From fc4b4a23adcc9ba1b9c271e0ec71cde60f78b2eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 14:55:51 +0000 Subject: [PATCH 02/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index fa66a162d..36ab6397c 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -5,7 +5,7 @@ TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **La foi* TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 the knowledge La \*\*connaissance\*\* est un nom abstrait. Si c’est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser un verbe tel que “connaître”, comme dans le GST. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu’ils puissent vivre d’une manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth La **vérité** est un nom abstrait. Si c’est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser l’adjectif “vrai” comme dans les expressions “ce qui est vrai” ou “le vrai message”. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu’ils puissent vivre d’une manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness La **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative : “qui convient pour honorer Dieu” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne l’espérance certaine de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance certaine de la vie éternelle” +TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne l’espérance solide de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance de la vie éternelle” TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time “avant le début du temps” TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice” TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si c’était un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il m’a fait comprendre son message” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From f5c90afc3eae2ca3c0494ecf7c2c6f7a225274bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 15:25:24 +0000 Subject: [PATCH 03/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 36ab6397c..806231f94 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -7,7 +7,7 @@ TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth La **vérité** TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness La **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative : “qui convient pour honorer Dieu” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne l’espérance solide de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance de la vie éternelle” TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time “avant le début du temps” -TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice” +TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time D'autres traductions pourraient être, “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice” TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si c’était un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il m’a fait comprendre son message” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 3 abc9 ἐν κηρύγματι 1 by the proclamation “par la proclamation du message” TIT 1 3 m41u figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 that I was entrusted with Vous pouvez le dire à la voix active. Traduction alternative : “il m’a fait confiance du message “ ou “il m’a confié la responsabilité de prêcher”  (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 51973c39fa10182e381b9894db15bec22482468d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 15:39:29 +0000 Subject: [PATCH 04/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 806231f94..8379d7cb2 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -11,7 +11,7 @@ TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time D'autres traduct TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si c’était un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il m’a fait comprendre son message” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 3 abc9 ἐν κηρύγματι 1 by the proclamation “par la proclamation du message” TIT 1 3 m41u figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 that I was entrusted with Vous pouvez le dire à la voix active. Traduction alternative : “il m’a fait confiance du message “ ou “il m’a confié la responsabilité de prêcher”  (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 of God our Savior “de Dieu, qui nous sauve” +TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 of God our Savior Traduction alternative : “de Dieu, qui nous sauve” TIT 1 3 xy18 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite n’était pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi qu’ils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. Traduction alternative : « tu es comme un fils pour moi » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partagent la même foi dans le Christ. Autre traduction : « parce que nous croyons tous deux au Christ » From d17927b0fce43cad4ada825643ac01bea03a24e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 15:46:42 +0000 Subject: [PATCH 05/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 8379d7cb2..7dfbf0280 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -13,8 +13,8 @@ TIT 1 3 abc9 ἐν κηρύγματι 1 by the proclamation “par la proclamat TIT 1 3 m41u figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 that I was entrusted with Vous pouvez le dire à la voix active. Traduction alternative : “il m’a fait confiance du message “ ou “il m’a confié la responsabilité de prêcher”  (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 of God our Savior Traduction alternative : “de Dieu, qui nous sauve” TIT 1 3 xy18 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite n’était pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi qu’ils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. Traduction alternative : « tu es comme un fils pour moi » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partagent la même foi dans le Christ. Autre traduction : « parce que nous croyons tous deux au Christ » +TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite n’était pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi qu’ils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partagent la même foi dans le Christ. TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace C’était une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : “Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure !” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior “Jésus Christ qui est notre Sauveur” TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) From 98c67e3740089b3c0888740f2c2e320a2e20be1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 15:54:54 +0000 Subject: [PATCH 06/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 7dfbf0280..1e55d1dbf 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -15,7 +15,7 @@ TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 of God our Savior TIT 1 3 xy18 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite n’était pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi qu’ils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partagent la même foi dans le Christ. -TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace C’était une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : “Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure !” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace C’était une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : "Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure…" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior “Jésus Christ qui est notre Sauveur” TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **à cette fin** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église). Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) From e0c33d68865aa42c5db3790cc779b7aff4d4e040 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 21:12:18 +0000 Subject: [PATCH 07/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 1e55d1dbf..7795b68b0 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -22,9 +22,9 @@ TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpo TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je t’ai dit de rester en Crète” TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées” TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” -TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. -TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Having told Titus to ordain elders in every city on the island of Crete, Paul then gives the requirements for elders. +TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless This is the beginning of the description of the character of an elder. Titus is to choose men who fit the following description. To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “an elder must be without blame” or “an elder must not have a bad reputation” +TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “without blame” You can state this positively: “a person who has a good reputation” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife This means that he has only one wife, that is, he does not have any other wives or concubines. This also means that he does not commit adultery and may also mean that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: “a man who has only one woman” or “a man who is faithful to his wife” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children This could mean: (1) This refers to children who believe in Jesus. (2) This refers to children who are trustworthy. From 942e766f574c8beaa3f200cf01451efdf8a32b84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 21:32:07 +0000 Subject: [PATCH 08/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 7795b68b0..985d20618 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -23,7 +23,7 @@ TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “ TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées” TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. -TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless This is the beginning of the description of the character of an elder. Titus is to choose men who fit the following description. To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “an elder must be without blame” or “an elder must not have a bad reputation” +TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être**irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut blâmer". TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “without blame” You can state this positively: “a person who has a good reputation” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife This means that he has only one wife, that is, he does not have any other wives or concubines. This also means that he does not commit adultery and may also mean that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: “a man who has only one woman” or “a man who is faithful to his wife” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 393bb8725920edfc39e106e0873730f00a6c5a6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Wed, 22 Sep 2021 21:42:26 +0000 Subject: [PATCH 09/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 985d20618..f048939a5 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -23,7 +23,7 @@ TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “ TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées” TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. -TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être**irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut blâmer". +TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer". TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “without blame” You can state this positively: “a person who has a good reputation” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife This means that he has only one wife, that is, he does not have any other wives or concubines. This also means that he does not commit adultery and may also mean that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: “a man who has only one woman” or “a man who is faithful to his wife” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 29b7c684c09670634d7b18a08b9459d1537b6bd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 14:29:01 +0000 Subject: [PATCH 10/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index f048939a5..a2afc5d6d 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -25,8 +25,8 @@ TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer". TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. -TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “without blame” You can state this positively: “a person who has a good reputation” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife This means that he has only one wife, that is, he does not have any other wives or concubines. This also means that he does not commit adultery and may also mean that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: “a man who has only one woman” or “a man who is faithful to his wife” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère et peut-être qu'il n'a pas divorcé d'une épouse précédente. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children This could mean: (1) This refers to children who believe in Jesus. (2) This refers to children who are trustworthy. TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer This is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as **elder** in 1:5. This term focuses on the function of the elder: he oversees the activities and people of the church. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul speaks of the church as if it were God’s household, and the overseer as if he were a servant in charge of managing that household. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From dc367aa4ee39c1f0e0f220ef87152a496d3c0435 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 14:38:03 +0000 Subject: [PATCH 11/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index a2afc5d6d..4d33be50d 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -27,7 +27,7 @@ TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blam TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère et peut-être qu'il n'a pas divorcé d'une épouse précédente. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children This could mean: (1) This refers to children who believe in Jesus. (2) This refers to children who are trustworthy. +TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance" TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer This is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as **elder** in 1:5. This term focuses on the function of the elder: he oversees the activities and people of the church. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul speaks of the church as if it were God’s household, and the overseer as if he were a servant in charge of managing that household. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine “not an alcoholic” or “not one who drinks much wine” From c692d8cae59e1be36fdbddd39863b0b19d288a85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 14:47:38 +0000 Subject: [PATCH 12/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 4d33be50d..42cae1a85 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -27,8 +27,8 @@ TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blam TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère et peut-être qu'il n'a pas divorcé d'une épouse précédente. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance" -TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer This is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as **elder** in 1:5. This term focuses on the function of the elder: he oversees the activities and people of the church. +TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". +TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer C’est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé comme **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul speaks of the church as if it were God’s household, and the overseer as if he were a servant in charge of managing that household. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine “not an alcoholic” or “not one who drinks much wine” TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler “not one who is violent” or “not one who likes to fight” From d0abd9267fe128ac6d42f3ec75b6497a509c7fa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 14:50:51 +0000 Subject: [PATCH 13/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 42cae1a85..6f33f60a2 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -29,7 +29,7 @@ TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irr TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère et peut-être qu'il n'a pas divorcé d'une épouse précédente. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer C’est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé comme **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. -TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul speaks of the church as if it were God’s household, and the overseer as if he were a servant in charge of managing that household. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine “not an alcoholic” or “not one who drinks much wine” TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler “not one who is violent” or “not one who likes to fight” TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast between the things an elder is not to be (that Paul already stated), and the things an elder is to be (which Paul is about to state). (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From d77e147726b17c801af1b4ab4f9bd9e1e11ad19b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 14:56:28 +0000 Subject: [PATCH 14/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 6f33f60a2..bf3f9f7d2 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -30,7 +30,7 @@ TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband o TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer C’est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé comme **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine “not an alcoholic” or “not one who drinks much wine” +TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine "pas une personne accro du vin" ou "pas une personne qui boit du vin à l'excès" TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler “not one who is violent” or “not one who likes to fight” TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast between the things an elder is not to be (that Paul already stated), and the things an elder is to be (which Paul is about to state). (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good “a person who loves to do good” From fe8b691c31af0a66cac2142d470d60ddefc8eafa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 14:58:33 +0000 Subject: [PATCH 15/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index bf3f9f7d2..31a7e29a3 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -31,7 +31,7 @@ TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des en TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer C’est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé comme **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine "pas une personne accro du vin" ou "pas une personne qui boit du vin à l'excès" -TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler “not one who is violent” or “not one who likes to fight” +TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler « pas quelqu’un qui manque de modération » ou « pas quelqu’un qui aime se battre » TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast between the things an elder is not to be (that Paul already stated), and the things an elder is to be (which Paul is about to state). (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good “a person who loves to do good” TIT 1 8 xy11 figs-doublet σώφρονα…ἐγκρατῆ 1 sensible … and self-controlled These two terms are very similar in meaning and may be translated by one term if the target language does not have two similar terms. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]]) From 69b868c2a4e78a3248b3c849f6b8cd20c34db87b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 15:31:12 +0000 Subject: [PATCH 16/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 31a7e29a3..e6b5b17e9 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -22,9 +22,9 @@ TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpo TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je t’ai dit de rester en Crète” TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées” TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” +TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer". -TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère et peut-être qu'il n'a pas divorcé d'une épouse précédente. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". From e232b671d6641cf5d74ee5d92d5165550b3747ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 16:26:03 +0000 Subject: [PATCH 17/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index e6b5b17e9..8c75c1c4b 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -18,7 +18,7 @@ TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partage TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace C’était une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : "Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure…" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior “Jésus Christ qui est notre Sauveur” TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **à cette fin** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église). Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **Pour cette raison** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église). Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je t’ai dit de rester en Crète” TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées” TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” @@ -26,7 +26,7 @@ TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chr TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer". TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère et peut-être qu'il n'a pas divorcé d'une épouse précédente. