Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-07 15:11:50 +00:00
parent 22a2d0c022
commit a5fab1d40a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -235,7 +235,7 @@ PHP 4 11 ts2k αὐτάρκης εἶναι 1 to be content Traduction alternat
PHP 4 11 ew5e ἐν οἷς εἰμι 1 in whatever I am Traduction alternative : "Je ne dis pas cela par nécessité"
PHP 4 12 lgp9 figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν 1 I know both how to be brought low and I know how to abound Ici, l'expression **je sais** signifie "je sais par expérience" et elle fait référence à ce que Paul savait par expérience. Si cela peut aider vos lecteurs, pensez à clarifier cela dans votre traduction d'une manière ou d'une autre. Traduction alternative : "J'ai appris à la fois comment" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 12 i9vp figs-parallelism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 to being filled and to being hungry, and to abounding and to being in need Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose. Paul les utilise pour souligner qu'il a appris à être content dans n'importe quelle situation. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
PHP 4 12 xrp3 figs-merism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν 1 to be filled and to be hungry This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of food. Alternate translation: “no matter what amount of food I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
PHP 4 12 xrp3 figs-explicit χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν 1 to be filled and to be hungry Ici, Paul laisse de côté certains des mots dont une phrase aurait besoin pour être compréhensible dans de nombreuses langues. Si cela peut aider vos lecteurs, vous pouvez fournir ces mots à partir du contexte. Traduction alternative : "être rassasié et avoir faim" ou "être content quand j'ai beaucoup de nourriture à manger et être content quand j'ai faim". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 12 ufv4 figs-merism περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 to abound and to be in need This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of possessions. Alternate translation: “no matter what amount of things I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
PHP 4 13 z1pb πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με 1 I can do all things in him who strengthens me “I can do all things because Christ gives me strength”
PHP 4 14 bs72 0 Connecting Statement: Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to him simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more (see [Philippians 3:11](../03/11.md)).

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.