From 8a6a85879888a7ffdacc6fff80398f2ee314efa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Fri, 11 Jan 2019 18:53:47 +0000 Subject: [PATCH] Added and corrected Greek snippets (#1129) --- en_tn_50-EPH.tsv | 292 +++++++++++++++++++++++------------------------ en_tn_61-1PE.tsv | 85 +++++++------- en_tn_62-2PE.tsv | 36 +++--- en_tn_66-JUD.tsv | 23 ++-- 4 files changed, 216 insertions(+), 220 deletions(-) diff --git a/en_tn_50-EPH.tsv b/en_tn_50-EPH.tsv index 4bf7eac03..2b76b017c 100644 --- a/en_tn_50-EPH.tsv +++ b/en_tn_50-EPH.tsv @@ -2,149 +2,148 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo EPH front intro e3di 0 # Introduction to Ephesians
## Part 1: General Introduction

### Outline of Ephesians

1. Greeting and prayer for the spiritual blessings in Christ (1:1-23)
1. Sin and salvation (2:1-10)
1. Unity and peace (2:11-22)
1. Mystery of Christ in you, made known (3:1-13)
1. Prayer for riches of his glory to make them strong (3:14-21)
1. Unity of the Spirit, building up the Body of Christ (4:1-16)
1. New life (4:17-32)
1. Imitators of God (5:1-21)
1. Wives and husbands; children and parents; slaves and masters (5:22-6:9)
1. Armor of God (6:10-20)
1. Final greeting (6:21-24)

### Who wrote the Book of Ephesians?

Paul wrote Ephesians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.

The Apostle Paul helped start the church in Ephesus on one of his trips. He also lived in Ephesus for a year and a half and helped the believers there. Paul probably wrote this letter while he was in prison in Rome.

### What is the Book of Ephesians about?

Paul wrote this letter to the Christians in Ephesus to explain God's love for them in Christ Jesus. He described the blessings that God was giving them because they were now united with Christ. He explained that all believers are united together, whether Jew or Gentile. Paul also wanted to encourage them to live in a way that pleases God.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, "Ephesians." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Letter to the Church in Ephesus" or "A Letter to the Christians in Ephesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### What was the "hidden truth" in the Book of Ephesians?

The expression translated in the ULT as "hidden truth" or "hidden" occurs six times. By it Paul always meant something that God had to reveal to human beings because they could not know it on their own. It always referred to something about how God planned to save mankind. Sometimes it was about his plan to cause peace between himself and mankind. Sometimes it was about his plan to unite Jews and Gentiles through Christ. Gentiles are now able to benefit from the promises of Christ as equals with the Jews.

### What did Paul say about salvation and righteous living?

Paul said much about salvation and righteous living in this letter and in many of his letters. He said that God has been very kind and saved Christians because they believe in Jesus. Therefore, after they become Christians, they should live in a righteous way to show that they have faith in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## Part 3: Important Translation Issues

### Singular and plural "you"

In this book, the word "I" refers to Paul. The word "you" is almost always plural and refers to the believers who may read this letter. The three exceptions to this are: 5:14, 6:2, and 6:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### What did Paul mean by the "new self" or the "new man"?

When Paul spoke of the "new self" or the "new man," he meant the new nature that a believer receives from the Holy Spirit. This new nature was created in God's image (See: 4:24). The phrase "new man" is also used for God causing peace between Jews and Gentiles. God brought them together as one people that belong to him (See: 2:15).

### How are the ideas of "holy" and "sanctify" represented in Ephesians in the ULT?

The scriptures use such words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating into English, the ULT uses the following principles:

* Sometimes the meaning in a passage implies moral holiness. Especially important for understanding the gospel is the use of "holy" to express the fact that God views Christians as sinless because they are united to Jesus Christ. Another use of "holy" is to express the idea that God is perfect and faultless. A third use is to express the idea that Christians are to conduct themselves in a blameless, faultless manner in life. In these cases, the ULT uses "holy," "holy God," "holy ones," or "holy people." (See: 1:1, 4)
* Sometimes the meaning in a passage indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULT uses "believer" or "believers."
* Sometimes the meaning in a passage implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULT uses "set apart," "dedicated to," or "reserved for." (See: 3:5)

The UST will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.

### What did Paul mean by the expression "in Christ," "in the Lord," etc.?

This kind of expression occurs in 1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2:6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3:5, 6, 9, 11, 12, 21; 4:1, 17, 21, 32; 5:8, 18, 19; 6:1, 10, 18, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.

### What are the major issues in the text of the Book of Ephesians?


* "in Ephesus" (1:1). Some early manuscripts do not include this expression, but it is probably in the original letter. The ULT, UST, and many modern versions include it.
* "because we are members of his body" (5:30). Most modern versions, including the ULT and UST, read in this way. Some older versions read, "because we are members of his body and of his bones." Translators might decide to choose the second reading if other versions in their area have it that way. If translators choose the second reading, they should put the additional words inside square brackets ([]) to indicate that they are probably not original to the Book of Ephesians.

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
EPH 1 intro fg42 0 # Ephesians 01 General Notes
## Structure and formatting

### "I pray"

Paul structures part of this chapter like a prayer of praise to God. But Paul is not just talking to God. He is teaching the church in Ephesus. He also tells the Ephesians how he is praying for them.

## Special concepts in this chapter

### Predestination
Many scholars believe this chapter teaches on a subject known as "predestination." This is related to the biblical concept of "predestine." Some scholars take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some people to eternally save. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject. So translators need to take extra care when translating this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]])
EPH 1 1 kx1g figs-you 0 General Information: Paul names himself as the writer of this letter to the believers at the church at Ephesus. Except where noted, all instances of "you" and "your" refers to the Ephesian believers as well as all believers and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -EPH 1 1 ilf2 0 Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and its intended audience. Alternate translation: "I, Paul, an apostle ... write this letter to you, God's holy people Ephesus" -EPH 1 1 u73p figs-metaphor τοῖς ... οὖσιν ... πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 who are faithful in Christ Jesus "In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 1 ilf2 Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and its intended audience. Alternate translation: "I, Paul, an apostle ... write this letter to you, God's holy people Ephesus" +EPH 1 1 u73p figs-metaphor τοῖς οὖσιν καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 who are faithful in Christ Jesus "In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 2 x9ey χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace This is a common greeting and blessing that Paul often uses in his letters. EPH 1 3 lm67 figs-inclusive 0 General Information: In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul, the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 1 3 zdh3 0 Connecting Statement: Paul opens his letter by talking about the believers' position and their safety before God. EPH 1 3 g6sj figs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised This can be stated in an active form. Alternate translation: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 1 3 cr9h ὁ ... εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us "for God has blessed us" +EPH 1 3 cr9h ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us "for God has blessed us" EPH 1 3 m8qh πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ 1 every spiritual blessing "every blessing coming from the Spirit of God" -EPH 1 3 j2lk ἐν ... τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. -EPH 1 3 v9qz figs-metaphor ἐν ... Χριστῷ 1 in Christ Possible meanings 1) the phrase "in Christ" refers to what Christ has done. Alternate translation: "through Christ" or "through what Christ has done" or 2) "in Christ" is a metaphor referring to our close relationship with Christ. Alternate translation: "by uniting us with Christ" or "because we are united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 3 j2lk ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. +EPH 1 3 v9qz figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ Possible meanings 1) the phrase "in Christ" refers to what Christ has done. Alternate translation: "through Christ" or "through what Christ has done" or 2) "in Christ" is a metaphor referring to our close relationship with Christ. Alternate translation: "by uniting us with Christ" or "because we are united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 4 ibv6 figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless Paul uses two similar words to emphasize moral goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 1 5 fp7l 0 General Information: The words "his," "He," and "he" refer to God. -EPH 1 5 h7pn figs-inclusive 0 God chose us beforehand for adoption The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -EPH 1 5 pq1x 0 God chose us beforehand "God chose us ahead of time" or "God chose us long ago" -EPH 1 5 e6f6 figs-gendernotations 0 for adoption as sons Here "adoption" refers to becoming part of God's family. Here the word "sons" refers to males and females. Alternate translation: "to be adopted as his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +EPH 1 5 h7pn figs-inclusive προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν 0 God chose us beforehand for adoption The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +EPH 1 5 pq1x προορίσας ἡμᾶς 0 God chose us beforehand "God chose us ahead of time" or "God chose us long ago" +EPH 1 5 e6f6 figs-gendernotations εἰς υἱοθεσίαν 0 for adoption as sons Here "adoption" refers to becoming part of God's family. Here the word "sons" refers to males and females. Alternate translation: "to be adopted as his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) EPH 1 5 ciu3 διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through Jesus Christ God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. EPH 1 6 s9qk ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ 1 he has freely given us in the One he loves. "he has kindly given to us by means of the One he loves" EPH 1 6 x7jp τῷ ἠγαπημένῳ 1 the One he loves "the One he loves, Jesus Christ" or "his Son, whom he loves" -EPH 1 7 m9l4 figs-metaphor πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 riches of his grace Paul speaks of God's grace as if it were material wealth. Alternate translation: "greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 1 8 pg6j 0 He lavished this grace upon us "He gave us this great amount of grace" or "He was extremely kind to us" +EPH 1 7 m9l4 figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 riches of his grace Paul speaks of God's grace as if it were material wealth. Alternate translation: "greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 8 pg6j ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς 0 He lavished this grace upon us "He gave us this great amount of grace" or "He was extremely kind to us" EPH 1 8 sw98 ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει 1 with all wisdom and understanding Possible meanings are 1) "because he has all wisdom and understanding" 2) "so that we might have great wisdom and understanding" -EPH 1 9 v71p 0 according to what pleased him Possible meanings are 1) "because he wanted to make it known to us" or 2) "which was what he wanted." -EPH 1 9 c2uk 0 which he demonstrated in Christ "he demonstrated this purpose in Christ" -EPH 1 9 u53h 0 in Christ "by means of Christ" -EPH 1 10 n2sl 0 with a view to a plan A new sentence can be started here. Alternate translation: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan" +EPH 1 9 v71p κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ 0 according to what pleased him Possible meanings are 1) "because he wanted to make it known to us" or 2) "which was what he wanted." +EPH 1 9 c2uk ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ 0 which he demonstrated in Christ "he demonstrated this purpose in Christ" +EPH 1 9 u53h ἐν αὐτῷ 0 in Christ "by means of Christ" +EPH 1 10 n2sl εἰς οἰκονομίαν 0 with a view to a plan A new sentence can be started here. Alternate translation: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan" EPH 1 10 em7q τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν 1 for the fullness of time "for when the time is right" or "for the time that he has appointed" -EPH 1 11 t281 figs-activepassive 0 we were appointed as heirs This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose us to be heirs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 1 11 t281 figs-activepassive ἐκληρώθημεν 0 we were appointed as heirs This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose us to be heirs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 11 nkf8 figs-activepassive προορισθέντες 1 We were decided on beforehand This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose us ahead of time" or "God chose us long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 1 11 ww9s figs-exclusive 0 we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand By means of these pronouns "we," Paul is referring to himself and the other Jewish Christians, those who trusted Christ before the Ephesian believers did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -EPH 1 12 gj44 figs-exclusive 0 so that we might be the first Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -EPH 1 12 zqm9 0 so we would be for the praise of his glory "so that we would live to praise him for his glory" -EPH 1 12 jm4j figs-exclusive 0 so that we might be the first ... so we would be for the praise Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +EPH 1 11 ww9s figs-exclusive ἐκληρώθημεν προορισθέντες 0 we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand By means of these pronouns "we," Paul is referring to himself and the other Jewish Christians, those who trusted Christ before the Ephesian believers did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +EPH 1 12 gj44 figs-exclusive εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς 0 so that we might be the first Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +EPH 1 12 zqm9 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ 0 so we would be for the praise of his glory "so that we would live to praise him for his glory" +EPH 1 12 jm4j figs-exclusive εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ 0 so that we might be the first ... so we would be for the praise Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) EPH 1 13 j1zc 0 General Information: Paul has been speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish believers, but now he begins speaking about the Ephesian believers. EPH 1 13 ac1e τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 the word of truth Possible meanings are 1) "the message about the truth" or 2) "the true message." EPH 1 13 qgf9 figs-metaphor ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ 1 were sealed with the promised Holy Spirit Wax was placed on a letter and stamped with a symbol representing the person who wrote the letter. Paul uses this custom as a picture to show how God has used the Holy Spirit to assure us that we belong to him. Alternate translation: "God has sealed you with the Holy Spirit that he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 14 g6dw figs-metaphor ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν 1 the guarantee of our inheritance Receiving what God has promised is spoken of as though one inherits property or wealth from a family member. Alternate translation: "the guarantee that we will receive what God has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 15 d9qy 0 Connecting Statement: Paul prays for the Ephesian believers and praises God for the power that believers have through Christ. -EPH 1 16 scy9 figs-litotes 0 I have not stopped thanking God Paul uses "not stopped" to emphasize that he continues to thank God. Alternate translation: "I continue to thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +EPH 1 16 scy9 figs-litotes οὐ παύομαι εὐχαριστῶν 0 I have not stopped thanking God Paul uses "not stopped" to emphasize that he continues to thank God. Alternate translation: "I continue to thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) EPH 1 17 b7l1 πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ 1 a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him "spiritual wisdom to understand his revelation" EPH 1 18 gbl7 figs-metonymy πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart may be enlightened Here "heart" is a metonym for a person's mind. The phrase "eyes of your heart" is a metaphor for one's ability to gain understanding. Alternate translation: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 18 iv1h figs-activepassive πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart may be enlightened This may be stated in the active tense. Alternate translation: that God may enlighten your heart" or "that God may enlighten your understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 18 m5j5 πεφωτισμένους 1 enlightened "made to see" -EPH 1 18 h6ig figs-metaphor τῆς ... κληρονομίας 1 inheritance Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 1 18 lg8h 0 all God's holy people "all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him" +EPH 1 18 h6ig figs-metaphor τῆς κληρονομίας 1 inheritance Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 18 lg8h ἐν τοῖς ἁγίοις 0 all God's holy people "all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him" EPH 1 19 t7lx τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ 1 the incomparable greatness of his power God's power is far beyond all other power. EPH 1 19 die1 εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας 1 toward us who believe "for us who believe" -EPH 1 19 e6g2 0 the working of his great strength "his great power that is at work for us" +EPH 1 19 e6g2 τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 0 the working of his great strength "his great power that is at work for us" EPH 1 20 dc4l ἐγείρας αὐτὸν 1 raised him "made him alive again" EPH 1 20 pu97 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. EPH 1 20 ekj4 figs-metonymy καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 seated him at his right hand in the heavenly places The person who sits "at the right hand" of a king sits at his right side and rules with all the authority of the king at whose right hand or side he sits. This is a metonym of location that represents the authority that the person in that location possesses. Alternate translation: "gave him all authority to rule from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 1 20 f3dh translate:translate-symaction καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ 1 seated him at his right hand To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: "seated him in the place of honor and authority beside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_symaction]]) -EPH 1 20 jrv1 ἐν ... τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](../01/03.md). +EPH 1 20 jrv1 ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](../01/03.md). EPH 1 21 k8k7 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος 1 far above all rule and authority and power and dominion These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. Alternate translation: "far above all types of supernatural beings" EPH 1 21 ra11 figs-activepassive παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου 1 every name that is named This can be stated in active form. Alternate translation: Possible meanings are 1) "every name that man gives" or 2) "every name that God gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 21 x6qc figs-metonymy ὀνόματος 1 name Possible meanings are 1) title or 2) position of authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 1 21 pym8 ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 in this age "at this time" -EPH 1 21 qw2x ἐν τῷ ... μέλλοντι 1 in the age to come "in the future" -EPH 1 22 jm9i figs-metonymy 0 all things under Christ's feet Here "feet" represents Christ's lordship, authority, and power. Alternate translation: "all things under Christ's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 1 21 qw2x ἐν τῷ μέλλοντι 1 in the age to come "in the future" +EPH 1 22 jm9i figs-metonymy πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 0 all things under Christ's feet Here "feet" represents Christ's lordship, authority, and power. Alternate translation: "all things under Christ's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 1 22 pm4t figs-metaphor κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα 1 head over all things Here "head" refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: "ruler over all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 23 ge2c figs-metaphor τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 his body Just as with a human body, the head (verse 22) rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 1 23 w2kh 0 the fullness of him who fills all in all "Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things" +EPH 1 23 w2kh τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου 0 the fullness of him who fills all in all "Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things" EPH 2 intro e7qn 0 # Ephesians 02 General Notes
## Structure and formatting

This chapter focuses on a Christian's life before coming to believe in Jesus. Paul then uses this information to explain how a person's former way of living is distinct from a Christian's new identity "in Christ." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Special concepts in this chapter

### One body
Paul teaches about the church in this chapter. The church is made of two different groups of people (Jews and Gentiles). They are now one group or "body." The church is also known as the body of Christ. Jews and Gentiles are united in Christ.

