Edits for Ephesians BP (#1406)
This commit is contained in:
parent
2646294472
commit
6e0ca729f6
|
@ -211,7 +211,7 @@ EPH 4 8 abdb grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting wor
|
||||||
EPH 4 8 wj8t ἀναβὰς εἰς ὕψος 1 When he ascended to the heights “When Christ went up into heaven”
|
EPH 4 8 wj8t ἀναβὰς εἰς ὕψος 1 When he ascended to the heights “When Christ went up into heaven”
|
||||||
EPH 4 9 e5at ἀνέβη 1 he ascended “Christ went up”
|
EPH 4 9 e5at ἀνέβη 1 he ascended “Christ went up”
|
||||||
EPH 4 9 zu81 καὶ κατέβη 1 he also descended “Christ also came down”
|
EPH 4 9 zu81 καὶ κατέβη 1 he also descended “Christ also came down”
|
||||||
EPH 4 9 eq56 εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς 1 into the lower regions of the earth Possible meanings are (1) the lower regions are a part of the earth or (2) **the lower regions** is another way of referring to the earth. Alternate translation: “into the lower regions, the earth”
|
EPH 4 9 eq56 εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς 1 into the lower regions of the earth Possible meanings of "the lower regions" are (1) Christ came to the earth, which is lower than heaven or (2) Christ went to hades, which is lower than the earth, between his death and resurrection or (3) Christ went into the grave, which is the lowest part of the earth.
|
||||||
EPH 4 10 w6t5 ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα 1 he might fill all things “he might be present everywhere in his power”
|
EPH 4 10 w6t5 ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα 1 he might fill all things “he might be present everywhere in his power”
|
||||||
EPH 4 10 b5ig πληρώσῃ 1 fill “complete” or “satisfy”
|
EPH 4 10 b5ig πληρώσῃ 1 fill “complete” or “satisfy”
|
||||||
EPH 4 12 jx12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων 1 for the equipping of the saints “to prepare the people he has set apart” or “to provide the believers with what they need”
|
EPH 4 12 jx12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων 1 for the equipping of the saints “to prepare the people he has set apart” or “to provide the believers with what they need”
|
||||||
|
@ -226,48 +226,47 @@ EPH 4 13 m3rt εἰς ἄνδρα τέλειον 1 to a mature man “a mature
|
||||||
EPH 4 13 gv6m τέλειον 1 mature “fully developed” or “grown up” or “complete”
|
EPH 4 13 gv6m τέλειον 1 mature “fully developed” or “grown up” or “complete”
|
||||||
EPH 4 14 abdc grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 4 14 abdc grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: “be like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: “be like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 1 tossed back and forth…carried away by every wind of teaching This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 1 tossed back and forth by the waves and carried away by every wind of teaching This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 14 r3bj ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 1 through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming “by crafty people who trick believers with clever lies”
|
EPH 4 14 r3bj ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 1 through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming “by crafty people who trick believers with clever lies”
|
||||||
EPH 4 15 abdd grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Following every changing teaching is in contrast to becoming mature in Christ and building up his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 15 abdd grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Following every changing teaching is in contrast to becoming mature in Christ and building up his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 15 zw32 bita-hq εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή 1 into him who is the head Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 15 zw32 bita-hq εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή 1 into him who is the head Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 15 i2ff ἐν ἀγάπῃ 1 in love “as the members love one another”
|
EPH 4 15 i2ff ἐν ἀγάπῃ 1 in love “as the members love one another”
|
||||||
EPH 4 16 ll7f bita-hq ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 1 from whom the whole body…causes the growth of the body, for building up itself in love Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 16 ll7f bita-hq ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα, συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 1 from whom the whole body, being joined and held together by every supporting ligament, according to the working in measure of each individual part, causes the growth of the body, for building up itself in love Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 16 l5r6 bita-hq διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας 1 by every supporting ligament A **ligament** is a strong band that connects bones or organs in place in the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 16 l5r6 bita-hq διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας 1 by every supporting ligament A **ligament** is a strong band that connects bones or organs in place in the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 17 n5cy 0 Connecting Statement: Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sealed by the Holy Spirit of God.
|
EPH 4 17 n5cy 0 Connecting Statement: Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sealed by the Holy Spirit of God.
