From 9105fae98f8920215cf86aa759822307fb06ad83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Thu, 1 Sep 2022 20:56:58 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 6231bd426..2208f0cd7 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -181,7 +181,7 @@ PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers Voyez comment vous avez traduit le mot PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι 1 I do not consider myself to have grasped it Paul ne dit pas explicitement ce que **c'est** qu'il n'a pas encore **saisi**. Il fait probablement référence au fait de devenir parfaitement semblable à Jésus et de connaître pleinement Jésus. Traduction alternative : "Je ne considère pas encore que toutes ces choses m'appartiennent" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 forgetting what is behind and straining for what is ahead Dans la phrase **oubliant ce qui est derrière et cherchant ce qui est devant**, Paul utilise l’image d’une personne qui participe à une course pour gagner un prix. Paul se dépeint comme un coureur dans cette métaphore, et il continue à utiliser cette métaphore jusqu’à la fin de [Philippiens 3:14](../03/14.md). Si cette métaphore n’est pas familière à votre culture, envisagez d’utiliser une autre métaphore qui serait familière à vos lecteurs, ou vous pouvez présenter l’image en langage clair. Traduction : "comme un coureur, j’oublie ce qui est derrière moi et je mets tous mes efforts à courir vers la ligne d’arrivée devant moi" ou "Comme un coureur, j’ai un objectif, et par conséquent je ne regarde pas en arrière pendant que je cours, mais je regarde seulement en avant alors que je m’étire de toutes mes forces pour atteindre la ligne d’arrivée" (Pour plus d’information, voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]) PHP 3 14 z39s figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus Dans ce verset, Paul continue à utiliser la métaphore d'un coureur qui participe à une course à pied afin de gagner un prix. Paul dit que son **but**, pour lequel il travaille dur, est de gagner le **prix** que Dieu promet de donner à toute personne qui suit le Christ avec obéissance. Si cette métaphore n'est pas familière dans votre culture, envisagez d'utiliser une autre métaphore, ou utilisez un langage simple pour traduire l'idée derrière cette métaphore. Autre traduction : "Je fais tout ce que je peux pour poursuivre le but de gagner le prix de l'appel céleste de Dieu en Jésus-Christ" ou "Je travaille dur pour pouvoir atteindre mon but" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n -PHP 3 14 lmr6 figs-extrainfo τῆς ἄνω κλήσεως 1 of the upward calling This could mean: (1) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to heaven as Jesus did. (2) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to the steps of the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 3 14 lmr6 figs-extrainfo τῆς ἄνω κλήσεως 1 of the upward calling L'expression **le prix de l'appel céleste de Dieu** pourrait signifier : (1) que **le prix** est **l'appel venant de Dieu**. Traduction alternative : "recevoir le prix de la vocation venant de Dieu" ou "recevoir le prix de l'invitation céleste de Dieu" (2) que le **appel céleste de Dieu** est un appel à venir et à recevoir le **prix** de Dieu. Traduction alternative : "répondre à l'appel venant de Dieu pour recevoir son prix" ou "répondre à l'invitation de Dieu pour recevoir son prix" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) PHP 3 15 de4y ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν 1 as many as are perfect should think this way Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8-11](./08.md). Alternate translation: “I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way” PHP 3 15 yy22 καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει 1 God will also reveal that to you “God will also make it clear to you” or “God will make sure you know it” PHP 3 16 pxn9 figs-exclusive εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν 1 in what we have attained, we should live in it Paul uses **we** to include the Philippian believers. Alternate translation: “let us all continue obeying the same truth we have already received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])