## Important figures of speech in this chapter

### "Dead in trespasses and sins"
Paul teaches that those who are not Christians are "dead" in their sin. Sin binds or enslaves them. This makes them spiritually "dead." Paul writes that God makes Christians alive in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Descriptions of worldly living
Paul uses many different ways to describe how non-Christians act. They "lived according to the ways of this world" and are "living according to the ruler of the authorities of the air," "fulfilling the evil desires of our sinful nature," and "carrying out the desires of the body and of the mind."

## Other possible translation difficulties in this chapter

### "It is the gift of God"
Some scholars believe "it" here refers to being saved. Other scholars believe that it is faith that is the gift of God. Because of how the Greek tenses agree, "it" here more likely refers to all of being saved by God's grace through faith.

### Flesh

This is a complex issue. "Flesh" is possibly a metaphor for a person's sinful nature. The phrase "Gentiles in the flesh" indicates the Ephesians once lived without any concern for God. "Flesh" is also used in this verse to refer to the physical part of man. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
EPH 2 1 xf5s 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers of their past and the way they now are before God. EPH 2 1 dxx8 figs-metaphor ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you were dead in your trespasses and sins This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 1 lp32 figs-doublet τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 your trespasses and sins The words "trespasses" and "sins" have similar meanings. Paul uses them together to emphasize the greatness of the people's sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 2 2 i7d4 figs-metonymy κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου 1 according to the ways of this world The apostles also used "world" to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: "according to the values of people living in the world" or "following the principles of this present world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 2 2 n5d2 τὸν ... ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος 1 the ruler of the authorities of the air This refers to the devil or Satan. -EPH 2 2 bj9y 0 the spirit that is working "the spirit of Satan, who is working" +EPH 2 2 n5d2 τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος 1 the ruler of the authorities of the air This refers to the devil or Satan. +EPH 2 2 bj9y τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος 0 the spirit that is working "the spirit of Satan, who is working" EPH 2 3 d3wd figs-metonymy τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν 1 the desires of the body and of the mind The words "body" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 2 3 zd6v figs-metaphor τέκνα ... ὀργῆς 1 children of wrath people with whom God is angry (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 4 chm6 Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει 1 God is rich in mercy "God is abundant in mercy" or "God is very kind to us" -EPH 2 4 hrx9 διὰ ... πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 because of his great love with which he loved us "because of his great love for us" or "because he loves us very much" -EPH 2 5 h6km figs-activepassive χάριτί( ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved This can be stated in an active form. Alternate translation: "God saved us because of his great kindness toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 2 6 na2n figs-pastforfuture 0 God raised us up together with Christ Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: "God has given us new life because we belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: "We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +EPH 2 4 hrx9 διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 because of his great love with which he loved us "because of his great love for us" or "because he loves us very much" +EPH 2 5 h6km figs-activepassive χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved This can be stated in an active form. Alternate translation: "God saved us because of his great kindness toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 2 6 na2n figs-pastforfuture συνήγειρεν 0 God raised us up together with Christ Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: "God has given us new life because we belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: "We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EPH 2 6 b499 ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). -EPH 2 6 m6pq ἐν ... Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus "In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. +EPH 2 6 m6pq ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus "In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. EPH 2 7 y6cf ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις 1 in the ages to come "in the future" EPH 2 8 t9pc figs-activepassive τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως 1 For by grace you have been saved through faith God's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from judgment if we simply trust in Jesus. Alternate translation: "God saved you by grace because of your faith in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 2 8 r8u8 τοῦτο οὐκ 1 this did not The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith." EPH 2 9 al4s οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται 1 not from works, so that no one may boast You may want to start a new sentence here. Alternate translation: "Salvation does not come from works, so that no one may boast" or "God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation" EPH 2 10 fa4l ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus "In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. -EPH 2 10 lws4 ἐν ... αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here "in them" refers to the "good deeds." Alternate translation: "we would always and continually do those good deeds" +EPH 2 10 lws4 ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here "in them" refers to the "good deeds." Alternate translation: "we would always and continually do those good deeds" EPH 2 11 diq1 0 Connecting Statement: Paul reminds these believers that God has now made Gentiles and Jews into one body through Christ and his cross. EPH 2 11 p7m2 figs-metaphor τὰ ἔθνη ἐν σαρκί 1 Gentiles in the flesh This refers to people who were not born Jewish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 11 e76g figs-metonymy 0 uncircumcision Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus the Jews considered them people who do not follow any of God's laws. Alternate translation: "uncircumcised pagans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 2 11 nlf2 figs-metonymy 0 circumcision This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: "circumcised people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 2 11 fb4r 0 what is called the "circumcision" in the flesh made by human hands Possible meanings are 1) "Jews, who are circumcised by humans" or 2) "Jews, who circumcise the physical body." -EPH 2 11 tf9i figs-activepassive χειροποιήτου 1 by what is called This can be translated with an active form. Alternate translation: "by what people call" or "by those whom people call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 2 12 u3vu 0 separated from Christ "unbelievers" +EPH 2 11 e76g figs-metonymy ἀκροβυστία 0 uncircumcision Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus the Jews considered them people who do not follow any of God's laws. Alternate translation: "uncircumcised pagans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 2 11 nlf2 figs-metonymy περιτομῆς 0 circumcision This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: "circumcised people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 2 11 fb4r τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου 0 what is called the "circumcision" in the flesh made by human hands Possible meanings are 1) "Jews, who are circumcised by humans" or 2) "Jews, who circumcise the physical body." +EPH 2 11 tf9i figs-activepassive ὑπὸ τῆς λεγομένης 1 by what is called This can be translated with an active form. Alternate translation: "by what people call" or "by those whom people call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 2 12 u3vu χωρὶς Χριστοῦ 0 separated from Christ "unbelievers" EPH 2 12 sti2 figs-metaphor ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας 1 strangers to the covenants of the promise Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God's covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 13 quq4 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 But now in Christ Jesus Paul is marking a contrast between the Ephesians before they believed in Christ and after they believed in Christ. -EPH 2 13 uf8m figs-metaphor 0 you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: "you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 13 tth1 figs-metonymy ἐν ... τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 by the blood of Christ The blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: "by Christ's death" or "when Christ died for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 2 14 ue4u 0 he is our peace "Jesus gives us his peace" +EPH 2 13 uf8m figs-metaphor ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 0 you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: "you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 13 tth1 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 by the blood of Christ The blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: "by Christ's death" or "when Christ died for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 2 14 ue4u αὐτὸς … ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν 0 he is our peace "Jesus gives us his peace" EPH 2 14 ccy8 figs-inclusive ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 our peace The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -EPH 2 14 t9zn 0 He made the two one "He made the Jews and Gentiles one" -EPH 2 14 t6rd figs-metonymy 0 By his flesh The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. Alternate translation: "By the death of his body on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 2 14 d7uf 0 the wall of hostility "the wall of hatred" or "the wall of ill will" -EPH 2 14 gg6k figs-inclusive 0 that divided us The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. Alternate translation: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -EPH 2 15 bn71 0 he abolished the law of commandments and regulations Jesus' blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. +EPH 2 14 t9zn ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν 0 He made the two one "He made the Jews and Gentiles one" +EPH 2 14 t6rd figs-metonymy ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ 0 By his flesh The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. Alternate translation: "By the death of his body on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 2 14 d7uf τὸ μεσότοιχον ... τὴν ἔχθραν 0 the wall of hostility "the wall of hatred" or "the wall of ill will" +EPH 2 15 bn71 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας 0 he abolished the law of commandments and regulations Jesus' blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. EPH 2 15 sr2r figs-metaphor ἕνα καινὸν ἄνθρωπον 1 one new man a single new people, the people of redeemed humanity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 15 b628 ἐν ... αὑτῷ 1 in himself It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. -EPH 2 16 zz8k 0 Christ reconciles both peoples "Christ brings the Jews and the Gentiles together in peace" +EPH 2 15 b628 ἐν αὑτῷ 1 in himself It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. +EPH 2 16 zz8k ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους 0 Christ reconciles both peoples "Christ brings the Jews and the Gentiles together in peace" EPH 2 16 bj8x figs-metonymy διὰ τοῦ σταυροῦ 1 through the cross The cross here represents Christ's death on the cross. Alternate translation: "by means of Christ's death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 2 16 lq3m figs-metaphor ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν 1 putting to death the hostility Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. Alternate translation: "stopping them from hating one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 17 vhi8 0 Connecting Statement: Paul tells the Ephesian believers that present Gentile believers are also now made one with the Jewish apostles and prophets; they are a temple for God in the Spirit. -EPH 2 17 g1hz εὐηγγελίσατο “ εἰρήνην 1 proclaimed peace "announced the gospel of peace" or "declared the gospel of peace" +EPH 2 17 g1hz εὐηγγελίσατο "εἰρήνην 1 proclaimed peace "announced the gospel of peace" or "declared the gospel of peace" EPH 2 17 wdu8 ὑμῖν τοῖς μακρὰν 1 you who were far away This refers to the Gentiles or non-Jews. -EPH 2 17 a58n τοῖς ... ἐγγύς 1 those who were near This refers to the Jews. -EPH 2 18 qw56 figs-inclusive 0 For through Jesus we both have access Here "we both" refers to Paul, the believing Jews, and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +EPH 2 17 a58n τοῖς ἐγγύς 1 those who were near This refers to the Jews. +EPH 2 18 qw56 figs-inclusive ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι 0 For through Jesus we both have access Here "we both" refers to Paul, the believing Jews, and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 2 18 kt1m ἐν ἑνὶ Πνεύματι 1 in one Spirit All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. -EPH 2 19 r11r figs-metaphor 0 you Gentiles ... God's household Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 0 you Gentiles ... God's household Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 20 r2je figs-metaphor ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ 1 You have been built on the foundation Paul speaks of God's people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the foundation, and the believers are the structure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 20 fs7j figs-activepassive ἐποικοδομηθέντες 1 You have been built This can be stated in the active tense. Alternate translation: "God has built you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 2 21 g8ga figs-metaphor Κυρίῳ 1 the whole building fits together and grows as a temple Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 21 ljt5 figs-metaphor 0 In him ... in the Lord "In Christ ... in the Lord Jesus" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 22 u55j figs-metaphor 0 in him "in Christ" This metaphor expresses the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 22 b4c8 figs-metaphor 0 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 21 g8ga figs-metaphor πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν 1 the whole building fits together and grows as a temple Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 21 ljt5 figs-metaphor ἐν ᾧ ... ἐν Κυρίῳ 0 In him ... in the Lord "In Christ ... in the Lord Jesus" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 22 u55j figs-metaphor ἐν ᾧ 0 in him "in Christ" This metaphor expresses the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 22 b4c8 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι 0 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 e52h figs-activepassive καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε 1 you also are being built together This can be stated as active. Alternate translation: "God is also building you together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 3 intro gha7 0 # Ephesians 03 General Notes
## Structure and formatting

### "I pray"

Paul structures part of this chapter as a prayer to God. But Paul is not just talking to God. He is both praying for and instructing the church in Ephesus.

