From 842e3f52c9f18c38c6271cc9e47e7d6de364a229 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 7 Sep 2022 15:41:48 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 7dcc90846..2c11dd5d8 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -246,7 +246,7 @@ PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 Not that I seek PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your account À l'époque où Paul a écrit cette lettre, le mot **fruit** pouvait être utilisé dans un contexte commercial pour désigner ce qui était gagné dans une transaction financière. Lorsqu'il était utilisé dans un contexte commercial, le mot **fruit** signifiait "profit" ou "gain". Ici, Paul utilise cette signification commerciale au sens figuré pour se référer à la récompense de Dieu. Si votre langue a un mot équivalent qui pourrait être utilisé dans un contexte commercial, envisagez de l'utiliser ici s'il est naturel dans votre langue. Sinon, vous pouvez exprimer ce sens en utilisant un langage simple. Traduction alternative : "Je cherche le profit qui augmente à votre compte" ou "Je cherche le gain qui augmente à votre compte". (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 4 18 p6y1 figs-activepassive 0 Connecting Statement: Si cela était plus naturel dans votre langue, vous pourriez exprimer la phrase **On m'a rempli** avec une forme active, et vous pourriez indiquer qui a fait l'action. Traduction alternative : " Vous avez pleinement pourvu à mes besoins en me donnant les choses qu'Epaphrodite m'a apportées ". (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) PHP 4 18 fs44 ἀπέχω…πάντα 1 I have everything in full La phrase, **J'ai tout en entier**, pourrait signifier : (1) que Paul a reçu **tout** ce dont il a besoin de la part des croyants de Philippes et qu'il est donc suffisamment approvisionné. Traduction alternative : "J’ai tout ce dont j’ai besoin et suis content" (2) Paul continue la métaphore d’affaires de [Philippiens 4:17](../04/17.md) et offre ici aux Philippiens un reçu figuré pour les cadeaux qu'ils lui ont faits. Traduction alternative : "J'ai reçu le don que vous avez envoyé" -PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 1 I abound Paul means that he has plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 1 I abound La phrase **J'abonde** signifie que Paul a plus qu'assez de choses dont il a besoin pour lui-même. Si vos lecteurs comprennent mal cette phrase, pensez à l'indiquer explicitement. Traduction alternative : "J'ai plus que suffisamment de choses dont j'ai besoin". (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) PHP 4 18 s68v figs-metaphor ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ 1 an aroma, a sweet smell, an acceptable, pleasing sacrifice to God Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a **sacrifice** offered to **God** on an altar. Paul implies that the church’s gift is very **pleasing** to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a **smell** that pleased God. Alternate translation: “I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 4 19 r96p figs-idiom πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν 1 will fulfill all your needs The word for **will fulfill** is the same word translated as “have been fulfilled” in verse 18. This phrase is an idiom meaning “will provide everything you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) PHP 4 19 xmk2 κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 according to his riches in glory in Christ Jesus “from his glorious riches that he gives through Christ Jesus”