|
||||||
EPH 4 17 abde grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should no longer act as the Gentiles act. The reason is that Christ wants every believer to become spiritually mature and to serve the other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 17 abde grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should no longer act as the Gentiles act. The reason is that Christ wants every believer to become spiritually mature and to serve the other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 17 ksr8 τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ 1 Therefore, I say this and strongly urge you in the Lord “Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord”
|
EPH 4 17 ksr8 τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ 1 Therefore, I say this and strongly urge you in the Lord “Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord”
|
||||||
EPH 4 17 wcx2 μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 1 to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their minds “to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts”
|
EPH 4 17 wcx2 μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 1 to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their minds “to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts”
|
||||||
EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding They no longer think or reason clearly. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding They no longer think or reason clearly. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 18 abci figs-activepassive ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding They no longer think or reason clearly. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 18 abci figs-activepassive ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them This can be stated in active form. Alternate translation: “Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live” or “They have cut themselves off from the life of God by their ignorance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them This can be stated in active form. Alternate translation: “Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live” or “They have cut themselves off from the life of God by their ignorance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated “cut off” or “separated”
|
EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated “cut off” or “separated”
|
||||||
|
EPH 4 18 abdf grammar-connect-logic-result διὰ 1 because The first connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Gentiles are separated from God. The first reason is that they are ignorant of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance “lack of knowledge” or “lack of information”
|
EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance “lack of knowledge” or “lack of information”
|
||||||
EPH 4 18 k8qv figs-metaphor διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 because of the hardness of their hearts The phrase **hardness of their hearts** is a metaphor that means “stubbornness.” Alternate translation: “because they are stubborn” or “because they refuse to listen to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 18 k8qv figs-metaphor διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 because of the hardness of their hearts The phrase **hardness of their hearts** is a metaphor that means “stubbornness.” Alternate translation: “because they are stubborn” or “because they refuse to listen to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 18 abdf grammar-connect-logic-result διὰ 1 because The connecting word **because* introduces a result relationship. The result is that the Gentiles are separated from God. The first reason is that they are ignorant of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 18 abdg grammar-connect-logic-result διὰ 2 because The second connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that Gentiles are separated from God. The second reason is that their hearts are hardened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 18 abdg grammar-connect-logic-result διὰ 2 because The connecting word **because* introduces a result relationship. The result is that Gentiles are separated from God. The second reason is that their hearts are hardened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 18 abcj bita-hq τῆς καρδίας αὐτῶν 1 of their hearts Here **hearts** represents people’s minds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 18 abcj bita-hq τῆς καρδίας αὐτῶν 1 of their hearts Here **hearts**represents people’s minds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
|
||||||
EPH 4 19 ldy8 figs-metaphor ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 1 have handed themselves over to sensuality Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: “only want to satisfy their physical desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 19 ldy8 figs-metaphor ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 1 have handed themselves over to sensuality Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: “only want to satisfy their physical desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 But you did not thus learn about Christ The word **that** refers to the way the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned about Christ was the opposite of that. Alternate translation: “But what you learned about Christ was not like that”
|
|
||||||
EPH 4 20 abdh grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 20 abdh grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
|
EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς…οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 you did not thus learn about Christ The word **thus** refers to the way the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned about Christ was the opposite of that. Alternate translation: “what you learned about Christ was not like that”
|
||||||
EPH 4 21 hy7r figs-irony εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 if indeed you have heard about him and were taught in him Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
EPH 4 21 hy7r figs-irony εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 if indeed you have heard about him and were taught in him Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||||
EPH 4 21 b3pn figs-activepassive ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 were taught in him Possible meanings are (1) “Jesus’ people have taught you” or (2) “someone has taught you because you are Jesus’ people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 21 b3pn figs-activepassive ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 were taught in him Possible meanings are (1) “Jesus’ people have taught you” or (2) “someone has taught you because you are Jesus’ people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 21 gdz6 καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ 1 as the truth is in Jesus “as everything about Jesus is true”
|
EPH 4 21 gdz6 καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ 1 as the truth is in Jesus “as everything about Jesus is true”
|
||||||
EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 1 to put aside what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “to stop living according to your former manner of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 1 to put aside what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “to stop living according to your former manner of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 22 j7n7 figs-metaphor ἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 put aside…the old man Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “stop doing the things your former self did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 22 d3j6 τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 the old man The **old man** refers to the “old nature” or “former self.”
|
EPH 4 22 d3j6 τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 the old man The **old man** refers to the “old nature” or “former self.”