## Special concepts in this chapter

### Mystery
Paul refers to the church as a "mystery." The role of the church in the plans of God was once not known. But God has now revealed it. Part of this mystery involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God.
EPH 3 1 w896 0 Connecting Statement: To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and the temple of which believers are now a part. EPH 3 1 jb9u τούτου χάριν 1 Because of this "Because of God's grace to you" -EPH 3 1 m9b6 0 the prisoner of Christ Jesus "the one whom Christ Jesus has put in prison" +EPH 3 1 m9b6 ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 the prisoner of Christ Jesus "the one whom Christ Jesus has put in prison" EPH 3 2 rx7t τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς 1 the stewardship of the grace of God that was given to me for you "the responsibility that God gave me to bring his grace to you" EPH 3 3 dc7x figs-activepassive κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι 1 according to the revelation made known to me This can be stated in active form. Alternate translation: "according to what God revealed to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 3 3 qm6m 0 about which I briefly wrote to you Paul refers to another letter he had written to these people. -EPH 3 5 srn9 figs-activepassive 0 In other generations this truth was not made known to the sons of men This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not make these things known to people in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 3 5 eq5u figs-activepassive 0 But now it has been revealed by the Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 3 5 iux3 0 his apostles and prophets who were set apart for this work "the apostles and prophets whom God set apart to do this work" -EPH 3 6 pqy3 0 the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel This is the hidden truth Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive the same things as the Jewish believers. +EPH 3 3 qm6m καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ 0 about which I briefly wrote to you Paul refers to another letter he had written to these people. +EPH 3 5 srn9 figs-activepassive ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 0 In other generations this truth was not made known to the sons of men This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not make these things known to people in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 3 5 eq5u figs-activepassive ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη ... ἐν Πνεύματι 0 But now it has been revealed by the Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 3 5 iux3 τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις 0 his apostles and prophets who were set apart for this work "the apostles and prophets whom God set apart to do this work" +EPH 3 6 pqy3 εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα ... διὰ τοῦ εὐαγγελίου 0 the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel This is the hidden truth Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive the same things as the Jewish believers. EPH 3 6 y88q figs-metaphor σύνσωμα 1 fellow members of the body The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 6 wxs4 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus "In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. EPH 3 6 i4h7 διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 through the gospel Possible meanings are 1) because of the gospel the Gentiles are fellow sharers in the promise or 2) because of the gospel the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise. EPH 3 8 y97f figs-metaphor ἀνεξιχνίαστον 1 unsearchable unable to be completely known (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 8 e96z figs-metaphor πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 1 riches of Christ Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 3 9 f2zp figs-activepassive 0 the mystery hidden for ages in God who created all things This can be stated in active form. "God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 3 10 q62l 0 the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God "God will make his great wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church" -EPH 3 10 elh2 figs-doublet ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God's wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 3 9 f2zp figs-activepassive τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι 0 the mystery hidden for ages in God who created all things This can be stated in active form. "God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 3 10 q62l γνωρισθῇ ... ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις … ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 0 the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God "God will make his great wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church" +EPH 3 10 elh2 figs-doublet ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God's wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 3 10 z7vy ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). -EPH 3 10 ll77 figs-metaphor 0 the many-sided nature of the wisdom of God God's complex wisdom (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 3 11 aaz8 0 according to the eternal plan "in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" +EPH 3 10 ll77 figs-metaphor ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 0 the many-sided nature of the wisdom of God God's complex wisdom (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 3 11 aaz8 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων 0 according to the eternal plan "in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" EPH 3 12 qfn9 0 Connecting Statement: Paul praises God in his sufferings and prays for these Ephesian believers. -EPH 3 12 we6c 0 we have boldness "we are without fear" or "we have courage" +EPH 3 12 we6c ἔχομεν τὴν παρρησίαν 0 we have boldness "we are without fear" or "we have courage" EPH 3 12 zx5c figs-explicit προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει 1 access with confidence It may be helpful to state explicitly that this access is into God's presence. Alternate translation: "access into God's presence with confidence" or "freedom to enter into God's presence with confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EPH 3 12 kri2 πεποιθήσει 1 confidence "certainty" or "assurance" EPH 3 13 ciu6 figs-metonymy ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν 1 for you, which is your glory Here "your glory" is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "for you. This is for your benefit" or "for you. You should be proud of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -154,116 +153,115 @@ EPH 3 15 c492 figs-activepassive ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐ EPH 3 16 z9q5 δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι 1 he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power "God, because he is so great and powerful, would allow you to become strong with his power" EPH 3 16 rgf5 δῷ 1 would grant "would give" EPH 3 17 n87p 0 Connecting Statement: Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](../03/14.md). -EPH 3 17 wg1v 0 that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love This is the second item for which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)). +EPH 3 17 wg1v κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι 0 that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love This is the second item for which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)). EPH 3 17 q6yy figs-metonymy κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 that Christ may live in your hearts through faith Here "heart" represents a person's inner being, and "through" expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: "that Christ may live within you because you trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 3 17 g4g1 figs-metaphor 0 that you will be rooted and grounded in his love Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 3 18 cja8 0 May you have strength so you can understand These words can be combined with the words that begin with "faith, that you will be rooted and grounded in his love" in verse 17 in two ways. Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in his love so that you have strength and can understand" or 2) "faith so you will be rooted and grounded in his love. I also pray that you will have strength so you can understand" -EPH 3 18 bkk6 0 so you can understand This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. -EPH 3 18 uu6l 0 all the believers "all believers in Christ" or "all the saints" -EPH 3 18 ef4t figs-metaphor 0 the width, the length, the height, and the depth Possible meanings are 1) these words describe the greatness of God's wisdom, Alternate translation: "how very wise God is" or 2) these word describe the intensity of Christ's love for us. Alternate translation: "how much Christ loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 3 19 rev9 0 that you may know the love of Christ This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; the first is that they "understand." Alternate translation: "that you can know how great Christ's love for us is" +EPH 3 17 g4g1 figs-metaphor ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι 0 that you will be rooted and grounded in his love Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 3 18 cja8 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι 0 May you have strength so you can understand These words can be combined with the words that begin with "faith, that you will be rooted and grounded in his love" in verse 17 in two ways. Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in his love so that you have strength and can understand" or 2) "faith so you will be rooted and grounded in his love. I also pray that you will have strength so you can understand" +EPH 3 18 bkk6 καταλαβέσθαι 0 so you can understand This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. +EPH 3 18 uu6l πᾶσιν τοῖς ἁγίοις 0 all the believers "all believers in Christ" or "all the saints" +EPH 3 18 ef4t figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 0 the width, the length, the height, and the depth Possible meanings are 1) these words describe the greatness of God's wisdom, Alternate translation: "how very wise God is" or 2) these word describe the intensity of Christ's love for us. Alternate translation: "how much Christ loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 3 19 rev9 γνῶναί ... ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ 0 that you may know the love of Christ This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; the first is that they "understand." Alternate translation: "that you can know how great Christ's love for us is" EPH 3 19 px4z ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 that you may be filled with all the fullness of God This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14](../03/14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" ([Ephesians 3:18](../03/18.md)). EPH 3 20 jk5c figs-inclusive 0 General Information: The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 3 20 m7gi 0 Connecting Statement: Paul concludes his prayer with a blessing. EPH 3 20 zxj3 τῷ δὲ 1 Now to him who "Now to God, who" -EPH 3 20 zxt3 0 to do far beyond all that we ask or think "to do much more than all that we ask or think" or "to do things that are much greater than all that we ask him for or think about" +EPH 3 20 zxt3 ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν 0 to do far beyond all that we ask or think "to do much more than all that we ask or think" or "to do things that are much greater than all that we ask him for or think about" EPH 4 intro ang8 0 # Ephesians 04 General Notes
## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 8, which is quoted from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Spiritual gifts
Spiritual gifts are specific supernatural abilities that the Holy Spirit gives to Christians after they come to believe in Jesus. These spiritual gifts were foundational to developing the church. Paul lists here only some of the spiritual gifts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### Unity
Paul considers it very important that the church is united. This is a major theme of this chapter.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Old man and new man
The term "old man" probably refers to the sinful nature with which a person is born. The "new man" is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ.
EPH 4 1 sb64 0 Connecting Statement: Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other. -EPH 4 1 uss5 0 as the prisoner for the Lord "as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord" +EPH 4 1 uss5 ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ 0 as the prisoner for the Lord "as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord" EPH 4 1 zxr1 figs-metaphor ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως 1 walk worthily of the calling Walking is a common way to express the idea of living one's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 2 zs6s 0 to live with great humility and gentleness and patience "to learn to be humble, gentle, and patient" +EPH 4 2 zs6s μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος 0 to live with great humility and gentleness and patience "to learn to be humble, gentle, and patient" EPH 4 3 pi5c τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης 1 to keep the unity of the Spirit in the bond of peace Here Paul speaks of "peace" as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: "to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 4 x5kv figs-metaphor ἓν σῶμα 1 one body The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 4 y6ep ἓν ... Πνεῦμα 1 one Spirit "only one Holy Spirit" +EPH 4 4 y6ep ἓν Πνεῦμα 1 one Spirit "only one Holy Spirit" EPH 4 4 b9mr figs-activepassive ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν 1 you were called in one certain hope of your calling This can be stated in active form. Alternate translation: "God called you to have one confident hope in your calling" or "there is one thing that God also chose you to be confident in and expect him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 4 6 bz5i 0 Father of all ... over all ... through all ... and in all The word "all" here means "everything." +EPH 4 6 bz5i Πατὴρ πάντων ... ἐπὶ πάντων … διὰ πάντων … ἐν πᾶσιν 0 Father of all ... over all ... through all ... and in all The word "all" here means "everything." EPH 4 7 pp9t 0 General Information: The quote here is from a song that King David wrote. EPH 4 7 i4za 0 Connecting Statement: Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers. -EPH 4 7 u2bw figs-activepassive 0 To each one of us grace has been given This can be stated using an active form. Alternate translation: "God has given grace to each one of us" or "God gave a gift to each believer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 4 7 u2bw figs-activepassive ἑνὶ ... κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 0 To each one of us grace has been given This can be stated using an active form. Alternate translation: "God has given grace to each one of us" or "God gave a gift to each believer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 4 8 wj8t ἀναβὰς εἰς ὕψος 1 When he ascended to the heights "When Christ went up into heaven" EPH 4 9 e5at ἀνέβη 1 He ascended "Christ went up" EPH 4 9 zu81 καὶ κατέβη 1 he also descended "Christ also came down" EPH 4 9 eq56 εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς 1 into the lower regions of the earth Possible meanings are 1) the lower regions are a part of the earth or 2) "the lower regions" is another way of referring to the earth. Alternate translation: "into the lower regions, the earth" EPH 4 10 w6t5 ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα 1 that he might fill all things "so that he might be present everywhere in his power" EPH 4 10 b5ig πληρώσῃ 1 fill "complete" or "satisfy" -EPH 4 12 uii8 figs-explicit 0 He gave these offices The one to whom Christ gave the gifts can be stated clearly. Alternate translation: "Christ gave these offices to the church" or "He gave people with these responsibilities to the church (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EPH 4 12 jx12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων 1 to equip the saints "to prepare the people he has set apart" or "to provide the believers with what they need" -EPH 4 12 y9gd 0 for the work of service "so they can serve others" -EPH 4 12 n33m figs-metaphor εἰς ... οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 for the building up of the body of Christ Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +EPH 4 12 y9gd εἰς ἔργον διακονίας 0 for the work of service "so they can serve others" +EPH 4 12 n33m figs-metaphor εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 for the building up of the body of Christ Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EPH 4 12 pdh4 οἰκοδομὴν 1 building up "improvement" EPH 4 12 x5gd σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 body of Christ The "body of Christ" refers to all of the individual members of Christ's Church. -EPH 4 13 w1ik 0 reach the unity of faith and knowledge of the Son of God The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers. -EPH 4 13 er6a 0 reach the unity of faith "become equally strong in faith" or "become united together in faith" -EPH 4 13 x7k3 guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -EPH 4 13 m3rt 0 become mature "become mature believers" -EPH 4 13 gv6m 0 mature "fully developed" or "grown up" or "complete" +EPH 4 13 w1ik καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 0 reach the unity of faith and knowledge of the Son of God The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers. +EPH 4 13 er6a καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως 0 reach the unity of faith "become equally strong in faith" or "become united together in faith" +EPH 4 13 x7k3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +EPH 4 13 m3rt εἰς ἄνδρα τέλειον 0 become mature "become mature believers" +EPH 4 13 gv6m τέλειον 0 mature "fully developed" or "grown up" or "complete" EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: "be like children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor 0 tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 14 r3bj 0 by the trickery of people in their deceitful schemes "by crafty people who trick believers with clever lies" +EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor περιφερόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 0 tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 14 r3bj ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 0 by the trickery of people in their deceitful schemes "by crafty people who trick believers with clever lies" EPH 4 15 zw32 figs-metaphor εἰς αὐτὸν ... ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή 1 into him who is the head Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 15 i2ff ἐν ἀγάπῃ 1 in love "as the members love one another" -EPH 4 16 ll7f figs-metaphor 0 Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 16 l5r6 0 by every supporting ligament A "ligament" is a strong band that connects bones or organs in place in the body. +EPH 4 16 ll7f figs-metaphor ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα … τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 0 Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 16 l5r6 διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας 0 by every supporting ligament A "ligament" is a strong band that connects bones or organs in place in the body. EPH 4 17 n5cy 0 Connecting Statement: Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sealed by the Holy Spirit of God. -EPH 4 17 ksr8 0 Therefore, I say and insist on this in the Lord "Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord" -EPH 4 17 wcx2 0 that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds "stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" +EPH 4 17 ksr8 τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ 0 Therefore, I say and insist on this in the Lord "Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord" +EPH 4 17 wcx2 μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 0 that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds "stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They are darkened in their understanding They no longer think or reason clearly. Alternate translation: "They have darkened their thoughts" or "They are not able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them This can be stated in active form. Alternate translation: "Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live" or "They have cut themselves off from the life of God by their ignorance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated "cut off" or "separated" EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance "lack of knowledge" or "lack of information" -EPH 4 18 k8qv figs-metonymy διὰ τὴν ... πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 because of the hardness of their hearts Here "hearts" is a metaphor for people's minds. The phrase "hardness of their hearts" is a metaphor that means "stubbornness." Alternate translation: "because they are stubborn" or "because they refuse to listen to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 18 k8qv figs-metonymy διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 because of the hardness of their hearts Here "hearts" is a metaphor for people's minds. The phrase "hardness of their hearts" is a metaphor that means "stubbornness." Alternate translation: "because they are stubborn" or "because they refuse to listen to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 19 ldy8 figs-metaphor ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 1 have handed themselves over to sensuality Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: "only want to satisfy their physical desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 But that is not how you learned about Christ The word "that" refers to the way the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned about Christ was the opposite of that. Alternate translation: "But what you learned about Christ was not like that" -EPH 4 21 hy7r figs-irony 0 I assume that you have heard ... and that you were taught Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -EPH 4 21 b3pn figs-activepassive 0 you were taught in him Possible meanings are 1) "Jesus' people have taught you" or 2) "someone has taught you because you are Jesus' people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 4 21 hy7r figs-irony εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 0 I assume that you have heard ... and that you were taught Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +EPH 4 21 b3pn figs-activepassive ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 0 you were taught in him Possible meanings are 1) "Jesus' people have taught you" or 2) "someone has taught you because you are Jesus' people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 4 21 gdz6 καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ 1 as the truth is in Jesus "as everything about Jesus is true" -EPH 4 22 h1ha figs-metaphor 0 to put off what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: "to stop living according to your former manner of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 22 j7n7 figs-metaphor 0 to put off the old man Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: "to stop living as your former self did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 22 d3j6 παλαιὸν ἄνθρωπον 1 old man The "old man" refers to the "old nature" or "former self." -EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν ... φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 0 to put off what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: "to stop living according to your former manner of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 22 j7n7 figs-metaphor ἀποθέσθαι … τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 0 to put off the old man Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: "to stop living as your former self did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 22 d3j6 τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 old man The "old man" refers to the "old nature" or "former self." +EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι ... τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds This may be translated with an active form. Alternate translation: "to allow God to change your attitudes and thoughts" or "to allow God to give you new attitudes and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 4 24 x41y ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in true righteousness and holiness "truly righteous and holy" -EPH 4 25 abn8 0 get rid of lies "stop telling lies" +EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 0 get rid of lies "stop telling lies" EPH 4 25 zh2g ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another "we belong to one another" or "we are members of God's family" EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin "You may get angry, but do not sin" or "If you become angry, do not sin" -EPH 4 26 ki7p figs-metonymy 0 Do not let the sun go down on your anger The sun going down represents nightfall, or the end of the day. Alternate translation: "You must stop being angry before night comes" or "Let go of your anger before the day ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 4 27 w71s 0 Do not give an opportunity to the devil "Do not give the devil an opportunity to lead you into sin" +EPH 4 26 ki7p figs-metonymy ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν 0 Do not let the sun go down on your anger The sun going down represents nightfall, or the end of the day. Alternate translation: "You must stop being angry before night comes" or "Let go of your anger before the day ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 4 27 w71s μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ 0 Do not give an opportunity to the devil "Do not give the devil an opportunity to lead you into sin" EPH 4 29 f6yk λόγος σαπρὸς 1 filthy talk This refers to speech that is cruel or rude. -EPH 4 29 p9wc 0 for building others up "for encouraging others" or "for strengthening others" -EPH 4 29 bv8a 0 their needs, that your words would be helpful to those who hear you "their needs. In this way you will help those who hear you" +EPH 4 29 p9wc πρὸς οἰκοδομὴν 0 for building others up "for encouraging others" or "for strengthening others" +EPH 4 29 bv8a τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν 0 their needs, that your words would be helpful to those who hear you "their needs. In this way you will help those who hear you" EPH 4 30 air6 μὴ λυπεῖτε 1 do not grieve "do not distress" or "do not upset" -EPH 4 30 pgk9 figs-metaphor 0 for it is by him that you were sealed for the day of redemption The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: "for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption" or "for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 4 30 pgk9 figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 0 for it is by him that you were sealed for the day of redemption The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: "for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption" or "for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do. -EPH 4 31 v576 figs-metaphor 0 Put away all bitterness, rage, anger "Put away" here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. Alternate translation: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 31 v576 figs-metaphor πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ ... ἀρθήτω 0 Put away all bitterness, rage, anger "Put away" here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. Alternate translation: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage intense anger -EPH 4 32 ygw4 0 Be kind "Instead, be kind" +EPH 4 32 ygw4 γίνεσθε … χρηστοί 0 Be kind "Instead, be kind" EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted being gentle and compassionate towards others EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes
## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.

