diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 2e884120a..b8c0ae174 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -231,7 +231,7 @@ PHP 4 8 i5gl εἴ τις ἀρετὴ 1 if anything is virtuous Traduction alt PHP 4 8 e9eb εἴ τις ἔπαινος 1 if anything is praiseworthy Traduction alternative : "si quelque chose mérite d'être loué" PHP 4 9 m145 ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί 1 And what you learned and received and heard and saw in me Traduction alternative : "Et tout ce que je vous ai enseigné et montré" PHP 4 10 pwh9 0 Connecting Statement: Voyez comment vous avez traduit l'expression **dans le Seigneur** dans [Philippiens 3:12](../03/12.md). -PHP 4 11 ts2k αὐτάρκης εἶναι 1 to be content “to be satisfied” or “to be happy” +PHP 4 11 ts2k αὐτάρκης εἶναι 1 to be content Traduction alternative : "être satisfait" ou "être heureux". PHP 4 11 ew5e ἐν οἷς εἰμι 1 in whatever I am “no matter what my situation is” PHP 4 12 lgp9 figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν 1 I know both how to be brought low and I know how to abound Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) PHP 4 12 i9vp figs-parallelism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 to being filled and to being hungry, and to abounding and to being in need These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])