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer C’est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé comme **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 05654aa148584b9fe7836c62fea0d86402e44b33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 16:35:56 +0000 Subject: [PATCH 18/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 8c75c1c4b..2d358580b 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -26,7 +26,7 @@ TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chr TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer". TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère. Traduction alternative : "un mari fidèle à sa femme" ou "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère. Traduction alternative : "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer C’est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé comme **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From d926f3ed29e08bfcbc7b44105de9db37e07ffe55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 20:52:41 +0000 Subject: [PATCH 19/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 2d358580b..4f85a007b 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -18,7 +18,7 @@ TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partage TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace C’était une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : "Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure…" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior “Jésus Christ qui est notre Sauveur” TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **Pour cette raison** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église). Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **Pour cette raison** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église), et l'expression "Tu sais pourquoi" dans le GST confirme que Tite savait ce que Paul voulait qu'il fasse : Finir le travail et ordonner des anciens. Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je t’ai dit de rester en Crète” TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées” TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” From bad88fb7a48b0d4f05e2b94fbdfbe1bc3092eaac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 21:09:34 +0000 Subject: [PATCH 20/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 4f85a007b..5b036ff8d 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -20,7 +20,7 @@ TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **Pour cette raison** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église), et l'expression "Tu sais pourquoi" dans le GST confirme que Tite savait ce que Paul voulait qu'il fasse : Finir le travail et ordonner des anciens. Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je t’ai dit de rester en Crète” -TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées” +TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete L'instruction de Paul "pour que tu finisses le travail qui reste inachevé" pourrait être reformulée de manière positive comme “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées”, si ce serait plus naturel dans votre langue. TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. From 51c483fc928264e2b465d6a773eb84c191cb5488 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 21:34:41 +0000 Subject: [PATCH 21/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 5b036ff8d..abd30a64b 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -21,14 +21,14 @@ TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens s TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **Pour cette raison** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église), et l'expression "Tu sais pourquoi" dans le GST confirme que Tite savait ce que Paul voulait qu'il fasse : Finir le travail et ordonner des anciens. Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je t’ai dit de rester en Crète” TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete L'instruction de Paul "pour que tu finisses le travail qui reste inachevé" pourrait être reformulée de manière positive comme “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées”, si ce serait plus naturel dans votre langue. -TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens” +TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders Les instructions de Paul que Tite établisse des anciens implique quíl doit non seulement "choisir ou désigner des anciens” mais aussi "les ordonner et les placer en poste". TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi. TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens. TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer". TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère. Traduction alternative : "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". -TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer C’est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé comme **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. +TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer Un évêque est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine "pas une personne accro du vin" ou "pas une personne qui boit du vin à l'excès" TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler « pas quelqu’un qui manque de modération » ou « pas quelqu’un qui aime se battre » From d9db70ac15c0f6c1dbc4e198edf04317b00a041f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 21:50:32 +0000 Subject: [PATCH 22/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index abd30a64b..1250867fc 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -30,7 +30,7 @@ TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband o TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer Un évêque est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine "pas une personne accro du vin" ou "pas une personne qui boit du vin à l'excès" +TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine Paul ne parle pas d'une personne qui boit du vin avec les repas ou de temps en tems"pas une personne accro du vin" ou "pas une personne qui boit du vin à l'excès" TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler « pas quelqu’un qui manque de modération » ou « pas quelqu’un qui aime se battre » TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast between the things an elder is not to be (that Paul already stated), and the things an elder is to be (which Paul is about to state). (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good “a person who loves to do good” From 27132d901ecba352646debb73ad79ec67b54b180 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 24 Sep 2021 21:55:23 +0000 Subject: [PATCH 23/23] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 1250867fc..e307c2a1f 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -30,7 +30,7 @@ TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband o TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance". TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer Un évêque est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église. TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine Paul ne parle pas d'une personne qui boit du vin avec les repas ou de temps en tems"pas une personne accro du vin" ou "pas une personne qui boit du vin à l'excès" +TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine Paul ne parle pas d'une personne qui boit du vin avec les repas ou de temps en tems mais d'une personne qui "boit du vin à l'excès" ou qui "s'adonne à la boisson". TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler « pas quelqu’un qui manque de modération » ou « pas quelqu’un qui aime se battre » TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast between the things an elder is not to be (that Paul already stated), and the things an elder is to be (which Paul is about to state). (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good “a person who loves to do good”