## Special concepts in this chapter

### Inheritance of the kingdom of Christ
This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is "No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God's people over whom Christ rules as king." (UST) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Wives, submit to your husbands
Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.
EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God's children. EPH 5 1 jx2q γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ 1 Therefore be imitators of God "Therefore you should do what God does." Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/32.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers. EPH 5 1 zen5 figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as dearly loved children God desires us to imitate or follow him since we are his children. Alternate translation: "as dearly loved children imitate their fathers" or "because you are his children and he loves you dearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love Walking is a common way to express the idea of living one's life. Alternate translation: "live a life of love" or "always love each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 2 bak1 0 a fragrant offering and sacrifice to God "like a sweet-smelling offering and sacrifice to God" -EPH 5 3 le5f 0 But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed "Do not do anything that would let anyone think that you are are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed" +EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 0 a fragrant offering and sacrifice to God "like a sweet-smelling offering and sacrifice to God" +EPH 5 3 le5f πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν 0 But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed "Do not do anything that would let anyone think that you are are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed" EPH 5 3 xat9 ἀκαθαρσία πᾶσα 1 any kind of impurity "any moral uncleanness" -EPH 5 4 utm5 0 Instead there should be thanksgiving "Instead you should thank God" +EPH 5 4 utm5 ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία 0 Instead there should be thanksgiving "Instead you should thank God" EPH 5 5 vb16 figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 6 px7p κενοῖς λόγοις 1 empty words words that have no truth to them -EPH 5 8 wy9d figs-metaphor 0 For you were once darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 8 iw4q figs-metaphor 0 but now you are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε γάρ ποτε σκότος 0 For you were once darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ 0 but now you are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: "Live as people who understand what the Lord wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 9 q194 figs-metaphor 0 the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth "Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 11 zdu1 figs-metaphor 0 Do not associate with the unfruitful works of darkness Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. Alternate translation: "Do not do useless, sinful things with unbelievers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ ... καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 0 the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth "Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 11 zdu1 figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 0 Do not associate with the unfruitful works of darkness Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. Alternate translation: "Do not do useless, sinful things with unbelievers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 v4d1 figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 hpl2 figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: "bring them out into the light" or "uncover them" or "show and tell people how wrong these actions are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 13 sp1z 0 General Information: It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers. -EPH 5 14 vqi7 figs-metaphor 0 anything that becomes visible is light "people can clearly see everything that comes into the light." Paul makes this general statement in order to imply that God's Word shows people's actions to be good or bad. The Bible often speaks of God's truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 14 vqi7 figs-metaphor πᾶν ... τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 0 anything that becomes visible is light "people can clearly see everything that comes into the light." Paul makes this general statement in order to imply that God's Word shows people's actions to be good or bad. The Bible often speaks of God's truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 z4ar figs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, you sleeper, and arise from the dead Possible meanings are 1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or 2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 e873 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again. -EPH 5 14 ma8w figs-you σοι 1 you sleeper ... shine on you These instances of "you" refer to the "sleeper" and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +EPH 5 14 ma8w figs-you ὁ καθεύδων ... ἐπιφαύσει σοι 1 you sleeper ... shine on you These instances of "you" refer to the "sleeper" and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) EPH 5 14 ym6b figs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 15 du5n figs-doublenegatives 0 Look carefully how you live—not as unwise but as wise Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: "Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor 0 Redeem the time Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: "Do the best things you can with your time" or "Use time wisely" or "Put time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 15 du5n figs-doublenegatives βλέπετε ... ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 0 Look carefully how you live—not as unwise but as wise Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: "Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 0 Redeem the time Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: "Do the best things you can with your time" or "Use time wisely" or "Put time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil The word "days" is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: "because the people around you are doing all kinds of evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: Paul ends his instructions on how all believers should live. EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine "You should not get drunk from drinking wine" @@ -272,17 +270,17 @@ EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδ EPH 5 19 n5jj ψαλμοῖς 1 psalms These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang. EPH 5 19 g5ss ὕμνοις 1 hymns These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing. EPH 5 19 v9ay figs-doublet ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 spiritual songs Possible meanings are 1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or 2) "spiritual songs" and "hymns" are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -EPH 5 19 v3ql figs-metonymy 0 with all your heart Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or inner being. The phrase "with all your heart" means to do something with enthusiasm. Alternate translation: "with all of your being" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 5 19 v3ql figs-metonymy τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 0 with all your heart Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or inner being. The phrase "with all your heart" means to do something with enthusiasm. Alternate translation: "with all of your being" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 5 20 e6w5 ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ "because you belong to our Lord Jesus Christ" or "as people who belong to our Lord Jesus Christ" EPH 5 22 isd7 0 Connecting Statement: Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other. -EPH 5 23 x637 figs-metaphor 0 the head of the wife ... the head of the church The word "head" represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 23 x637 figs-metaphor κεφαλὴ τῆς γυναικὸς … κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας 0 the head of the wife ... the head of the church The word "head" represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 25 sx8d 0 General Information: Here the words "himself" and "he" refer to Christ. The word "her" refers to the church. EPH 5 25 sm9e ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας 1 love your wives Here "love" refers to unselfish serving or giving love to wives. EPH 5 25 i24y ἑαυτὸν παρέδωκεν 1 gave himself up "allowed people to kill him" EPH 5 25 kp8k figs-metaphor ὑπὲρ αὐτῆς 1 for her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 26 a9p5 figs-metaphor αὐτὴν ... καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι 1 having cleansed her by the washing of water with the word Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 26 a9p5 figs-metaphor καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι 1 having cleansed her by the washing of water with the word Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 26 h6vx figs-metaphor αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας 1 make her holy ... cleansed her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 27 d1sm figs-metaphor ἄμωμος 1 without stain or wrinkle Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 5 27 d1sm figs-metaphor μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 without stain or wrinkle Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 5 27 jvi4 figs-doublet ἁγία καὶ ἄμωμος 1 holy and without fault The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 5 28 wp8b figs-explicit ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα 1 as their own bodies That people love their own bodies may be stated explicitly. Alternate translation: "as husbands love their own bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EPH 5 29 h5aa ἀλλὰ ἐκτρέφει 1 but nourishes "but feeds" @@ -295,42 +293,42 @@ EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians EPH 6 1 ev8m τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 Children, obey your parents in the Lord Paul reminds children to obey their physical parents. EPH 6 4 bb7g μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children to anger "do not make your children angry" or "do not cause your children to be angry" EPH 6 4 ytg5 figs-abstractnouns ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου 1 raise them in the discipline and instruction of the Lord The abstract nouns "discipline" and "instruction" can be expressed as verbs. Alternate translation: "teach them to become adults by making sure that they know and do what the Lord wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -EPH 6 5 r29d ὑπακούετε τοῖς 1 be obedient to "obey." This is a command. -EPH 6 5 s1pq figs-doublet 0 deep respect and trembling The phrase "deep respect and trembling" uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +EPH 6 5 r29d ὑπακούετε 1 be obedient to "obey." This is a command. +EPH 6 5 s1pq figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 0 deep respect and trembling The phrase "deep respect and trembling" uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling Here "trembling" is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: "and fear" or "as though you were shaking with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) EPH 6 5 pd6z figs-metonymy ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in the honesty of your heart Here "heart" is a metonym for a person's mind or intentions. Alternate translation: "with honesty" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 6 6 l9ve ὡς ... δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. -EPH 6 6 u5fn figs-metonymy 0 from your heart Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "intentions." Alternate translation: "with sincerity" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 6 7 h45y figs-metonymy 0 Serve with all your heart Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "inner being." Alternate translation: "Serve with all of your being" or "Be completely dedicated when you serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 6 9 i85s 0 treat your slaves in the same way "you also must treat your slaves well" or "just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves" ([Ephesians 6:5](../06/05.md)) -EPH 6 9 wii4 0 You know that he who is both their Master and yours is in heaven "You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven" +EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. +EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 0 from your heart Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "intentions." Alternate translation: "with sincerity" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 7 h45y figs-metonymy μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες 0 Serve with all your heart Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "inner being." Alternate translation: "Serve with all of your being" or "Be completely dedicated when you serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 0 treat your slaves in the same way "you also must treat your slaves well" or "just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves" ([Ephesians 6:5](../06/05.md)) +EPH 6 9 wii4 εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς 0 You know that he who is both their Master and yours is in heaven "You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven" EPH 6 9 r9ue προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ 1 there is no favoritism with him "he judges everyone the same way" EPH 6 10 t5th 0 Connecting Statement: Paul gives instructions to make believers strong in this battle we live for God. -EPH 6 10 e4mg 0 the strength of his might "his great power." See how "the strength of his power" is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/21.md). +EPH 6 10 e4mg τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 0 the strength of his might "his great power." See how "the strength of his power" is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/21.md). EPH 6 11 n8x8 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming plans "the tricky plans" EPH 6 12 d7be figs-synecdoche αἷμα καὶ σάρκα 1 flesh and blood This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -EPH 6 12 ftu4 figs-explicit 0 against the powers over this present darkness Here it is implied that "the powers" refers to powerful spiritual beings. Here "darkness" is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: "against the powerful spiritual beings that rule over people during this present evil time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου 0 against the powers over this present darkness Here it is implied that "the powers" refers to powerful spiritual beings. Here "darkness" is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: "against the powerful spiritual beings that rule over people during this present evil time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 Therefore put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 13 cy9h figs-metaphor 0 so that you may be able to stand in this time of evil The words "stand firm" represent successfully resisting or fighting something. Alternate translation: "so that you may be able to resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 13 cy9h figs-metaphor ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 0 so that you may be able to stand in this time of evil The words "stand firm" represent successfully resisting or fighting something. Alternate translation: "so that you may be able to resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 14 r5m7 figs-metaphor στῆτε οὖν 1 Stand, therefore The words "stand" represents successfully resisting or fighting something. See how you translated "stand firm" in [Ephesians 6:13](../06/13.md). "So resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor 0 the belt of truth Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 14 zt21 0 truth ... righteousness We are to know the truth and act in ways that please God. +EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 0 the belt of truth Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 14 zt21 ἀληθείᾳ ... δικαιοσύνης 0 truth ... righteousness We are to know the truth and act in ways that please God. EPH 6 14 ij1q figs-metaphor τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 the breastplate of righteousness Possible meanings are 1) the gift of righteousness covers a believer's heart just as a breastplate protects the chest of a soldier or 2) our living as God wants us, gives us a clear conscience that protects our hearts the way a breastplate protects a soldier's chest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 15 f6w1 figs-metaphor 0 Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 15 f6w1 figs-metaphor καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης 0 Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 16 n65c figs-metaphor ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως 1 In all circumstances take up the shield of faith The believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks, just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 16 djl5 figs-metaphor τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα 1 the flaming arrows of the evil one The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 17 g2kw figs-metaphor τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου” δέξασθε 1 take the helmet of salvation Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 17 g2kw figs-metaphor τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε 1 take the helmet of salvation Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 17 c191 figs-metaphor τὴν ... μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ 1 the sword of the Spirit, which is the word of God The writer speaks of God's instructions to his people as if they were a sword that his people could use to fight an enemy, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 18 mu4w διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι 1 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit "Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" -EPH 6 18 g1i7 0 To this end "For this reason" or "Keeping this in mind." This refers to the attitude of taking God's armor. -EPH 6 18 i5hm 0 be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints "persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers" +EPH 6 18 g1i7 εἰς αὐτὸ 0 To this end "For this reason" or "Keeping this in mind." This refers to the attitude of taking God's armor. +EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 0 be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints "persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers" EPH 6 19 rm1h 0 Connecting Statement: In his closing, Paul asks them to pray for his boldness in telling the gospel while he is in prison and says he is sending Tychicus to comfort them. -EPH 6 19 j135 figs-activepassive 0 that a message might be given to me This can be stated in active form. Alternate translation: "that God might give me the word" or "God might give me the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EPH 6 19 jv6j 0 when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness "when I speak. Pray that I boldly explain" +EPH 6 19 j135 figs-activepassive ἵνα μοι δοθῇ λόγος 0 that a message might be given to me This can be stated in active form. Alternate translation: "that God might give me the word" or "God might give me the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 6 19 jv6j ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι 0 when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness "when I speak. Pray that I boldly explain" EPH 6 19 gu1n figs-idiom ἀνοίξει τοῦ στόματός μου 1 open my mouth This is a metonym for speaking. Alternate translation: "speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -EPH 6 20 wx9k figs-metonymy 0 It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains The words "in chains" are a metonym for being in prison. Alternate translation: "I am now in prison because I am a representative of the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 6 20 pmm2 figs-explicit 0 so that I may declare it boldly, as I ought to speak The word "pray" is understood from verse 19. Alternate translation: "so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should" or "pray that I may speak the gospel as boldly as I should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +EPH 6 20 wx9k figs-metonymy ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει 0 It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains The words "in chains" are a metonym for being in prison. Alternate translation: "I am now in prison because I am a representative of the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 20 pmm2 figs-explicit ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι 0 so that I may declare it boldly, as I ought to speak The word "pray" is understood from verse 19. Alternate translation: "so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should" or "pray that I may speak the gospel as boldly as I should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EPH 6 21 cxs9 translate-names Τυχικὸς 1 Tychicus Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -EPH 6 22 nv5m figs-metonymy 0 so that he may encourage your hearts Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. Alternate translation: "so that he may encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 22 nv5m figs-metonymy ἵνα ... παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 0 so that he may encourage your hearts Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. Alternate translation: "so that he may encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 23 j395 0 Connecting Statement: Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ. diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index a03b92dfc..e41c3f39e 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -3,18 +3,18 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 intro ql4i 0 # 1 Peter 01 General Notes
## Structure and formatting

Peter formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 1:24-25.

