Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-10-01 23:26:56 +00:00
parent 95870570d9
commit 9725a2a764
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -55,7 +55,7 @@ TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts Cette métaphore
TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies Le ventre, qui est la partie du corps qui stocke la nourriture, est utilisé ici pour représenter une personne qui mange tout le temps. Traduction alternative: "des gloutons paresseux". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason Les mots de connexion **Pour cette raison** introduisent une relation raison-résultat. La raison est que ce que le prophète crétois a dit à propos de son peuple est vrai (ce sont des menteurs, des méchants et des paresseux). Et le résultat est que Tite devrait les réprimander sévèrement. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely Une autre façon d'exprimer l'instruction de Paul serait : "Pour cette raison, vous devez utiliser un langage fort que les Crétois comprendront lorsque vous les corrigerez".
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith Voir la note sur **sain** à [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Autre traduction : "afin quils aient une foi saine" ou "afin que leur foi soit vraie" ou "afin quils croient seulement ce qui est vrai au sujet de Dieu"
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith Voir la note sur **sain** à [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Autre traduction : "afin quils aient une foi saine" ou "afin que leur foi soit ferme" ou "afin quils croient seulement ce qui est vrai au sujet de Dieu"
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that Les mots de connexion **afin que** introduisent une relation raison-résultat. La raison, c'est que l'ancien réprimande sévèrement les Crétois, et le résultat, cest que les Crétois deviennent sains dans la foi. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Ici le nom abstrait **foi** représente les choses que les gens croient au sujet de Dieu. Autre traduction : "ce quils croient au sujet de Dieu" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 14 abcm grammar-connect-logic-contrast μὴ 1 not L'adverbe de négation, **ne… pas**, introduit un contraste avec l'état d'être "solide dans la foi" dans le verset précédent. Afin d'être sain dans la foi, le peuple ne doit prêter aucune attention aux mythes juifs ou aux commandements de gens qui ne suivent pas la vérité. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
@ -71,7 +71,7 @@ TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable On peut aus
TIT 2 intro h3il 0 # Tite 2 Remarques générales<br><br>## Concepts spéciaux dans ce chapitre<br><br>### Les rôles des hommes et des femmes<br><br>Les savants sont divisés sur la façon de comprendre ce passage dans son contexte historique et culturel. Certains érudits croient que les hommes et les femmes sont parfaitement égaux en toutes choses. D'autres croient que Dieu a créé les hommes et les femmes pour qu'ils remplissent des rôles distinctement différents dans le mariage et dans l'église. Les traducteurs doivent faire attention à ne pas laisser la façon dont ils comprennent ce problème affecter la façon dont ils traduisent ce passage.<br><br>### L'esclavage<br><br>Paul ne nous dit pas dans ce chapitre si l'esclavage est bon ou mauvais. Il enseigne aux esclaves à servir fidèlement leurs maîtres. Il enseigne à tous les croyants d'être pieux et de vivre correctement dans toutes les situations.
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continue de donner des instructions à Tite pour prêcher la parole de Dieu, et il explique comment les hommes et les femmes plus âgés, les jeunes hommes et les esclaves ou serviteurs devraient vivre en tant que croyants.
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ 1 But you Ici, le pronom "toi" est au singulier et fait référence à Tite. Si cest plus clair, vous pouvez inclure le nom "Tite" comme dans l'UST ([[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching Voir la note au verset [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Traduction alternative : "à une saine doctrine" ou "à des enseignements corrects".
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching Voir la note à [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Traduction alternative : "à une saine doctrine" ou "à des enseignements corrects".
TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be Le grec n'a pas de verbe d'action, mais seulement l'expression "que les hommes plus âgés **soient**". Nous devons fournir un verbe comme **enseigne** ou **exhorte** ici, en nous inspirant du verset précédent. Autre traduction : "Enseigner aux hommes plus âgés à être tempérés".(Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible Ces trois adjectifs ont une signification très proche et peuvent être combinés en un ou deux si la langue cible na pas trois adjectifs distincts. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους 1 temperate On pourrait dire "sobre d'esprit" ou "maître de soi" si c'est plus naturwl dans la langue cible.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.