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we also TIT 3 3 me7b ποτε 1 once Traductions alternatives : "dans le temps passé", "il y a longtemps" or “auparavant” or “bien avant cela” TIT 3 3 bl8e figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Dans cette phrase, le pronom, "nous", signifie "même nous" ou "nous-mêmes". Paul veut que Tite comprenne qu’il se réfère au temps quand lui-même, Tite et tous les chrétiens ne se confiaient pas encore en Christ. (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive\]) TIT 3 3 rrx9 ἦμεν…ἀνόητοι 1 were foolish Traductions alternatives : étions irréfléchis ou inconsidérés" ou "étions imprudents" -TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures Passion and pleasure are spoken of as if they were masters over people and had made those people into slaves by lying to them. Alternate translation: “We had allowed ourselves to believe the lie that various passions and pleasures could make us happy, and then we were unable to control our feelings or stop doing things we thought would give us pleasure” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]]) +TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures La passion et le plaisir sont évoqués comme s'ils étaient les maîtres des hommes et avaient fait des esclaves ceux qui croyaient au mensonge. Traduction alternative : "Nous nous étions permis de croire au mensonge selon lequel diverses passions et plaisirs pouvaient nous rendre heureux, puis nous étions incapables de contrôler nos sentiments ou d'arrêter de faire des choses que nous pensions pouvoir nous donner du plaisir" (Voir : [[rc:/ /fr/ta/man/translate/figs-personnification]]) TIT 3 3 xy27 figs-activepassive πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures You can translate this in active form. Alternate translation: “Various passions and pleasures had lied to us and so led us astray” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions “lusts” or “desires” TIT 3 3 dec4 ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy Here, **evil** and **envy** describe sin. The word **evil** is general and **envy** is a specific kind of sin. Alternate translation: “We were always doing evil things and wanting what others have”