|
||||||
EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
||||||
EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds This may be translated with an active form. Alternate translation: “to allow God to change your attitudes and thoughts” or “to allow God to give you new attitudes and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds This may be translated with an active form. Alternate translation: “to allow God to change your attitudes and thoughts” or “to allow God to give you new attitudes and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 24 x41y ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in righteousness and holiness of the truth “truly righteous and holy”
|
|
||||||
EPH 4 24 abc7 figs-metaphor ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον 1 to put on the new man Here seeking to have the character qualities of the new man is spoken of as if they were putting them on like clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 24 abc7 figs-metaphor ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον 1 to put on the new man Here seeking to have the character qualities of the new man is spoken of as if they were putting them on like clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
EPH 4 24 x41y ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in righteousness and holiness of the truth “truly righteous and holy”
|
||||||
EPH 4 25 abdi grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would stop acting immorally like they used to live. The reason is that God has created them as new, holy people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 25 abdi grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would stop acting immorally like they used to live. The reason is that God has created them as new, holy people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 1 putting aside lying “no longer telling lies”
|
EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 1 putting aside lying “no longer telling lies”
|
||||||
EPH 4 25 abdj grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because* introduces a result relationship. The result is that believers should speak the truth to each other. The reason is that believers are members of the same body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 25 abdj grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that believers should speak the truth to each other. The reason is that believers are members of the same body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 25 zh2g bita-hq ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another Here Paul speaks of the close union of believers with each other as if they were each part of one single body. Alternate translation: “we belong to one another” or “we are all members of God’s family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 25 zh2g bita-hq ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another Here Paul speaks of the close union of believers with each other as if they were each part of one single body. Alternate translation: “we belong to one another” or “we are all members of God’s family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin “You may get angry, but do not sin” or “If you become angry, do not sin”
|
EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin “You may get angry, but do not sin” or “If you become angry, do not sin”
|
||||||
EPH 4 26 ki7p figs-metonymy ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν 1 Do not let the sun go down on your indignation The sun going down represents nightfall, or the end of the day. Alternate translation: “You must stop being angry before night comes” or “Let go of your anger before the day ends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 4 26 ki7p figs-metonymy ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν 1 Do not let the sun go down on your indignation The sun going down represents nightfall, or the end of the day. Alternate translation: “You must stop being angry before night comes” or “Let go of your anger before the day ends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 4 27 w71s μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ 1 nor give an opportunity to the devil “Do not give the devil an opportunity to lead you into sin”
|
EPH 4 27 w71s μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ 1 nor give an opportunity to the devil “Do not give the devil an opportunity to lead you into sin”
|
||||||
EPH 4 28 abdk grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 But rather The connecting phrase **But rather** introduces a contrast relationship. The way a former thief should work hard to have something to share with others is in contrast to the way he formerly stole for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 28 abdk grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 But rather The connecting phrase **But rather** introduces a contrast relationship. The way a former thief should work hard to have something to share with others is in contrast to the way he formerly stole for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 28 abdl grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of working hard with ones own hands is to be able to meet the needs of others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 4 28 abdl grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of working hard with one’s own hands is to be able to meet the needs of others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 4 29 f6yk λόγος σαπρὸς 1 corrupt talk This refers to speech that is cruel or rude.
|
EPH 4 29 f6yk λόγος σαπρὸς 1 corrupt talk This refers to speech that is cruel or rude.
|
||||||
EPH 4 29 abdm grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Speaking what is corrupt is in contrast to speaking good things that will build up others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 29 abdm grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Speaking what is corrupt is in contrast to speaking good things that will build up others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 29 p9wc πρὸς οἰκοδομὴν 1 for building up “for encouraging” or “for strengthening”
|
EPH 4 29 p9wc πρὸς οἰκοδομὴν 1 for building up “for encouraging” or “for strengthening”
|
||||||
|
@ -280,7 +279,6 @@ EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on what b
|
||||||
EPH 4 31 v576 figs-metaphor ἀρθήτω 1 Let…be removed **Let…be removed** here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 31 v576 figs-metaphor ἀρθήτω 1 Let…be removed **Let…be removed** here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage intense anger
|
EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage intense anger
|
||||||
EPH 4 32 abdo grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 32 abdo grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 32 ygw4 γίνεσθε…χρηστοί 1 be kind “Instead, be kind”
|
|
||||||
EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted being gentle and compassionate towards others
|
EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted being gentle and compassionate towards others
|
||||||
EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is “No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God’s people over whom Christ rules as king.” (UST) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.
|
EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is “No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God’s people over whom Christ rules as king.” (UST) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.
|
||||||
EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God’s children.
|
EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God’s children.
