From 6a022fcba878162b74676ef68f126d8d30eeb8d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Thu, 2 Jul 2020 21:02:24 +0000 Subject: [PATCH] Changes to Ephesians notes for BP (#1412) --- en_tn_50-EPH.tsv | 54 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/en_tn_50-EPH.tsv b/en_tn_50-EPH.tsv index f0c86b0b7..2ed4fa53c 100644 --- a/en_tn_50-EPH.tsv +++ b/en_tn_50-EPH.tsv @@ -303,16 +303,16 @@ EPH 5 8 abdu grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **bu EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν…φῶς ἐν Κυρίῳ 1 now are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 8 abc9 figs-simile ὡς τέκνα φωτὸς 1 as children of light God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as God’s children who know the truth” or “because you are God’s children and see the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 1 the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth **Fruit** here is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 9 abdv grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. The reason is that fruit of the light is goodness and righteousness and truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +EPH 5 9 abdv grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. The reason is that the fruit of the light is goodness and righteousness and truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 1 the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth Here **fruit** is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 zdu1 figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 Do not take part in the unfruitful works of darkness Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. Alternate translation: “Do not do useless, sinful things with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 11 v4d1 figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 abc8 figs-metaphor τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 the unfruitful works of darkness The word **darkness** is often used to represent sin. In this instance, these works result from sinful motives. Alternate translation: “deeds that are worthless because they were done from sinful motives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 11 abdx grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 but rather The connecting phrase **but rather” introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +EPH 5 11 v4d1 figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works Unfruitful works are actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 11 abdx grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 but rather The connecting phrase **but rather** introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 5 11 hpl2 figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: “bring them out into the light” or “uncover them” or “show and tell people how wrong these actions are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 13 sp1z 0 General Information: It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers. EPH 5 13 abdy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Hiding the shameful works of darkness now is in contrast to the light exposing them later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 5 13 vqi7 figs-metaphor πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 anything that becomes visible is light “people can clearly see everything that comes into the light.” Paul makes this general statement in order to imply that God’s Word shows people’s actions to be good or bad. The Bible often speaks of God’s truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 14 sp1z 0 General Information: It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers. EPH 5 14 abdz grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that sinners should allow Christ to shine on them. The reason is that their sins will be revealed by the light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 5 14 z4ar figs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, O sleeper, and arise from the dead Possible meanings are (1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or (2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 abcl figs-apostrophe ὁ καθεύδων 1 O sleeper Paul addresses this comment directly to either the Ephesians, or to unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) @@ -324,18 +324,17 @@ EPH 5 15 abe0 grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting wo EPH 5 15 abe1 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 5 15 abe2 figs-ellipsis ὡς σοφοί 1 as wise The verb “walk” is left out. It can be stated clearly. Alternate translation: “walk as wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 1 redeeming the time Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil The word **days** is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “because the people around you are doing all kinds of evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 5 16 abe3 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the believers will redeem the time. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 the days are evil The word **days** is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “the people around you are doing all kinds of evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 5 17 abe4 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the believers will not be foolish, but understand God’s will. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 5 17 abe5 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being foolish is in contrast to understanding God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: Paul ends his instructions on how all believers should live. EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine “You should not get drunk from drinking wine” -EPH 5 18 lgw3 ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι 1 Instead, be filled with the Spirit “Instead, you should be controlled with the Holy Spirit” EPH 5 18 abe6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +EPH 5 18 lgw3 πληροῦσθε ἐν Πνεύματι 1 be filled with the Spirit “you should be controlled with the Holy Spirit” EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 psalms, and hymns, and spiritual songs Possible meanings are that (1) Paul is using these words as a merism for “all sorts of songs to praise God” or (2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) EPH 5 19 n5jj ψαλμοῖς 1 psalms These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang. EPH 5 19 g5ss ὕμνοις 1 hymns These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing. -EPH 5 19 v9ay figs-doublet ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 spiritual songs Possible meanings are (1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or (2) **spiritual songs** and **hymns** are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 5 19 v9ay figs-doublet ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 spiritual songs Possible meanings are (1) these are songs that the Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or (2) **spiritual songs** and **hymns** are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 5 19 v3ql bita-hq τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 in your heart Here **heart** is a metonym for a person’s thoughts or inner being. The phrase **with all your heart** means to do something with enthusiasm. Alternate translation: “with all of your being” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) EPH 5 20 e6w5 bita-hq ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ Here **name** may represent (1) Jesus himself or (2) the authority of Jesus. Alternate translation: “because you belong to our Lord Jesus Christ” or “with the authority of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) EPH 5 22 isd7 0 Connecting Statement: Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other. @@ -347,14 +346,14 @@ EPH 5 25 sm9e ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας 1 love your wives Here EPH 5 25 i24y ἑαυτὸν παρέδωκεν 1 gave himself up “allowed people to kill him” EPH 5 25 kp8k figs-metaphor ὑπὲρ αὐτῆς 1 for her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: “for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 26 abe9 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ giving himself up to death is to sanctify the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -EPH 5 26 h6vx figs-metaphor αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας 1 sanctify her…having cleansed her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: “make us holy…cleansed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 26 h6vx figs-metaphor αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας 1 sanctify her…having cleansed her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus made holy. Alternate translation: “make us holy…cleansed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 26 a9p5 figs-metaphor καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι 1 having cleansed her by the washing of water with the word Possible meanings are (1) Paul is referring to God making Christ’s people clean by God’s word and through water baptism in Christ or (2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 27 abea grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ cleansing the church with the word is to present the church to himself as a glorious bride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EPH 5 27 d1sm figs-metaphor μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 not having stain or wrinkle Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 5 27 abcm figs-doublet μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 not having stain or wrinkle Here **stain** and **wrinkle** represent the same idea of defect in two ways to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 5 27 abcm figs-doublet σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 stain or wrinkle Here **stain** and **wrinkle** represent the same idea of defect in two ways to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 5 27 abeb grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The church having stains and wrinkles of sin is in contrast to the church being holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 5 27 abec grammar-connect-logic-goal ἵνα 2 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ washing the church is to make the church holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -EPH 5 27 jvi4 figs-doublet ἁγία καὶ ἄμωμος 1 holy and blameless The phrase **without fault** means basically the same thing as **holy**. Paul uses the two together to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 5 27 jvi4 figs-doublet ἁγία καὶ ἄμωμος 1 holy and blameless The phrase **blameless** means basically the same thing as **holy**. Paul uses the two together to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 5 28 wp8b figs-explicit ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα 1 as their own bodies That people love their own bodies may be stated explicitly. Alternate translation: “as husbands love their own bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EPH 5 29 h5aa ἀλλὰ ἐκτρέφει 1 but he nourishes “but he feeds” EPH 5 29 abed grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Hating one’s own body is in contrast to caring for it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) @@ -364,10 +363,11 @@ EPH 5 31 yp23 0 General Information: The quotation is from the writings of Mos EPH 5 31 yp24 0 General Information: The words **his** and **himself** refer to a male believer who marries. EPH 5 31 abef grammar-connect-logic-result ἀντὶ τούτου 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The reason is that believers are members of Christ’s body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 6 intro r7c3 0 # Ephesians 06 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Slavery
Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.

## Important figures of speech in this chapter

### Armor of God
This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The first word **your** is plural. Then Paul quotes Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The word **your** is plural. Paul is speaking to every believing child who is not yet an adult and is therefore still under the authority of his or her parents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters. EPH 6 1 ev8m τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 Children, obey your parents in the Lord Paul reminds children to obey their physical parents. EPH 6 1 abeg grammar-connect-logic-result γάρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that children will obey their parents. The reason is that this is the right thing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +EPH 6 2 bbc1 figs-you 0 General Information: Paul quotes Moses in verses 2-3. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) EPH 6 3 abeh grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of obeying your father and mother is to live well and long on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EPH 6 4 bb7g μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children to anger “do not make your children angry” or “do not cause your children to be angry” EPH 6 4 abei grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Fathers provoking their children to anger is in contrast to raising their children in discipline and instruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) @@ -375,40 +375,40 @@ EPH 6 4 ytg5 figs-abstractnouns ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδε EPH 6 5 s1pq figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 fear and trembling The phrase **fear and trembling** uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling Here **trembling** is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: “and fear” or “as though you were shaking with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) EPH 6 5 pd6z bita-hq ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in honesty of your heart Here **heart** is a metonym for a person’s mind or intentions. Alternate translation: “with honesty” or “with sincerity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) -EPH 6 6 abej grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +EPH 6 6 abej grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. -EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from the soul Here **heart** is a metonym for “thoughts” or “intentions.” Alternate translation: “with sincerity” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from the soul The term **soul** refers to “inner self” or “thoughts” or “feelings.” Alternate translation: “wholeheartedly” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 1 do the same to them “you also must treat your slaves well” or “just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves” ([Ephesians 6:5](../06/05.md)) EPH 6 9 wii4 εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς 1 You know that the Master, both theirs and yours, is in heaven “You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven” EPH 6 9 r9ue προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ 1 there is