Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-29 14:22:41 +00:00
parent 16c715cdca
commit 9b85ddf08b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -58,7 +58,7 @@ PHP 1 20 fh48 figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ
PHP 1 20 tk7l figs-abstractnouns ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 1 but in everything have boldness **L'attente** et **l'espoir** sont des noms abstraits. Si cela était plus clair dans votre langue, vous pourriez les exprimer ensemble dans une phrase verbale. Traduction alternative : "parce que je crois pleinement" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 20 jz1z figs-metonymy μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body Lexpression **dans mon corps** est utilisée au sens figuré pour désigner les activités que Paul fait avec son corps. Paul parle de son **corps** car c'est avec son corps terrestre qu'il servira Dieu sur la terre jusqu'à sa mort, comme il l'explique plus en détail dans [1:22-24](../01/22.md ). Traduction alternative : "dans tout ce que je fais" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 20 t8z9 figs-activepassive μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body Vous pouvez exprimer ce texte à la forme active. Cela pourrait signifier : (1) Paul honorera Christ par ce qu'il fait. (2) Les gens loueront Christ à cause de ce que Paul fait. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether through life or through death Si cela était plus clair dans votre langue, vous pourriez exprimer les idées derrière les noms abstraits **vie** et **mort** avec leurs formes verbales. Traduction alternative : "que je vive ou que je meure" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 20 y78k figs-abstractnouns εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether through life or through death Si cela était plus clair dans votre langue, vous pourriez exprimer les idées derrière les noms abstraits **vie** et **mort** avec leurs formes verbales. Traduction alternative : "que je vive ou que je meure" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 21 p9b7 ἐμοὶ γὰρ 1 For to me
PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 to live is Christ Ici, plaire et servir **Christ** est décrit comme le seul but de la vie de Paul. Traduction alternative : "continuer à vivre est une occasion de plaire au Christ" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain Si le nom abstrait **gain** n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez exprimer sa signification en utilisant une phrase verbale. Traduction alternative : " mourir, c'est aller à Christ" ou "mourir me donnerait plus de bénédictions" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.