Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-10-14 16:36:13 +00:00
parent 0fa647b954
commit ae9d796d1d
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -152,7 +152,7 @@ TIT 3 4 xy28 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But Il est important de marq
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared Paul parle de la bonté et de l'amour de Dieu pour l'humanité comme s'ils étaient soudainement devenus visibles aux hommes. Traduction alternative : « quand Dieu notre Sauveur nous a montré sa bonté et son amour pour les êtres humains » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 3 4 abcg figs-abstractnouns ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared Vous pouvez remplacer les noms abstraits **gentillesse** et **amour** par des adjectifs. Traduction alternative : "quand Dieu, qui nous sauve, a montré combien il est bon et aimant envers les êtres humains" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 3 4 abch figs-exclusive ἡμῶν 1 our Dans cette phrase, le pronom, "nous", inclut Paul, Tite, et tous les chrétiens. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy La miséricorde est un nom abstrait qu'on peut exprimer de la façon suivante: "l'attribut de Dieu par lequel il montre combien il est compatissant, désireux de pardonner au coupable".
TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy La miséricorde est un nom abstrait qu'on peut exprimer de la façon suivante: Traduction alternative : "Par l'attribut divin par lequel Dieu montre combien il est compatissant, désireux de pardonner au coupable".
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 the washing of new birth Paul emploie deux métaphores. Premièrement, il parle du pardon de Dieu pour les pécheurs comme si Dieu les nettoyait physiquement de leur péché dans les eaux du baptême. Deuxièment, il parle des pécheurs qui ont reçu le pardon de Dieu comme s'ils étaient nés de nouveau et commençaient une nouvelle manière de vivre pour Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us Il est commun pour les écrivains du Nouveau Testament de parler du Saint-Esprit comme d'un liquide que Dieu peut verser en grandes quantités. Traduction alternative : « que Dieu nous a donné généreusement » (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor])
TIT 3 6 xy24 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us Le pronom, "nous", inclut Paul, Tite et tous les chrétiens. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
@ -162,7 +162,7 @@ TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs according to the certain hope of everlasting life On parle du peuple à qui Dieu a fait des promesses comme s'il devait hériter des choses promises, tout comme une personne hérite des biens ou des possessions d'un membre de sa famille. Traduction alternative : "nous pouvons nous attendre à recevoir la vie éternelle que Dieu nous a promise" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message Le message est celui qui vient d'être exprimé dans les versets 4-7, que Dieu donne librement le Saint-Esprit et la vie éternelle aux croyants par Jésus.
TIT 3 8 xy29 τούτων 1 these things **ces choses** font référence aux enseignements de Paul dans les versets 1-7. Traduction alternative : "ces enseignements dont je viens de parler"
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works Paul dit à Tite qu'il doit insister que les croyants prennent soin de s'engager dans les bonnes oeuvres. Traduction alternative : prennent soin de s'engager dans de bonnes œuvres.
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works Paul dit à Tite qu'il doit insister que les croyants prennent soin de s'engager dans les bonnes oeuvres. Traduction alternative : "prennent soin de s'engager dans de bonnes œuvres"
TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: Paul explique ce que Tite devrait éviter et comment il devrait traiter ceux qui provoquent des querelles parmi les croyants.
TIT 3 9 j1hf δὲ…περιΐστασο 1 But avoid Ayant présenté à Tite ce qu'íl doit faire, Paul met en opposition les choses dont il doit se protéger. Traductions alternatives : "Alors évitez" ou "Par conséquent, évitez"
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς…ζητήσεις 1 foolish debates Traductions alternatives : "les arguments concernant des questions sans importance" ou "les discussions qui n'ont aucune valeur, qui sont absurdes"
@ -172,7 +172,7 @@ TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 about the law Traduction alternative : "à prop
TIT 3 10 x3fh αἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ 1 Reject a divisive person Traductions alternatives : "Écarte-toi de la personne qui cause la division" ou "Maintient de la distance entre toi et la personne qui sème la discorde"
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings Paul désire que Tite avertisse une personne divisive une ou deux fois avant de les rejeter. Traduction alternative : ”après avoir averti cette personne une ou deux fois"
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person Il s'agit d'une personne divisive comme celle que Paul va décrire. Traduction alternative : "Une personne mauvaise comme celle dont je parle"
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way Paul parle de quelqu'un qui choisit de faire de mauvaises choses comme dúne personne qui quitte le bon chemin pour marcher dans la mauvaise direction. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way Paul parle de quelqu'un qui choisit de faire de mauvaises choses comme d'une personne qui quitte le bon chemin pour marcher dans la mauvaise direction. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 being self-condemned Traduction alternative : “porte judgment sur elle-même”
TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: Paul termine la lettre en disant à Tite ce quil doit faire après avoir nommé des anciens en Crète et en transmettant les salutations de ceux qui sont avec lui.
TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send Traduction alternative : “Lorsque je t'aurai envoyé”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.