## Special concepts in this chapter

### What God reveals

When Jesus comes again, everyone will see how good God's people were to have faith in Jesus. Then God's people will see how gracious God has been to them, and all people will praise both God and his people.

### Holiness

God wants his people to be holy because God is holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

### Eternity

Peter tells Christians to live for things that will last forever and not to live for the things of this world, which will end. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Peter writes that his readers are glad and sad at the same time ([1 Peter 1:6](./06.md)). He can say this because they are sad because they are suffering, but they are glad because they know that God will save them "in the last time" ([1 Peter 1:5](./05.md))
1PE 1 1 g6b4 0 General Information: Peter identifies himself as the writer and identifies and greets the believers to whom he is writing. 1PE 1 1 u3zc figs-metaphor παρεπιδήμοις διασπορᾶς 1 the foreigners of the dispersion Peter speaks of his readers as people who live away from their homes in many different countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1PE 1 1 qkl8 0 Cappadocia ... Bithynia Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey. -1PE 1 1 cf7b ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς 1 the chosen ones "the ones whom God the Father has chosen." God has chosen them according to his own foreknowledge. +1PE 1 1 qkl8 Καππαδοκίας … Βιθυνίας 0 Cappadocia ... Bithynia Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey. +1PE 1 1 cf7b ἐκλεκτοῖς 1 the chosen ones "the ones whom God the Father has chosen." God has chosen them according to his own foreknowledge. 1PE 1 2 a3gd κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 according to the foreknowledge of God the Father "according to his own foreknowledge" 1PE 1 2 ba1h figs-abstractnouns πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 the foreknowledge of God the Father The abstract noun "foreknowledge" can be translated with a verbal phrase. Possible meanings are 1) God had determined what would happen ahead of time. Alternate translation: "what God the Father decided previously" or 2) God knew what would happen ahead of time. Alternate translation: "what God the Father knew beforehand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 2 i9kf figs-metonymy ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the sprinkling of the blood of Jesus Christ Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 2 z7df figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace be to you, and may your peace increase This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 3 y6aq 0 General Information: Peter begins to talk about the believers' salvation and faith. Here he elaborates on a metaphor in which what God promises to do for all believers is spoken of as if it were an inheritance that he passes on to them. -1PE 1 3 cyf6 figs-inclusive 0 our Lord Jesus Christ ... has given us new birth The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1PE 1 3 cyf6 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ … ἀναγεννήσας ἡμᾶς 0 our Lord Jesus Christ ... has given us new birth The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 1PE 1 3 c92y ἀναγεννήσας ἡμᾶς 1 he has given us new birth "he has caused us to be born again" 1PE 1 4 b2zy figs-abstractnouns εἰς κληρονομίαν 1 This is for an inheritance You can translate this using a verb. Alternate translation: "We confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 4 cy1g figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1PE 1 4 vr9s figs-metaphor ἄφθαρτον ... ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον 1 will not perish, will not become stained, and will not fade away Peter uses three similar phrases to describe the inheritance as something that is perfect and eternal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 4 vr9s figs-metaphor ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον 1 will not perish, will not become stained, and will not fade away Peter uses three similar phrases to describe the inheritance as something that is perfect and eternal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 4 z6w4 figs-activepassive τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς 1 It is reserved in heaven for you This can be stated in active form. Alternate translation: "God is reserving it in heaven for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 5 r4es figs-activepassive τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους 1 You are protected by God's power This can be stated in active form. Alternate translation: "God is protecting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 5 fw3p figs-abstractnouns ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 by God's power Here "power" is a way of saying that God is strong and able to protect believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -29,7 +29,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 8 eka3 χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ 1 joy that is inexpressible and filled with glory "wonderful joy that words cannot describe" 1PE 1 9 j2qe figs-synecdoche σωτηρίαν ψυχῶν 1 the salvation of your souls Here the word "souls" refers to the whole person. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. Alternate translation: "your salvation" or "God saving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 9 hw6y σωτηρίαν 1 salvation This words presents the idea as if it were an object. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. -1PE 1 10 p4p5 0 salvation ... grace These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers. +1PE 1 10 p4p5 σωτηρίας ... χάριτος 0 salvation ... grace These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers. 1PE 1 10 yyz4 figs-doublet ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν 1 searched and inquired carefully The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate translation: "examined very carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1PE 1 11 x5x8 0 Connecting Statement: Peter continues talking about the prophets' search for salvation. 1PE 1 11 r5jf ἐραυνῶντες 1 They searched to know "They tried to determine" @@ -43,14 +43,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 13 ut69 figs-metaphor τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν 1 the grace that will be brought to you Here God's way of dealing kindly with believers is spoken of as if it were an object that he will bring to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 13 l45d figs-activepassive ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 when Jesus Christ is revealed This refers to when Christ returns. This can also be expressed with an active form. See how you translated this in [1 Peter 1:7](../01/07.md). Alternate translation: "when Jesus Christ appears to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 14 e4tb figs-idiom μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς ... ἐπιθυμίαις 1 do not conform yourselves to the desires "do not desire the same things" Alternate translation: "do not live to gratify the desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1PE 1 16 m1q7 figs-activepassive διότι ὅτι 1 For it is written This refers to God's message in the scripture. This can be stated in active form. Alternate translation: "For as God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 16 m1q7 figs-activepassive διότι γέγραπται 1 For it is written This refers to God's message in the scripture. This can be stated in active form. Alternate translation: "For as God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 16 s8kz ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος 1 Be holy, because I am holy Here the word "I" refers to God. -1PE 1 17 s6gv figs-metaphor τὸν ... τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε 1 go through the time of your journey Peter speaks of his readers as if they were people living in a foreign land away from their home. Alternate translation: "use the time you are living away from your true home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 17 s6gv figs-metaphor τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε 1 go through the time of your journey Peter speaks of his readers as if they were people living in a foreign land away from their home. Alternate translation: "use the time you are living away from your true home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 18 q4pc figs-activepassive ἐλυτρώθητε 1 you have been redeemed This can be stated in active form. Alternate translation: "God has redeemed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 19 s4jd figs-metonymy τιμίῳ αἵματι ... Χριστοῦ 1 the precious blood of Christ Here "blood" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 1 19 gk6a figs-simile ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 like a lamb without blemish or spot Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people's sins. Alternate translation: "like the lambs without blemish or spot that the Jewish priests sacrificed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 1PE 1 19 smu8 figs-doublet ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 without blemish or spot Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. Alternate translation: "with no imperfections" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -1PE 1 20 msw5 figs-activepassive προεγνωσμένου μὲν 1 Christ was chosen This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 20 msw5 figs-activepassive προεγνωσμένου 1 Christ was chosen This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 20 ky7a figs-abstractnouns πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the foundation of the world You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: "before God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 20 dkk2 figs-activepassive φανερωθέντος ... δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you This can be stated in active form. Alternate translation: "God has revealed him to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 20 u7e3 figs-metaphor φανερωθέντος ... δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -60,7 +60,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 22 hj14 figs-metaphor ἡγνικότες 1 pure Here the idea of cleanliness refers to being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 22 qyt5 figs-abstractnouns ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας 1 by obedience to the truth You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: "by obeying the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 22 j777 φιλαδελφίαν 1 brotherly love This refers to love between fellow believers. -1PE 1 22 e9wr figs-metonymy φιλαδελφίαν ... ἐκ ... καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς 1 love one another earnestly from the heart Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from the heart" means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: "love one another earnestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ ... καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς 1 love one another earnestly from the heart Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from the heart" means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: "love one another earnestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 1 23 w4v3 figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου 1 born again, not from perishable seed, but from imperishable seed Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either 1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or 2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 23 nh9r ἀφθάρτου 1 imperishable seed seed that will not rot or dry up or die 1PE 1 23 tjq9 figs-metonymy διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος 1 through the living and remaining word of God Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -68,7 +68,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα ... αὐτῆς 1 All flesh is like grass, and all its The word "flesh" refers to humanity. The prophet Isaiah compares humanity to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: "All people will die like grass dies, and all their" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 1PE 1 24 hd2f figs-simile δόξα ... ὡς ἄνθος χόρτου 1 glory is like the wild flower of the grass Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: "goodness soon stops, just as flowers soon die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 1PE 1 25 aba2 τὸ ... ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord "the message that comes from the Lord" -1PE 1 25 s11j figs-activepassive 0 the gospel that was proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: "the gospel that we proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν 0 the gospel that was proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: "the gospel that we proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 02 General Notes
## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.

## Special concepts in this chapter

### Stones

The Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])

