Corrected tA tags for "grammar-" topics (#1312)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2019-11-21 14:18:01 +00:00 committed by Gogs
parent 47ad15e28a
commit 8d8077568a
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -71,7 +71,7 @@ JON 2 3 glp2 בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים 1 into the heart of the sea
JON 2 3 abc1 figs-parallelism וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי כָּל־ מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ עָלַ֥⁠י עָבָֽרוּ 1 and the currents surrounded me; all your billows and your waves passed over me Jonah uses two similar phrases to speak of the waters of the sea that closed in around him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JON 2 3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 the currents surrounded me ***the sea water closed in around me***
JON 2 3 c6jx figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 your billows and your waves These are disturbances on the surface of the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JON 2 4 jdr5 grammar-connect-words-phrases וַ⁠אֲנִ֣י 1 But as for me, This expression in English shows that there is a contrast between the actions of Yahweh, which Jonah had just talked about, and his own response. Alternate translation: “Then I”
JON 2 4 jdr5 grammar-connect-words-phrases וַ⁠אֲנִ֣י 1 But as for me, This expression in English shows that there is a contrast between the actions of Yahweh, which Jonah had just talked about, and his own response. Alternate translation: “Then I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
JON 2 4 x1w9 figs-activepassive נִגְרַ֖שְׁתִּי 1 I am driven out ssion in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. Alternate translation: “But I”
JON 2 4 z1yx figs-synecdoche מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 from before your eyes Here Yahweh is represented by his **eyes**. Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JON 2 4 b8vk אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 yet I will again look toward your holy temple Jonah has hope that, in spite of all he is going through, he will see the temple.
@ -83,12 +83,12 @@ JON 2 5 p1fw ס֖וּף 1 seaweed grass that grows in the sea
JON 2 6 z36i figs-metaphor הָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם 1 the earth with its bars closed upon me forever Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. Alternate translation: “the earth was like a prison that was about to lock me in forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 6 dc3r figs-metaphor וַ⁠תַּ֧עַל מִ⁠שַּׁ֛חַת חַיַּ֖⁠י 1 Yet you brought up my life from the pit Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. Alternate translation: “But you saved my life from the place of the dead” or “But you saved me from the place where the dead people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 6 i3mx יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י 1 Yahweh, my God! In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word **you**.
JON 2 7 jdr6 grammar-connect-time-simultaneous בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י  1 When my soul fainted within me, Jonahs says that he remembered Yahweh when he had lost hope of being rescued from the sea. (See: [[rc://en/ta/man/grammar-connect-time-simultaneous]]
JON 2 7 jdr6 grammar-connect-time-simultaneous בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י  1 When my soul fainted within me, Jonahs says that he remembered Yahweh when he had lost hope of being rescued from the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
JON 2 7 l2b6 אֶת־ יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי 1 I remembered Yahweh Since Jonah was praying to Yahweh, it might be more clear in some languages to say “I thought about you, Yahweh” or “Yahweh, I thought about you.”
JON 2 7 ue9g figs-metaphor וַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 then my prayer came to you, to your holy temple Jonah speaks as if his prayers could travel to God and his temple. Alternate translation: “then you in your holy temple heard my prayer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 8 u1l9 מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־ שָׁ֑וְא 1 Those who give attention to useless idols ***People who pay attention to useless gods***
JON 2 8 fac9 חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ 1 forsake loving faithfulness ***are rejecting you, who would be faithful to them***
JON 2 9 q3yb grammar-connect-words-phrases וַ⁠אֲנִ֗י 1 But as for me, This expression in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. Alternate translation: “But I”
JON 2 9 q3yb grammar-connect-words-phrases וַ⁠אֲנִ֗י 1 But as for me, This expression in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. Alternate translation: “But I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
JON 2 9 nfd2 בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־ לָּ֔⁠ךְ 1 I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully.
