From 9f24721c1e6d63749eab3b670d1f17ca5399e158 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Sat, 27 Aug 2022 22:55:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index fea9a23a4..52e7d6e42 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -40,7 +40,7 @@ PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσ PHP 1 15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 because of envy and strife "parce qu'ils ne veulent pas que les gens m'écoutent, et ils veulent causer des problèmes" PHP 1 15 v1sb τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν 1 but also some because of good will "mais d'autres le font parce qu'ils sont gentils et qu'ils veulent aider" PHP 1 16 qf4p οἱ 1 the ones "ceux qui annoncent le Christ par bonne volonté" -PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am appointed for the defense of the gospel You can state this in active form. This could mean: (1) God chose him to defend the gospel. (2) Paul is in prison because he defended the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am appointed for the defense of the gospel Vous pourriez dire **Je suis nommé** sous forme active. Traduction alternative : "Dieu m’a nommé" (Pour plus d’information, voir : [rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]) PHP 1 16 st7k εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel “to teach everyone that the message of Jesus is true” PHP 1 17 eq7s οἱ δὲ 1 but the ones “but the others” or “but the ones who proclaim Christ out of envy and strife” PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 in my chains Here, **chains** is a metonym for imprisonment. Alternate translation: “while I am imprisoned” or “while I am in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])