Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-07 15:39:17 +00:00
parent fb2553e336
commit 9dfdf4f800
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -245,7 +245,7 @@ PHP 4 15 dyf8 figs-doublenegatives οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐ
PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 Not that I seek the gift Paul explique que la raison pour laquelle il écrit au sujet des cadeaux n'est pas qu'il espère qu'ils lui donneront plus de cadeaux. Traduction alternative : "Ma raison d'écrire ceci n'est pas que je désire que vous m'en donniez plus".
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your account À l'époque où Paul a écrit cette lettre, le mot **fruit** pouvait être utilisé dans un contexte commercial pour désigner ce qui était gagné dans une transaction financière. Lorsqu'il était utilisé dans un contexte commercial, le mot **fruit** signifiait "profit" ou "gain". Ici, Paul utilise cette signification commerciale au sens figuré pour se référer à la récompense de Dieu. Si votre langue a un mot équivalent qui pourrait être utilisé dans un contexte commercial, envisagez de l'utiliser ici s'il est naturel dans votre langue. Sinon, vous pouvez exprimer ce sens en utilisant un langage simple. Traduction alternative : "Je cherche le profit qui augmente à votre compte" ou "Je cherche le gain qui augmente à votre compte". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 18 p6y1 figs-activepassive 0 Connecting Statement: Si cela était plus naturel dans votre langue, vous pourriez exprimer la phrase **On m'a rempli** avec une forme active, et vous pourriez indiquer qui a fait l'action. Traduction alternative : " Vous avez pleinement pourvu à mes besoins en me donnant les choses qu'Epaphrodite m'a apportées ". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 4 18 fs44 ἀπέχω…πάντα 1 I have everything in full This could mean: (1) Paul has received **everything** that the Philippians sent. (2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered.
PHP 4 18 fs44 ἀπέχω…πάντα 1 I have everything in full La phrase, **J'ai tout en entier**, pourrait signifier : (1) que Paul a reçu **tout** ce dont il a besoin de la part des croyants de Philippes et qu'il est donc suffisamment approvisionné. Traduction alternative : "Jai tout ce dont jai besoin et suis content" (2) Paul continue la métaphore daffaires de [Philippiens 4:17](../04/17.md) et offre ici aux Philippiens un reçu figuré pour les cadeaux qu'ils lui ont faits. Traduction alternative : "J'ai reçu le don que vous avez envoyé"
PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 1 I abound Paul means that he has plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 18 s68v figs-metaphor ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ 1 an aroma, a sweet smell, an acceptable, pleasing sacrifice to God Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a **sacrifice** offered to **God** on an altar. Paul implies that the churchs gift is very **pleasing** to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a **smell** that pleased God. Alternate translation: “I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 19 r96p figs-idiom πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν 1 will fulfill all your needs The word for **will fulfill** is the same word translated as “have been fulfilled” in verse 18. This phrase is an idiom meaning “will provide everything you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.