## Important figures of speech in this chapter

### Milk and babies

When Peter tells his readers to "long for pure spiritual milk," he is using the metaphor of a baby craving his mother's milk. Peter wants Christians to crave God's word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 1 cch5 0 Connecting Statement: Peter continues teaching his readers about holiness and obedience. 1PE 2 1 g65y figs-metaphor ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς 1 Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. The word "Therefore" here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. Alternate translation: "So then, get rid of everything that is evil, and hypocrisy, and envy, and all slander" or "So then, stop being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -83,21 +83,21 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 2 4 ihq2 ὃν ... λίθον ζῶντα 1 who is a living stone Possible meanings are 1) "who is a stone that is alive" or 2) "who is a stone that gives life." 1PE 2 4 e8sy figs-activepassive ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον 1 that has been rejected by people This can be stated in active form. Alternate translation: "that people have rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 4 a438 figs-activepassive παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν 1 but that has been chosen by God This can be stated in active form. Alternate translation: "but that God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 2 5 z11h figs-metaphor 0 You also are ... being built up to be a spiritual house Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 5 z11h figs-metaphor καὶ αὐτοὶ … οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 0 You also are ... being built up to be a spiritual house Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 5 g33x figs-simile καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες 1 You also are like living stones Peter compares his readers to stones that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 1PE 2 5 v3jw figs-activepassive οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 that are being built up to be a spiritual house This can be stated in active form. Alternate translation: "that God is building into a spiritual house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 5 i4bn figs-metonymy ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας 1 a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -1PE 2 6 ibi1 figs-metaphor διότι περιέχει ἐν Γραφῇ 1 Scripture contains this The scriptures are spoken of as if they were a container. This passage refers to the words that a person reads in scripture. Alternate translation: "This is what a prophet wrote in the scriptures long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 6 ibi1 figs-metaphor διότι περιέχει ἐν γραφῇ 1 Scripture contains this The scriptures are spoken of as if they were a container. This passage refers to the words that a person reads in scripture. Alternate translation: "This is what a prophet wrote in the scriptures long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 6 q7jx ἰδοὺ 1 See The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -1PE 2 6 klv2 figs-explicit λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον; καὶ ὁ πιστεύων 1 a cornerstone, chosen and valuable God is the one who chose the stone. Alternate translation: "a most important cornerstone, which I have chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 6 klv2 figs-explicit λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον 1 a cornerstone, chosen and valuable God is the one who chose the stone. Alternate translation: "a most important cornerstone, which I have chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 2 6 xsx8 figs-metaphor λίθον, ἀκρογωνιαῖον 1 a cornerstone The prophet speaks of the Messiah as the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 7 ze1c 0 Connecting Statement: Peter continues quoting from the scriptures. -1PE 2 7 uu3j figs-metaphor εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 the stone that was rejected ... has become the head of the corner This is a metaphor that means people, like builders, rejected Jesus, but God has made him the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν … ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 the stone that was rejected ... has become the head of the corner This is a metaphor that means people, like builders, rejected Jesus, but God has made him the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the stone that was rejected by the builders This can be stated in active form. Alternate translation: "the stone that the builders rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 2 7 ql12 εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in [1 Peter 2:6](../02/06.md). +1PE 2 7 ql12 κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in [1 Peter 2:6](../02/06.md). 1PE 2 8 ptx5 figs-explicit λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock that makes them fall These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. Alternate translation: "a stone or a rock over which people will stumble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1PE 2 8 h7ta 0 stumble because they disobey the word Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus" -1PE 2 8 sm6s figs-activepassive 0 which is what they were appointed to do This can be stated in active form. Alternate translation: "for which God also appointed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 0 stumble because they disobey the word Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus" +1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ ... ἐτέθησαν 0 which is what they were appointed to do This can be stated in active form. Alternate translation: "for which God also appointed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 9 dc8m 0 General Information: In verse 10 Peter quotes a verse from the prophet Hosea. Some modern versions do not format this as a quote, which is also acceptable. 1PE 2 9 zla9 figs-activepassive γένος ἐκλεκτόν 1 a chosen people You can clarify that God is the one who has chosen them. Alternate translation: "a people whom God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 9 g39z βασίλειον ἱεράτευμα 1 a royal priesthood Possible meanings are 1) "a group of kings and a group of priests" or 2) "a group of priests who serve the king." @@ -109,21 +109,21 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 2 11 ubn9 figs-metaphor ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν 1 to abstain from fleshly desires Here the idea of flesh refers to the sinful nature of humanity in this fallen world. Alternate translation: "to not to give in to sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 11 x3q5 figs-metonymy στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς 1 make war against your soul Here the word "soul" refers to a person's spiritual life. Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: "seek to destroy your spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 12 b5nv figs-abstractnouns τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ... ἔχοντες καλήν 1 You should have good behavior The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. Alternate translation: "You should behave well" or "You should behave in a good way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1PE 2 12 mkt4 0 if they speak about you as "if they accuse you of" +1PE 2 12 mkt4 ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς 0 if they speak about you as "if they accuse you of" 1PE 2 12 w3yn figs-abstractnouns ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες 1 they may observe your good works The abstract noun "works" can be translated with a verb. Alternate translation: "they may observe the good things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1PE 2 12 s2ji figs-explicit ἐν ... ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς 1 on the day of his coming "on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: "when he comes to judge everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 12 s2ji figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς 1 on the day of his coming "on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: "when he comes to judge everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 2 13 c484 διὰ τὸν Κύριον 1 for the Lord's sake Possible meanings are 1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or 2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities. 1PE 2 13 al6q βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι 1 the king as supreme "the king as the highest human authority" -1PE 2 14 y1l2 figs-activepassive ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν 1 who are sent to punish This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the king has sent to punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 14 y1l2 figs-activepassive δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν 1 who are sent to punish This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the king has sent to punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 15 mh6s ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν 1 in doing good you silence the ignorant talk of foolish people "by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know" -1PE 2 16 y9pg figs-metaphor ὡς ... ἐπικάλυμμα ... τῆς κακίας 1 as a covering for wickedness Peter speaks of their condition as free people as something that they should not use to hide sinful behavior. Alternate translation: "as an excuse to do wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 16 y9pg figs-metaphor ὡς ἐπικάλυμμα ... τῆς κακίας 1 as a covering for wickedness Peter speaks of their condition as free people as something that they should not use to hide sinful behavior. Alternate translation: "as an excuse to do wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 17 gwy8 τὴν ἀδελφότητα 1 the brotherhood This refers to all Christian believers. 1PE 2 18 w2nc 0 General Information: Peter begins to speak specifically to people who are servants in people's houses. -1PE 2 18 xgk8 figs-doublet τοῖς ... ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν 1 the good and gentle masters Here the words "good" and "gentle" share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: "the very kind masters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -1PE 2 18 a6gc τοῖς ... σκολιοῖς 1 the malicious ones "the cruel ones" or "the mean ones" -1PE 2 19 r1h1 τοῦτο γὰρ χάρις 1 it is praiseworthy "it is deserving of praise" or "it is pleasing to God" -1PE 2 19 zm8e 0 endures pain ... because of his awareness of God Possible meanings of the original passage are 1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or 2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering. -1PE 2 20 y5ue figs-rquestion 0 For how much credit is there ... while being punished? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1PE 2 18 xgk8 figs-doublet τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν 1 the good and gentle masters Here the words "good" and "gentle" share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: "the very kind masters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1PE 2 18 a6gc τοῖς σκολιοῖς 1 the malicious ones "the cruel ones" or "the mean ones" +1PE 2 19 r1h1 τοῦτο ... χάρις 1 it is praiseworthy "it is deserving of praise" or "it is pleasing to God" +1PE 2 19 zm8e διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει ... λύπας 0 endures pain ... because of his awareness of God Possible meanings of the original passage are 1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or 2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering. +1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε 0 For how much credit is there ... while being punished? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1PE 2 20 pr8b figs-activepassive κολαφιζόμενοι 1 while being punished This can be stated in active form. Alternate translation: "while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 20 ly9f figs-activepassive πάσχοντες ὑπομενεῖτε 1 you suffer while being punished This can be stated in active form. Alternate translation: "you suffer while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 21 c1jn 0 Connecting Statement: Peter continues speaking to people who are servants in people's houses. @@ -160,7 +160,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 3 7 eq1z figs-metaphor συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ 1 wives according to understanding, as with a weaker container, a woman Peter speaks of women as if they were containers, as men are sometimes also spoken of. The abstract noun "understanding" can also be translated as a verb. Alternate translation: "wives, understanding that the woman is the weaker partner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 3 7 a88w figs-abstractnouns ἀπονέμοντες τιμήν ὡς ... συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς 1 give them honor as fellow heirs of the grace of life You can translate this using verbal phrases. Alternate translation: "honor them because they will also receive by grace the eternal life that God gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 3 7 n4rf figs-metaphor συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς 1 heirs of the grace of life Eternal life is often spoken of as if it were something that people inherit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1PE 3 7 dv7t figs-explicit εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι 1 Do this Here "this" refers to the ways husbands should treat their wives. Alternate translation: "Live with your wives in this way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 3 7 dv7t figs-explicit εἰς τὸ 1 Do this Here "this" refers to the ways husbands should treat their wives. Alternate translation: "Live with your wives in this way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 3 7 dwm6 figs-activepassive εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν 1 so that your prayers will not be hindered To "hinder" is to prevent something from happening. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 3 8 nk97 0 General Information: Peter begins to speak again to all of the believers. 1PE 3 8 f5y7 ὁμόφρονες 1 be likeminded "have the same opinion and be" or "have the same attitude and be" @@ -186,7 +186,6 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 3 15 ju58 δὲ ... ἁγιάσατε 1 Instead, set apart "Instead of being troubled, set apart" 1PE 3 15 vgv7 figs-metaphor Κύριον ... τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 set apart the Lord Christ in your hearts as holy The phrase "set apart the Lord Christ ... as holy" is a metaphor for acknowledging Christ's holiness. Here "hearts" is a metonym for the "inner person." Alternate translation: "acknowledge within yourselves that the Lord Christ is holy" or "honor the Lord Christ as holy within yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 3 18 me4u 0 Connecting Statement: Peter explains how Christ suffered and what Christ accomplished by suffering. -1PE 3 18 kz83 figs-inclusive 0 suffered for us The word "us" includes the people Peter was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 1PE 3 18 g1xd figs-metaphor ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ 1 so that he would bring us to God Peter probably means here that Christ died in order to create a close relationship between us and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 3 18 j5lh figs-metaphor θανατωθεὶς ... σαρκὶ 1 He was put to death in the flesh Here "flesh" refers to Christ's body; Christ was physically put to death. This can be stated in active form. Alternate translation: "People put Christ to death physically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 3 18 h6v4 figs-activepassive ζῳοποιηθεὶς ... Πνεύματι 1 he was made alive by the Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: "the Spirit made him alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -212,15 +211,15 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 4 5 dx7v figs-merism ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead This means all people, whether they are still alive or have died. Alternate translation: "every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) 1PE 4 6 u54m καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη 1 the gospel was preached also to the dead Possible meanings are 1) "the gospel was preached also to people who had already died" or 2) "the gospel was preached also to those who were alive but are now dead" 1PE 4 6 ql11 figs-activepassive εὐηγγελίσθη 1 the gospel was preached This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Christ preached. Alternate translation: "Christ preached the gospel" or 2) men preached. Alternate translation: "men preached the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 4 6 hsg6 figs-activepassive κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ 1 they have been judged in the flesh as humans This can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in this life on earth. Alternate translation: "God judged them in their bodies as humans" or 2) men judged them according to human standards. Alternate translation: "men judged them in their bodies as humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 4 6 s72f figs-euphemism κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ 1 judged in the flesh as humans This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +1PE 4 6 hsg6 figs-activepassive κριθῶσι ... κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ 1 they have been judged in the flesh as humans This can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in this life on earth. Alternate translation: "God judged them in their bodies as humans" or 2) men judged them according to human standards. Alternate translation: "men judged them in their bodies as humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 4 6 s72f figs-euphemism κριθῶσι ... κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ 1 judged in the flesh as humans This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1PE 4 6 h154 ζῶσι ... κατὰ Θεὸν πνεύματι 1 live in the spirit the way God does Possible meanings are 1) "live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so" or 2) "live according to God's standards by the power of the Holy Spirit" 1PE 4 7 e445 πάντων ... τὸ τέλος 1 The end of all things This refers to the end of the world at Christ's second coming. 1PE 4 7 qs1t figs-metaphor ἤγγικεν 1 is coming The end that will happen soon is spoken of as if it is physically coming closer in distance. Alternate translation: "will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 4 7 ubd4 figs-parallelism σωφρονήσατε ... καὶ νήψατε 1 be of sound mind, and be sober in your thinking These two phrases mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly about life since the end of the world is near. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1PE 4 7 k5hh figs-idiom νήψατε 1 be sober in your thinking Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. See how you translated this in [1 Peter 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "control your thoughts" or "be careful about what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1PE 4 8 x6ac πρὸ πάντων 1 Above all things "Most importantly of all" -1PE 4 8 f1lr figs-personification τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ... ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν 1 for love covers a multitude of sins Peter describes "love" as if it were a person who places a cover over the sins of others. Possible meanings are 1) "for a person who loves will not try to find out if another person has sinned" or 2) "for a person who loves will forgive the sins of other people, even if those sins are many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 4 8 f1lr figs-personification ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν 1 for love covers a multitude of sins Peter describes "love" as if it were a person who places a cover over the sins of others. Possible meanings are 1) "for a person who loves will not try to find out if another person has sinned" or 2) "for a person who loves will forgive the sins of other people, even if those sins are many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 4 9 g3vw φιλόξενοι 1 Be hospitable Show kindness to and welcome guests and travelers 1PE 4 10 xvj3 figs-explicit ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα 1 As each one of you has received a gift This refers to special spiritual abilities that God gives to believers. Alternate translation: "Because each one of you has received a special spiritual ability as a gift from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 4 11 ir6x figs-activepassive ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεὸς 1 so that in all ways God would be glorified This can be stated in active form. Alternate translation: "so that in all ways you will glorify God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -231,22 +230,22 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 4 14 i6ul figs-activepassive εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ 1 If you are insulted for Christ's name Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "If people insult you because you believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 4 14 i1kq figs-parallelism τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα 1 the Spirit of glory and the Spirit of God Both of these refer to the Holy Spirit. Alternate translation: "the Spirit of glory, who is the Spirit of God" or "the glorious Spirit of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1PE 4 14 nx6p ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται 1 is resting on you is staying with you -1PE 4 15 nr6n ὡς ... ἀλλοτριεπίσκοπος 1 a meddler This refers to a person who gets involved with the affairs of others without having a right to do so. +1PE 4 15 nr6n ἀλλοτριεπίσκοπος 1 a meddler This refers to a person who gets involved with the affairs of others without having a right to do so. 1PE 4 16 xm8z ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 with that name "because he bears the name Christian" or "because people have recognized him as a Christian." The words "that name" refer to the word "Christian." -1PE 4 17 x9np figs-metaphor οἴκου τοῦ Θεοῦ 1 household of God This phrase refers to believers, whom Peter speaks of as God's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 4 17 x9np figs-metaphor τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ 1 household of God This phrase refers to believers, whom Peter speaks of as God's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 4 17 c8ke figs-rquestion εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ 1 If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel? Peter use this question to emphasize that God's judgment will be more severe for people who reject the gospel than for believers. Alternate translation: "If it begins with us, the outcome for those who do not obey God's gospel will be much worse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1PE 4 17 z9zc τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων 1 what will be the outcome for those "what will happen to those" 1PE 4 17 l3db τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ 1 those who do not obey God's gospel "those who do not believe God's gospel." Here the word "obey" means to believe. -1PE 4 18 w8ke figs-rquestion ἁμαρτωλὸς 1 the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner? Peter use this question to emphasize that sinners will suffer much more than believers do. Alternate translation: "the righteous man ... the outcome will be much worse for the ungodly and the sinner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -1PE 4 18 ms54 ὁ ... ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται 1 what will become of the ungodly and the sinner "what will happen to the ungodly and the sinner" +1PE 4 18 w8ke figs-rquestion ὁ δίκαιος … ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται 1 the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner? Peter use this question to emphasize that sinners will suffer much more than believers do. Alternate translation: "the righteous man ... the outcome will be much worse for the ungodly and the sinner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1PE 4 18 ms54 ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται 1 what will become of the ungodly and the sinner "what will happen to the ungodly and the sinner" 1PE 4 18 t762 figs-activepassive εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται 1 If it is difficult for the righteous to be saved Here the word "saved" refers to final salvation when Christ returns. This can be stated in active form. Alternate translation: "If the righteous person experiences many difficulties before God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 4 18 wb4v figs-doublet ὁ ... ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς 1 the ungodly and the sinner The words "ungodly" and "sinner" mean basically the same thing and emphasize the wickedness of these people. Alternate translation: "ungodly sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1PE 4 18 wb4v figs-doublet ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς 1 the ungodly and the sinner The words "ungodly" and "sinner" mean basically the same thing and emphasize the wickedness of these people. Alternate translation: "ungodly sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1PE 4 19 qm3u figs-synecdoche παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν 1 entrust their souls Here the word "souls" refers to the whole person. Alternate translation: "entrust themselves" or "entrust their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1PE 4 19 wih1 figs-abstractnouns ἐν ἀγαθοποιΐᾳ 1 in well-doing The abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "while they do good" or "while they live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 5 intro a6d9 0 # 1 Peter 05 General Notes
## Structure and formatting

Most people in the ancient Near East would end a letter the way Peter ends this one.

## Special concepts in this chapter

### Crowns

The crown that the Chief Shepherd will give is a reward, something that people who do something especially good receive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])

## Important figures of speech in this chapter

### Lion

All animals are afraid of lions because they are fast and strong, and they eat almost every other kind of animal. They also eat people. Satan wants to make God's people afraid, so Peter uses the simile of a lion to teach his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be God's people, and God will care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