|
||||||
|
@ -290,19 +288,19 @@ EPH 5 1 zen5 figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as beloved children
|
||||||
EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love Walking is a common way to express the idea of living one’s life. Alternate translation: “live a life of love” or “always love each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love Walking is a common way to express the idea of living one’s life. Alternate translation: “live a life of love” or “always love each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma “like a sweet-smelling offering and sacrifice to God”
|
EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma “like a sweet-smelling offering and sacrifice to God”
|
||||||
EPH 5 3 le5f πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν 1 But sexual immorality and every impurity or greed must not even be named among you “Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed”
|
EPH 5 3 le5f πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν 1 But sexual immorality and every impurity or greed must not even be named among you “Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed”
|
||||||
EPH 5 3 abdq grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. the fragrant offering and sacrifice to God is in contrast to sinful acts and thoughts that are not fitting for saints. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 3 abdq grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The fragrant offering and sacrifice to God is in contrast to sinful acts and thoughts that are not fitting for saints. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 3 xat9 ἀκαθαρσία πᾶσα 1 every impurity “any moral uncleanness”
|
EPH 5 3 xat9 ἀκαθαρσία πᾶσα 1 every impurity “any moral uncleanness”
|
||||||
EPH 5 4 utm5 ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία 1 Instead thanksgiving “Instead you should thank God”
|
EPH 5 4 utm5 ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία 1 but instead thanksgiving “but instead you should thank God”
|
||||||
EPH 5 4 abdr grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ μᾶλλον 1 but instead The connecting phrase **but instead” introduces contrast relationship. Sinful acts and thoughts is in contrast to thanksgiving to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 4 abdr grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ μᾶλλον 1 but instead The connecting phrase **but instead** introduces a contrast relationship. Sinful acts and thoughts are in contrast to thanksgiving to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 5 abc6 figs-metaphor ἀκάθαρτος 1 unclean Here being dirty is a metaphor for being sinful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 5 abc6 figs-metaphor ἀκάθαρτος 1 unclean Here being dirty is a metaphor for being sinful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 5 vb16 figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 5 vb16 figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 6 px7p κενοῖς λόγοις 1 empty words words that have no truth to them
|
EPH 5 6 px7p κενοῖς λόγοις 1 empty words words that have no truth to them
|
||||||
EPH 5 6 abds grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not let anyone deceive them with empty words. The reason is that the wrath of God will judge those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 6 abds grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not let anyone deceive them with empty words. The reason is that the wrath of God will judge those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 7 abdt grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is that God will judge those people in his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 7 abdt grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is that God will judge those people in his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε γάρ ποτε σκότος 1 because formerly you were darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
||||||
EPH 5 8 abdw grammar-connect-logic-result γὰρ 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers will not become partners with evil men. The reason is that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 8 abdw grammar-connect-logic-result γὰρ 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers will not become partners with evil men. The reason is that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ 1 but now are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε…ποτε σκότος 1 formerly you were darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 8 abdu grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 8 abdu grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
|
EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν…φῶς ἐν Κυρίῳ 1 now are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 8 abc9 figs-simile ὡς τέκνα φωτὸς 1 as children of light God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as God’s children who know the truth” or “because you are God’s children and see the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
EPH 5 8 abc9 figs-simile ὡς τέκνα φωτὸς 1 as children of light God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as God’s children who know the truth” or “because you are God’s children and see the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 1 the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth **Fruit** here is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 1 the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth **Fruit** here is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
@ -369,7 +367,7 @@ EPH 6 intro r7c3 0 # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in thi
|
||||||
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The first word **your** is plural. Then Paul quotes Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The first word **your** is plural. Then Paul quotes Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.
|
EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.
|
||||||
EPH 6 1 ev8m τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 Children, obey your parents in the Lord Paul reminds children to obey their physical parents.
|
EPH 6 1 ev8m τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 Children, obey your parents in the Lord Paul reminds children to obey their physical parents.
|
||||||
EPH 6 1 abeg grammar-connect-logic-result γάρ 1 for The connecting word *for** introduces a result relationship. The result is that children will obey their parents. The reason is that this is the right thing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 6 1 abeg grammar-connect-logic-result γάρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that children will obey their parents. The reason is that this is the right thing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 6 3 abeh grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of obeying your father and mother is to live well and long on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 6 3 abeh grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of obeying your father and mother is to live well and long on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 6 4 bb7g μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children to anger “do not make your children angry” or “do not cause your children to be angry”
|
EPH 6 4 bb7g μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children to anger “do not make your children angry” or “do not cause your children to be angry”
|
||||||
EPH 6 4 abei grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Fathers provoking their children to anger is in contrast to raising their children in discipline and instruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 6 4 abei grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Fathers provoking their children to anger is in contrast to raising their children in discipline and instruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 214 and column 130.
|
Loading…
Reference in New Issue