From 6fac008337bd9920707ff42431568dcf02e1699e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Sun, 28 Aug 2022 19:41:07 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 5fa00c398..4e070c5bd 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -43,9 +43,9 @@ PHP 1 16 qf4p οἱ 1 the ones "ceux qui annoncent le Christ par bonne volonté PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am appointed for the defense of the gospel Vous pourriez dire **Je suis nommé** sous forme active. Traduction alternative : "Dieu m’a nommé" (Pour plus d’information, voir : [rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]) PHP 1 16 st7k figs-metaphor εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel Paul parle de l'évangile comme s'il s'agissait d'un lieu ou d'une personne qui pourrait être attaqué. Si cela prête à confusion dans votre langue, vous pouvez utiliser un langage simple. Voyez comment vous avez traduit "défense et confirmation de l'évangile" dans [1:7](../01/07.md). Traduction alternative : "prouver que le message sur Jésus est vrai" (Pour plus d'information, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 17 eq7s οἱ δὲ 1 but the ones "mais les autres" ou "mais ceux qui annoncent le Christ par l'envie et les querelles". -PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 in my chains Here, **chains** is a metonym for imprisonment. Alternate translation: “while I am imprisoned” or “while I am in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -PHP 1 18 z5ia figs-rquestion τί γάρ? 1 What then? Paul uses this question to introduce how he feels about the situation he wrote about in [Philippians 1:15-17](../01/15.md). Alternate translation: “This is what I think about this.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -PHP 1 18 gcfh figs-idiom τί γάρ? 1 What then? This may be an idiom that means “It does not matter.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 in my chains Paul fait référence à son emprisonnement en mentionnant les chaînes qui liaient ses pieds et ses mains. Si cela n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez mentionner directement l'emprisonnement. Voyez comment vous avez traduit l'expression **mes chaînes** dans [1:7](../01/07.md) et [1:13](../01/13.md). Traduction alternative : "à cause de mon emprisonnement" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 1 18 z5ia figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? Dans la question rhétorique **Et alors ?**, Paul omet quelques mots qui pourraient être nécessaires dans certaines langues. Si vous souhaitez utiliser une question rhétorique ici, vous pouvez ajouter les mots qui sont sous-entendus mais non énoncés. Cela pourrait être fait de deux façons : (1) comme une question rhétorique qui attend une réponse négative. Traduction alternative : "Qu'importent leurs motivations ?" ou "Alors, quelle différence cela fait-il ?" (2) comme une phrase qui se concentre sur le résultat. Traduction alternative : "Quel est donc le résultat de cela ?" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +PHP 1 18 gcfh figs-idiom τί γάρ? 1 What then? C’est peut-être une expression qui signifie « Cela n’a pas d’importance ». (Pour plus d’information : [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) PHP 1 18 wnn0 figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? The words “shall I think about this” are understood as part of the question. Alternate translation: “What then shall I think about this?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) PHP 1 18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimed “As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons” PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice “I am happy because people are preaching about Jesus”