### Babylon

Babylon was the evil nation that in Old Testament times had destroyed Jerusalem, taken the Jews away from their homes, and ruled over them. Peter uses Babylon as a metaphor for the nation that was persecuting the Christians he was writing to. He could have been referring to Jerusalem because the Jews were persecuting the Christians. Or he could have been referring to Rome because the Romans were persecuting the Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 1 s8fr 0 General Information: Peter speaks specifically to men who are elders. 1PE 5 1 yb3l figs-activepassive τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης 1 the glory that will be revealed This is a reference to Christ's second coming. This can be stated in active form. Alternate translation: "the glory of Christ that God will reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -1PE 5 2 a5s7 figs-metaphor ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ Θεοῦ 1 Be shepherds of God's flock Peter speaks of the believers as a flock of sheep and the elders as the shepherds who care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 5 2 a5s7 figs-metaphor ποιμάνατε τὸ ... ποίμνιον τοῦ Θεοῦ 1 Be shepherds of God's flock Peter speaks of the believers as a flock of sheep and the elders as the shepherds who care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 5 3 lta9 figs-metaphor μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι 1 Do not act as a master over the people ... Instead, be an example Elders are to lead by example and not act toward the people as a harsh master would toward his servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 5 3 xwr3 figs-abstractnouns τῶν κλήρων 1 who are in your care You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: "whom God has placed in your care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 5 4 td11 figs-metaphor καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος 1 Then when the Chief Shepherd is revealed Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd who had authority over all other shepherds. This can be stated in active form. Alternate translation: "When Jesus, the Chief Shepherd, appears" or "When God reveals Jesus, the Chief Shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -254,12 +253,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 5 4 c6h3 τῆς δόξης 1 of glory glorious 1PE 5 5 qm2h 0 General Information: Peter gives an instruction specifically to younger men and then continues to instruct all of the believers. 1PE 5 5 x6c2 ὁμοίως 1 In the same way This refers back to the way the elders were to submit to the Chief Shepherd as Peter described in [1 Peter 5:1](../05/01.md) through [1 Peter 5:4](../05/04.md). -1PE 5 5 uh4n πάντες, δὲ 1 All of you This refers to all believers, not just the younger men. +1PE 5 5 uh4n πάντες 1 All of you This refers to all believers, not just the younger men. 1PE 5 5 r6s6 figs-metaphor τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε 1 clothe yourselves with humility Peter speaks of having the moral quality of humility as putting on a piece of clothing. Alternate translation: "act humbly toward each other" or "act with humility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 5 6 bie6 figs-metonymy ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα 1 under God's mighty hand so Here the word "hand" refers to God's power to save the humble and punish the proud. Alternate translation: "under God's great power so" or "before God, realizing that he has great power, so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 5 7 c1uu figs-metaphor πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν 1 Cast all your anxiety on him Peter speaks of anxiety as if it were a heavy burden that a person places on God, rather than carrying it himself. Alternate translation: "Trust him with everything that worries you" or "Let him take care of all the things that trouble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 5 8 k9nt figs-idiom νήψατε 1 Be sober Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. See how you translated this in [1 Peter 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "Control your thoughts" or "Be careful about what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1PE 5 8 tl7i figs-simile διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν 1 the devil, is stalking around like a roaring lion ... looking for someone to devour Peter compares the devil to a roaring lion. Just as a hungry lion completely devours its prey, the devil is seeking to completely destroy the faith of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1PE 5 8 tl7i figs-simile διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν 1 the devil, is stalking around like a roaring lion, looking for someone to devour Peter compares the devil to a roaring lion. Just as a hungry lion completely devours its prey, the devil is seeking to completely destroy the faith of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 1PE 5 8 l4u5 περιπατεῖ 1 stalking around "walking about" or "walking about and hunting" 1PE 5 9 c5z9 figs-metonymy ᾧ ἀντίστητε 1 Stand against him Standing is a metonym for fighting. Alternate translation: "Fight against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 5 9 v451 figs-metaphor ὑμῶν ἀδελφότητι 1 your community Peter speaks of fellow believers as members of the same community. Alternate translation: "your fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -267,13 +266,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 5 10 eex1 0 General Information: This is the end of Peter's letter. Here he gives his final remarks about his letter and his closing greetings. 1PE 5 10 suu9 ὀλίγον 1 for a little while "for a short time" 1PE 5 10 p648 ὁ ... Θεὸς πάσης χάριτος 1 the God of all grace Here the word "grace" may refer either to the things that God gives or to God's character. Possible meanings are 1) "the God who always gives us what we need" or 2) "the God who is always gracious." -1PE 5 10 lwz6 ὁ ... καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ 1 who called you to his eternal glory in Christ "who chose you to share his eternal glory in heaven because you are joined to Christ" -1PE 5 10 qf2h αὐτὸς καταρτίσει 1 perfect you "make you perfect" or "restore you" or "make you well again" -1PE 5 10 j2nt figs-metaphor στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει 1 establish you, and strengthen you These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 5 10 lwz6 ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ 1 who called you to his eternal glory in Christ "who chose you to share his eternal glory in heaven because you are joined to Christ" +1PE 5 10 qf2h καταρτίσει 1 perfect you "make you perfect" or "restore you" or "make you well again" +1PE 5 10 j2nt figs-metaphor σθενώσει, θεμελιώσει 1 establish you, and strengthen you These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 5 12 an6q διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν ... δι’ ὀλίγων ἔγραψα 1 I have written to you briefly through him Silvanus wrote the words that Peter told him to write in the letter. 1PE 5 12 g1t6 figs-metonymy ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ 1 what I have written is the true grace of God "I have written about the true grace of God." Here the word "grace" refers to the gospel message, which tells of the kind things that God has done for believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 5 12 nm72 figs-metaphor εἰς ἣν στῆτε 1 Stand in it The word "it" refers to "the true grace of God." Being strongly committed to this grace is spoken of as standing firmly in one place, refusing to move. Alternate translation: "Remain strongly committed to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 5 13 muq7 writing-symlanguage ἡ ἐν Βαβυλῶνι 1 The woman who is in Babylon Here "The woman" probably refers to the group of believers who live in "Babylon." Possible meanings for "Babylon" are 1) it is a symbol for the city of Rome, 2) it is a symbol for anywhere that Christians are suffering, or 3) it refers literally to the city of Babylon. It most likely refers to the city of Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) 1PE 5 13 rpf5 figs-activepassive συνεκλεκτὴ 1 who is chosen together with you This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God has chosen as he has chosen you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 5 13 ws2x figs-metaphor ὁ υἱός μου 1 my son Peter speaks of Mark as if he is his spiritual son. Alternate translation: "my spiritual son" or "who is like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1PE 5 14 fc7b φιλήματι ἀγάπης 1 a kiss of love "a loving kiss" or "a kiss to show your love for each other" \ No newline at end of file +1PE 5 14 fc7b φιλήματι ἀγάπης 1 a kiss of love "a loving kiss" or "a kiss to show your love for each other" diff --git a/en_tn_62-2PE.tsv b/en_tn_62-2PE.tsv index a42ed5cae..ad4c023ab 100644 --- a/en_tn_62-2PE.tsv +++ b/en_tn_62-2PE.tsv @@ -8,7 +8,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 1 1 y157 figs-exclusive ἡμῖν 1 we have received Here the word "we" refers to Peter and the other apostles, but not to those to whom he is writing. Alternate translation: "we apostles have received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2PE 1 2 y7l9 figs-explicit χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase in measure God is the one who will give grace and peace to believers. Alternate translation: "May God increase your grace and your peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 2 n59n figs-metaphor χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase Peter speaks of peace as if it were an object that could increase in size or numbers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2PE 1 2 vq19 figs-abstractnouns πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord You can translate "knowledge" using a verbal phrase. Alternate translation: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2PE 1 2 vq19 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord You can translate "knowledge" using a verbal phrase. Alternate translation: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 3 ywj9 0 General Information: Peter begins to teach the believers about living godly lives. 2PE 1 3 epx9 figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 for life and godliness Here "godliness" describes the word "life." Alternate translation: "for a godly life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 2PE 1 3 an3z figs-inclusive τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 who called us Here the word "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) @@ -19,7 +19,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 1 5 exd9 figs-explicit αὐτὸ τοῦτο 1 For this reason This refers to what Peter has just said in the previous verses. Alternate translation: "Because of what God has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 7 a8ti τὴν φιλαδελφίαν 1 brotherly affection This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family. 2PE 1 8 jz77 ταῦτα 1 these things This refers to faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love, which Peter mentioned in the previous verses. -2PE 1 8 l7yj figs-metaphor πλεονάζοντα, οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν 1 you will not be barren or unfruitful Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he is a field that will not produce a crop. This can be stated in positive terms. Alternate translation: "you will produce and be fruitful" or "you will be effective" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +2PE 1 8 l7yj figs-metaphor οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν 1 you will not be barren or unfruitful Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he is a field that will not produce a crop. This can be stated in positive terms. Alternate translation: "you will produce and be fruitful" or "you will be effective" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 2PE 1 8 f9qm figs-doublet ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους 1 barren or unfruitful These words mean basically the same thing and emphasize that this person will not be productive or experience any benefits from knowing Jesus. Alternate translation: "unproductive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2PE 1 8 ppd8 figs-abstractnouns εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν 1 in the knowledge of our Lord Jesus Christ You can translate "knowledge" using a verbal phrase. Alternate translation: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 9 gg2c ᾧ ... μὴ πάρεστιν ταῦτα 1 whoever lacks these things any person who does not have these things @@ -34,7 +34,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 1 13 vmj2 figs-metaphor διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει 1 to stir you up by way of reminder Here the word "stir" means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: "to remind you of these things so that you will think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 1 13 ax2a figs-metaphor ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι 1 as long as I am in this tent Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "as long as I am in this body" or "as long as I am alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 1 14 j8f5 figs-metaphor ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου 1 the putting off of my tent will be soon Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "I will soon take off this body" or "I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -2PE 1 15 c2iw ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς ... τὴν ... τούτων μνήμην ποιεῖσθαι 1 you may be always able to remember these things Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses. +2PE 1 15 c2iw ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς ... τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι 1 you may be always able to remember these things Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses. 2PE 1 15 alg8 figs-metaphor μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον 1 after my departure Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. Alternate translation: "after my death" or "after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 1 16 k3rm 0 Connecting Statement: Peter continues to explain his teachings to the believers and explains why they are trustworthy. 2PE 1 16 vc99 figs-exclusive οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες 1 For we did not follow cleverly invented myths Here the word "we" refers to Peter and the other apostles, but not to his readers. Alternate translation: "For we apostles did not follow cleverly made-up stories" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) @@ -42,7 +42,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 1 16 zs6v τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ... παρουσίαν 1 the coming of our Lord Jesus Christ Possible meanings are 1) the future second coming of the Lord Jesus or 2) the first coming of the Lord Jesus. 2PE 1 16 v4kd figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ Here the word "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2PE 1 17 m33h figs-activepassive φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ ... ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 when a voice was brought to him by the Majestic Glory This can be stated in active form. Alternate translation: "when he heard a voice come from the Majestic Glory" or "when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him" or "when the Majestic Glory spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -2PE 1 17 yd8g figs-metonymy τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης ... οὗτός 1 the Majestic Glory saying Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using God's name, out of reverence for him. Alternate translation: "God, the Supreme Glory, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +2PE 1 17 yd8g figs-metonymy τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 the Majestic Glory saying Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using God's name, out of reverence for him. Alternate translation: "God, the Supreme Glory, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 1 18 ezn2 figs-exclusive ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 We ourselves heard this voice brought from heaven With the word "We," Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. Alternate translation: "We ourselves heard this voice that came from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2PE 1 18 chy4 ταύτην τὴν φωνὴν ... ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 heard this voice brought from heaven "heard the voice of the one who spoke from heaven" 2PE 1 18 mlm9 σὺν αὐτῷ, ὄντες 1 we were with him "we were with Jesus" @@ -70,11 +70,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 2 4 s115 0 Connecting Statement: Peter gives examples of people who acted against God and whom God punished because of what they did. 2PE 2 4 pr13 οὐκ ἐφείσατο 1 did not spare "did not refrain from punishing" or "punished" 2PE 2 4 b54v translate-names ταρταρώσας 1 he handed them down to Tartarus The word "Tartarus" is a term from Greek religion that refers to the place where evil spirits and wicked men who have died are punished. Alternate translation: "he cast them into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -2PE 2 4 h7uj figs-activepassive σειροῖς ζόφου ταρταρώσας ... τηρουμένους 1 to be kept in chains of lower darkness This can be stated in active form. Alternate translation: "where he will keep them in chains of lower darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 2 4 h7uj figs-activepassive σειροῖς ζόφου ... τηρουμένους 1 to be kept in chains of lower darkness This can be stated in active form. Alternate translation: "where he will keep them in chains of lower darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 4 uzy2 figs-metaphor σειροῖς ζόφου 1 in chains of lower darkness Possible meanings are 1) "in chains in a very dark place" or 2) "in very deep darkness that imprisons them like chains." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 4 c2ak εἰς κρίσιν 1 until the judgment This refers to the day of judgment when God will judge every person. 2PE 2 5 hpv7 figs-metonymy ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο 1 he did not spare the ancient world Here the word "world" refers to the people who lived in it. Alternate translation: "he did not spare the people who lived in the ancient world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -2PE 2 5 iw5v 0 he preserved Noah ... along with seven others God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world. +2PE 2 5 iw5v ὄγδοον, Νῶε … ἐφύλαξεν 0 he preserved Noah ... along with seven others God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world. 2PE 2 6 gp3e πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας 1 reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes "burned the cities of Sodom and Gomorrah with fire until only ashes remained" 2PE 2 6 reg3 καταστροφῇ κατέκρινεν 1 condemned them to destruction Here the word "them" refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in them. 2PE 2 6 hgt7 ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν 1 as an example of what is to happen to the ungodly Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God. @@ -93,10 +93,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 2 11 v1qt οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν 1 they do not bring insulting judgments against them The word "they" refers to angels. Possible meanings for the word "them" are 1) the glorious ones or 2) the false teachers. 2PE 2 11 zi6p figs-metaphor φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν 1 bring insulting judgments against them The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 12 y4bl figs-metaphor οὗτοι ... ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. Just as animals cannot reason, these men cannot be reasoned with. Alternate translation: "these false teachers are like unreasoning animals who are made to be captured and destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2PE 2 12 ipd4 ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 1 They do not know what they insult They speak evil of what they do not know or understand. -2PE 2 12 jw8d figs-activepassive ἐν ... τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται 1 They will be destroyed This can be stated in active form. Alternate translation: "God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 2 12 ipd4 ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 1 They do not know what they insult They speak evil of what they do not know or understand. +2PE 2 12 jw8d figs-activepassive φθαρήσονται 1 They will be destroyed This can be stated in active form. Alternate translation: "God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 13 p7g7 figs-irony ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 1 They will receive the reward of their wrongdoing Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. Alternate translation: "They will receive what they deserve for their wrongdoing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -2PE 2 13 e62s 0 luxury during the day Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior. +2PE 2 13 e62s τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 0 luxury during the day Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior. 2PE 2 13 u1rc figs-metaphor σπίλοι καὶ μῶμοι 1 They are stains and blemishes The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. Peter speaks of the false teachers as if they were stains on a garment that cause shame for those who wear it. Alternate translation: "They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2PE 2 14 v7t4 figs-metonymy ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 They have eyes full of adultery Here the "eyes" represent their desires and "eyes full" means they constant want something. Alternate translation: "They constantly want to commit adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 14 a22r ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας 1 they are never satisfied with sin Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit never satisfies. @@ -115,16 +115,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 2 18 nks3 figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 people who try to escape from those who live in error This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those who live in error" refers to unbelievers who still live in sin. Alternate translation: "people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 2 18 jec8 figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 people who try to escape Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 19 uyw6 figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption "Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2PE 2 19 v5tt figs-metaphor 0 promise freedom ... slaves of corruption Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2PE 2 19 b79v figs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται ... δεδούλωται 1 For a man is a slave to whatever overcomes him Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. Alternate translation: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 19 v5tt figs-metaphor ἐλευθερίαν ... ἐπαγγελλόμενοι … δοῦλοι ...τῆς φθορᾶς 0 promise freedom ... slaves of corruption Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 19 b79v figs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 For a man is a slave to whatever overcomes him Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. Alternate translation: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 20 d6ra 0 Connecting Statement: The words "they" and "them" refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19. -2PE 2 20 q96i 0 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first This sentence is a description of a conditional statement that is true. The false teachers had at one time "escaped," but if they are again entangled ... and overcome," then "the last state has become worse ... than the first." +2PE 2 20 q96i εἰ ... ἀποφυγόντες … δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν … τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 0 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first This sentence is a description of a conditional statement that is true. The false teachers had at one time "escaped," but if they are again entangled ... and overcome," then "the last state has become worse ... than the first." 2PE 2 20 lu22 figs-metonymy τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου 1 the corruption of the world The word "defilements" refers to sinful behavior that makes one morally impure. The "world" refers to human society. Alternate translation: "the defiling practices of sinful human society" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 20 bi73 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ... καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ You can translate "knowledge" using a verbal phrase. See how you translated similar phrases in [2 Peter 1:2](../01/02.md). Alternate translation: "by knowing the Lord and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 20 d42g γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 the last state has become worse for them than the first "their condition is worse than it was before" 2PE 2 21 pm7b figs-metaphor τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης 1 the way of righteousness Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life that is according to God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 21 ic3c figs-metaphor ὑποστρέψαι ἐκ τῆς ... ἁγίας ἐντολῆς 1 turn away from the holy commandment Here "turn away from" is a metaphor that means to stop doing something. Alternate translation: "stop obeying the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2PE 2 21 blr5 figs-activepassive τῆς ... παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς 1 the holy commandment delivered to them This can be stated in active terms. Alternate translation: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 2 21 blr5 figs-activepassive τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς 1 the holy commandment delivered to them This can be stated in active terms. Alternate translation: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 22 hqr3 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας 1 This proverb is true for them "This proverb applies to them" or "This proverb describes them" 2PE 2 22 h42r writing-proverbs κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα”, καί," ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου 1 A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known "the way of righteousness," have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) 2PE 3 intro c1id 0 # 2 Peter 03 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Fire
People often use fire to destroy things or to make something pure by burning off the dirt and worthless parts. Therefore when God punishes the wicked or purifies his people, it is often associated with fire. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]])