JON 2 9 r4j4 figs-abstractnouns יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 Salvation is from Yahweh This can be reworded so that the abstract noun **salvation** is expressed as the verb ***save***. Alternate translation: “Yahweh is the one who saves people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JON 2 10 dz3j אֶל־ הַ⁠יַּבָּשָֽׁה 1 upon the dry land ***upon the ground*** or ***onto the shore***

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
71 JON 2 3 abc1 figs-parallelism וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי כָּל־ מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ עָלַ֥⁠י עָבָֽרוּ 1 and the currents surrounded me; all your billows and your waves passed over me Jonah uses two similar phrases to speak of the waters of the sea that closed in around him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
72 JON 2 3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 the currents surrounded me ***the sea water closed in around me***
73 JON 2 3 c6jx figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 your billows and your waves These are disturbances on the surface of the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
74 JON 2 4 jdr5 grammar-connect-words-phrases וַ⁠אֲנִ֣י 1 But as for me, This expression in English shows that there is a contrast between the actions of Yahweh, which Jonah had just talked about, and his own response. Alternate translation: “Then I” This expression in English shows that there is a contrast between the actions of Yahweh, which Jonah had just talked about, and his own response. Alternate translation: “Then I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
75 JON 2 4 x1w9 figs-activepassive נִגְרַ֖שְׁתִּי 1 I am driven out ssion in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. Alternate translation: “But I”
76 JON 2 4 z1yx figs-synecdoche מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 from before your eyes Here Yahweh is represented by his **eyes**. Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
77 JON 2 4 b8vk אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 yet I will again look toward your holy temple Jonah has hope that, in spite of all he is going through, he will see the temple.
83 JON 2 6 z36i figs-metaphor הָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם 1 the earth with its bars closed upon me forever Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. Alternate translation: “the earth was like a prison that was about to lock me in forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
84 JON 2 6 dc3r figs-metaphor וַ⁠תַּ֧עַל מִ⁠שַּׁ֛חַת חַיַּ֖⁠י 1 Yet you brought up my life from the pit Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. Alternate translation: “But you saved my life from the place of the dead” or “But you saved me from the place where the dead people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
85 JON 2 6 i3mx יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י 1 Yahweh, my God! In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word **you**.
86 JON 2 7 jdr6 grammar-connect-time-simultaneous בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י  1 When my soul fainted within me, Jonahs says that he remembered Yahweh when he had lost hope of being rescued from the sea. (See: [[rc://en/ta/man/grammar-connect-time-simultaneous]] Jonahs says that he remembered Yahweh when he had lost hope of being rescued from the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
87 JON 2 7 l2b6 אֶת־ יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי 1 I remembered Yahweh Since Jonah was praying to Yahweh, it might be more clear in some languages to say “I thought about you, Yahweh” or “Yahweh, I thought about you.”
88 JON 2 7 ue9g figs-metaphor וַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 then my prayer came to you, to your holy temple Jonah speaks as if his prayers could travel to God and his temple. Alternate translation: “then you in your holy temple heard my prayer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
89 JON 2 8 u1l9 מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־ שָׁ֑וְא 1 Those who give attention to useless idols ***People who pay attention to useless gods***
90 JON 2 8 fac9 חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ 1 forsake loving faithfulness ***are rejecting you, who would be faithful to them***
91 JON 2 9 q3yb grammar-connect-words-phrases וַ⁠אֲנִ֗י 1 But as for me, This expression in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. Alternate translation: “But I” This expression in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. Alternate translation: “But I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
92 JON 2 9 nfd2 בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־ לָּ֔⁠ךְ 1 I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully.
93 JON 2 9 r4j4 figs-abstractnouns יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 Salvation is from Yahweh This can be reworded so that the abstract noun **salvation** is expressed as the verb ***save***. Alternate translation: “Yahweh is the one who saves people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
94 JON 2 10 dz3j אֶל־ הַ⁠יַּבָּשָֽׁה 1 upon the dry land ***upon the ground*** or ***onto the shore***