### Day of the Lord
The exact time of the coming day of the Lord will come as a surprise to people. This is what the simile "like a thief in the night" means. Because of this, Christians are to be prepared for the coming of the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
@@ -139,15 +139,15 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 3 4 t6hl figs-euphemism οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 our fathers fell asleep Here "fathers" refers to ancestors who lived long ago. Falling asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: "our ancestors died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 3 4 c2en figs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 all things have stayed the same, since the beginning of creation The mockers exaggerate with the word "all", and they argue that since nothing in the world has ever changed, it cannot be true that Jesus will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 2PE 3 4 yue7 figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 since the beginning of creation This can be translated as a verbal phrase. Alternate translation: "since God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2PE 3 5 mku9 figs-activepassive 0 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command This can be stated in active form. Alternate translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -2PE 3 5 s77f ἦσαν ... ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος 1 came to exist out of water and through water This means that God caused the land to come up out of the water, gathering the bodies of water together to make the land appear. +2PE 3 5 mku9 figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ … συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 0 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command This can be stated in active form. Alternate translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 3 5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 came to exist out of water and through water This means that God caused the land to come up out of the water, gathering the bodies of water together to make the land appear. 2PE 3 6 jh4r δι’ ὧν 1 through these things Here "these things" refers to God's word and water. 2PE 3 6 nyb7 figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 the world of that time was destroyed, being flooded with water This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 b2in figs-activepassive οἱ ... οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ 1 the heavens and the earth are reserved for fire by that same command This can be stated in active form. Alternate translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 e673 τῷ αὐτῷ λόγῳ 1 that same command Here "command" stands for God, who will give the command: AT "God, who will give a similar command" 2PE 3 7 jl5d figs-activepassive τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως 1 They are reserved for the day of judgment This can be stated in active form and can begin a new sentence. Alternate translation: "He is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 y3gg figs-abstractnouns εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων 1 for the day of judgment and the destruction of the ungodly people This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2PE 3 8 s5cy ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς 1 It should not escape your notice "You should not fail to understand this" or "Do not ignore this" +2PE 3 8 s5cy μὴ λανθανέτω ὑμᾶς 1 It should not escape your notice "You should not fail to understand this" or "Do not ignore this" 2PE 3 8 enh9 ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη 1 that one day with the Lord is like a thousand years "that from the Lord's point of view, one day is like a thousand years" 2PE 3 9 zv9m οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας 1 The Lord does not move slowly concerning his promises "The Lord does not move slowly to fulfill his promises" 2PE 3 9 dzq8 ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται 1 as some consider slowness to be Some people think that the Lord is slow to fulfill his promises because their perspective of time is different than God's. @@ -159,7 +159,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 3 10 j1gj figs-activepassive γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 1 the earth and the deeds in it will be revealed God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. Alternate translation: "God will expose the earth and everything that people have done on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 11 buq4 0 Connecting Statement: Peter begins to tell the believers how they should live as they wait for the day of the Lord. 2PE 3 11 nq63 figs-activepassive τούτων οὕτως πάντων λυομένων 1 Since all these things will be destroyed in this way This can be stated in active form. Alternate translation: "Since God will destroy all these things in this way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -2PE 3 11 t8wx figs-rquestion ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν? ὑμᾶς 1 what kind of people should you be? Peter uses this rhetorical question to emphasize what he will say next, that they "should live holy and godly lives." Alternate translation: "you know what kind of people you should be." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2PE 3 11 t8wx figs-rquestion ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς 1 what kind of people should you be? Peter uses this rhetorical question to emphasize what he will say next, that they "should live holy and godly lives." Alternate translation: "you know what kind of people you should be." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 2PE 3 12 rq9g figs-activepassive οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται 1 the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat This can be stated in active form. Alternate translation: "God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 12 v15i στοιχεῖα 1 the elements Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars or 2) the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water. See how you translated this in [2 Peter 3:10](../03/10.md). 2PE 3 13 df3v figs-personification ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ 1 where righteousness will dwell Peter speaks of "righteousness" as if it were a person. This is a metonym for people who are righteous. Alternate translation: "where righteous people will dwell" or "where people will live righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -169,7 +169,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 3 15 g35u figs-explicit τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε 1 consider the patience of our Lord to be salvation Because the Lord is patient, the day of judgment has not yet happened. This gives people an opportunity to repent and be saved, as he explained in [2 Peter 3:9](../03/09.md). Alternate translation: "Also, think about the patience of our Lord as giving you an opportunity to repent and be saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 3 15 nnd7 figs-activepassive κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν 1 according to the wisdom that was given to him This can be stated in active form. Alternate translation: "according to the wisdom that God gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 16 wil1 ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ... περὶ τούτων 1 Paul speaks of these things in all his letters "Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters" -2PE 3 16 z4cj ἐν ... αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα 1 in which there are things that are difficult to understand There are things in Paul's letters that are difficult to understand. +2PE 3 16 z4cj ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα 1 in which there are things that are difficult to understand There are things in Paul's letters that are difficult to understand. 2PE 3 16 dt6r ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν 1 Ignorant and unstable men distort these things Ignorant and unstable men misinterpret the things that are difficult to understand in Paul's letters. 2PE 3 16 giz1 οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι 1 Ignorant and unstable "Unlearned and unsteady." These men have not been taught how to properly interpret scripture and are not well established in the truth of the gospel. 2PE 3 16 sh4j πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν 1 to their own destruction "resulting in their own destruction" diff --git a/en_tn_66-JUD.tsv b/en_tn_66-JUD.tsv index e296f2dc7..489b42254 100644 --- a/en_tn_66-JUD.tsv +++ b/en_tn_66-JUD.tsv @@ -1,31 +1,30 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote JUD front intro xh5n 0 # Introduction to Jude
## Part 1: General Introduction

### Outline of the Book of Jude

1. Introduction (1:1-2)
1. Warning against false teachers (1:3-4)
1. Old Testament examples (1:5-16)
1. Proper response (1:17-23)
1. Praises to God (1:24-25)

### Who wrote the Book of Jude?

The author identified himself as Jude the brother of James. Both Jude and James were half-brothers of Jesus. It is unknown whether this letter was intended for a specific church.

### What is the Book of Jude about?

Jude wrote this letter to warn believers against false teachers. Jude often referred to the Old Testament. This may suggest that Jude was writing to a Jewish Christian audience. This letter and 2 Petter have similar content. They both speak about angels, Sodom and Gomorrah, and false teachers.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, "Jude." Or they may choose a clearer title, such as "The Letter from Jude" or "The Letter Jude Wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### Who were the people Jude spoke against?

It is possible that the people Jude spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.
JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: Jude identifies himself as the writer of this letter and greets his readers. He was probably the half-brother of Jesus. There are two other Judes mentioned in the New Testament. The word "you" in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ ... δοῦλος 1 Jude, a servant of Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 Jude, a servant of Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸς ... Ἰακώβου 1 brother of James James and Jude were half brothers of Jesus. JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 May mercy and peace and love be multiplied to you "may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restate to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." Alternate translation: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JUD 1 3 kjk6 figs-inclusive 0 General Information: The word "our" in this letter includes both Jude and believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) JUD 1 3 yfa8 0 Connecting Statement: Jude tells the believers his reason for writing this letter. JUD 1 3 mi3w τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation "the salvation we share" JUD 1 3 si1u ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 I had to write "I felt a great need to write" or "I felt an urgent need to write" -JUD 1 3 yyf4 γράψαι ὑμῖν, παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith "to encourage you to defend the true teaching" +JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith "to encourage you to defend the true teaching" JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all "finally and completely" JUD 1 4 v94i παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 For certain men have slipped in secretly among you "For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves" -JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive προγεγραμμένοι εἰς ... τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation This can also be put into the active voice. Alternate translation: "men whom God chose to condemn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ ... προγεγραμμένοι εἰς ... τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation This can also be put into the active voice. Alternate translation: "men whom God chose to condemn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 who have changed the grace of our God into sensuality God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into something horrible. Alternate translation: "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 deny our only Master and Lord, Jesus Christ Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ. JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: Jude gives examples from the past of those who did not follow the Lord. -JUD 1 5 f4mm 0 the Lord saved a people out of the land of Egypt "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt" -JUD 1 5 xbq1 0 the Lord Some texts read "Jesus." +JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 0 Jesus saved a people out of the land of Egypt "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt" JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own position of authority "the responsibilities God entrusted to them" JUD 1 6 s3cn δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness "God has put these angels in a dark prison from which they will never escape" JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ζόφον 1 utter darkness Here "darkness" is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: "in utter darkness in hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JUD 1 6 ccz6 κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 the great day the final day when God will judge everyone +JUD 1 6 ccz6 μεγάλης ἡμέρας 1 the great day the final day when God will judge everyone JUD 1 7 yn36 figs-metonymy αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις 1 the cities around them Here "cities" stands for the people who lived in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JUD 1 7 r3e9 τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι 1 also indulged themselves The sexual sins of Sodom and Gomorrah were the result of the same kind of rebellion as the angels' evil ways. JUD 1 7 pi4t δεῖγμα ... δίκην ὑπέχουσαι 1 as examples of those who suffer the punishment The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example of the fate of all who reject God. JUD 1 8 ujs2 οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι 1 these dreamers the people who disobey God, probably because they claimed to see visions that gave them authority to do so -JUD 1 8 ez4l figs-metaphor σάρκα ... μιαίνουσιν 1 pollute their bodies This metaphor says that their sin makes their bodies—that is, their actions—unacceptable the way garbage in a stream makes the water undrinkable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 8 ez4l figs-metaphor σάρκα μὲν μιαίνουσιν 1 pollute their bodies This metaphor says that their sin makes their bodies—that is, their actions—unacceptable the way garbage in a stream makes the water undrinkable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JUD 1 8 e73k βλασφημοῦσιν 1 say slanderous things "speak insults" JUD 1 8 pn3j δόξας 1 glorious ones This refers to spiritual beings, such as angels. JUD 1 9 rmg9 0 General Information: Balaam was a prophet who refused to curse Israel for an enemy but then taught that enemy to get the people to marry unbelievers and become idol worshipers. Korah was a man of Israel who rebelled against Moses' leadership and Aaron's priesthood. @@ -33,7 +32,7 @@ JUD 1 9 uzj1 οὐκ ἐτόλμησεν ... ἐπενεγκεῖν 1 did not d JUD 1 9 kib4 κρίσιν ... βλασφημίας 1 a slanderous judgment "an evil-speaking judgment" or "an evil judgment" JUD 1 9 v9fh κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 bring a slanderous judgment against "say evil, untrue things about" JUD 1 10 h6sq οὗτοι 1 these people the ungodly people -JUD 1 10 fjm5 ὅσα ... οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand "anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" ([Jude 1:8](../01/08.md)). +JUD 1 10 fjm5 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand "anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" ([Jude 1:8](../01/08.md)). JUD 1 11 j3g9 figs-metaphor τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν 1 walked in the way of Cain "Walked in the way" here is a metaphor for "lived in the same way as." Alternate translation: "lived the same way Cain lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JUD 1 12 s4az 0 Connecting Statement: Jude uses a series of metaphors to describe the ungodly men. He tells the believers how to recognize these men when they are among them. JUD 1 12 r875 οὗτοί εἰσιν οἱ 1 These are the ones The word "These" refers to the "ungodly men" of [Jude 1:4](../01/04.md). @@ -48,13 +47,13 @@ JUD 1 14 e5wv ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ 1 the seventh from Adam If Ad JUD 1 14 lu2y ἰδοὺ 1 Look "Listen" or "Pay attention to this important thing I am going to say" JUD 1 15 bl4q ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 to execute judgment on "to make judgment on" or "to judge" JUD 1 16 zs28 γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 grumblers, complainers People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly. -JUD 1 16 eaf2 τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters People who praise themselves so that others can hear. +JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters People who praise themselves so that others can hear. JUD 1 16 j8rh θαυμάζοντες πρόσωπα 1 flatter others "give false praise to others" JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires These people are spoken of as if their desires were kings who ruled over them. Alternate translation: "are never able to stop dishonoring God by doing the evil things they wish to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires Ungodly desires are spoken of as if they were a path that a person will follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JUD 1 19 r28j οὗτοί εἰσιν 1 It is these "It is these mockers" or "These mockers are the ones" JUD 1 19 ba6u figs-metaphor ψυχικοί 1 are worldly think as other ungodly people think, they value the things that unbelievers value (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JUD 1 19 qn4p ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 they do not have the Spirit The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. Alternate translation: "the Spirit is not within them" +JUD 1 19 qn4p Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 they do not have the Spirit The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. Alternate translation: "the Spirit is not within them" JUD 1 20 e3ga 0 Connecting Statement: Jude tells the believers how they should live and how they should treat others. JUD 1 20 xm93 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί 1 But you, beloved "Do not be like them, beloved. Instead" JUD 1 20 cc68 figs-metaphor ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς 1 build yourselves up Becoming increasingly able to trust in God and obey him is spoken of as if it were the process of constructing a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -67,6 +66,6 @@ JUD 1 23 ign7 οὓς ... ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ 1 To others be mercifu JUD 1 23 u4px figs-hyperbole μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα 1 Hate even the garment stained by the flesh Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: "Treat them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: Jude closes with a blessing. JUD 1 24 w1dc figs-metaphor στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to cause you to stand before his glorious presence His glory is brilliant light that represents his greatness. Alternate translation: "and to allow you to enjoy and worship his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JUD 1 24 gq9e figs-metaphor τῆς δόξης ... ἀμώμους ἐν 1 glorious presence without blemish and with Here sin is spoken of as if it were dirt on one's body or a flaw on one's body. Alternate translation: "glorious presence, where you will be without sin and have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 24 gq9e figs-metaphor τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν 1 glorious presence without blemish and with Here sin is spoken of as if it were dirt on one's body or a flaw on one's body. Alternate translation: "glorious presence, where you will be without sin and have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JUD 1 25 a3ua μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord "to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior. -JUD 1 25 kql5 δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος ... νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας 1 be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things. \ No newline at end of file +JUD 1 25 kql5 δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν 1 be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things.