no favoritism with him “he judges everyone the same way” EPH 6 10 t5th 0 Connecting Statement: Paul gives instructions to make believers strong in this battle we live for God. EPH 6 10 e4mg τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 1 the force of his strength “his great power.” See how **the strength of his power** is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/21.md). EPH 6 11 n8x8 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming plans “the tricky plans” +EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming “the clever plans” EPH 6 12 abek grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that we put on the whole armor of God. The reason is that we are in a struggle against spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 6 12 d7be figs-synecdoche αἷμα καὶ σάρκα 1 blood and flesh This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -EPH 6 12 abel grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **But** introduces a contrast relationship. People made of flesh and blood are in contrast to spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +EPH 6 12 abel grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. People made of flesh and blood are in contrast to spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας 1 against the world-controllers Here it is implied that **the world-controllers** refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EPH 6 12 abcn figs-explicit τοῦ σκότους τούτου 1 this darkness Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 Therefore, put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 13 abem grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that we will put on the whole armor of God. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -EPH 6 13 cy9h figs-metaphor ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 1 so that you may be able to withstand in the evil day The words **stand firm** represent successfully resisting or fighting something. Alternate translation: “so that you may be able to resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 13 aben grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -EPH 6 14 r5m7 figs-metaphor στῆτε οὖν 1 Stand, therefore The words **stand** represents successfully resisting or fighting something. See how you translated **stand firm** in [Ephesians 6:13](../06/13.md). “So resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 13 cy9h figs-metaphor δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 1 you may be able to withstand in the evil day The words **stand firm** represent successfully resisting or fighting something. Alternate translation: “you may be able to resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 14 r5m7 figs-metaphor στῆτε 1 Stand The word **Stand** represents successfully resisting or fighting something. See how you translated **to stand** in [Ephesians 6:13](../06/13.md). “So resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 14 aben grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces a result relationship. The result is that believers will stand and resist the evil spiritual forces. The reason is that we have put on our spiritual armor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 1 having fastened up your robe around your waist with the truth Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 14 zt21 ἀληθείᾳ…δικαιοσύνης 1 truth…righteousness We are to know the truth and act in ways that please God. -EPH 6 14 abca figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 having put on the breastplate of righteousness Christians trusting in righteousness is spoken of as if they were soldiers putting on a breastplate to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 14 abca figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 having put on the breastplate of righteousness Christians trusting in righteousness is spoken of as if they were soldiers putting on a breastplate to protect themselves from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 14 ij1q figs-metaphor τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 the breastplate of righteousness Possible meanings are (1) the gift of righteousness covers a believer’s heart just as a breastplate protects the chest of a soldier or (2) our living as God wants us, gives us a clear conscience that protects our hearts the way a breastplate protects a soldier’s chest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 15 f6w1 figs-metaphor ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης 1 having shod your feet with the readiness of the gospel of peace Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 15 f6w1 figs-metaphor ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης 1 having shod your feet with the readiness of the gospel of peace Just as a soldier wears boots to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 16 n65c figs-metaphor ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως 1 In everything take up the shield of the faith The believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks, just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 16 djl5 figs-metaphor τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα 1 the flaming arrows of the evil one The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 17 g2kw figs-metaphor τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε 1 Take the helmet of salvation Salvation given by God protects the believer’s mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 6 17 c191 figs-metaphor τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ 1 the sword of the Spirit, which is the word of God The writer speaks of God’s instructions to his people as if they were a sword that his people could use to fight an enemy, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 17 c191 figs-metaphor τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ 1 the sword of the Spirit, which is the word of God The writer speaks of God’s instructions to his people as if they were a sword that his people could use to fight an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 18 mu4w διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι 1 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit “Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests” -EPH 6 18 g1i7 εἰς αὐτὸ 1 To this end “For this reason” or “Keeping this in mind.” This refers to the attitude of taking God’s armor. +EPH 6 18 g1i7 εἰς αὐτὸ 1 To this end “For this reason” or “Keeping this in mind.” Since believers are to always pray, they should also be faithful to pray for other believers, including Paul. EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 1 be watchful with all perseverance and requests for all the saints “persevere in being alert, and pray for all God’s holy people” or “pray with constant alertness for all the believers” -EPH 6 19 rm1h 0 Connecting Statement: In his closing, Paul asks them to pray for his boldness in telling the gospel while he is in prison and says he is sending Tychicus to comfort them. +EPH 6 19 rm1h 0 Connecting Statement: In verses 19-20, Paul asks them to pray for his boldness in telling the gospel while he is in prison. EPH 6 19 j135 figs-activepassive ἵνα μοι δοθῇ λόγος 1 so that a message might be given to me This can be stated in active form. Alternate translation: “that God might give me the word” or “God might give me the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 6 19 abeo grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EPH 6 19 gu1n figs-idiom ἀνοίξει τοῦ στόματός μου 1 open my mouth This is a metonym for speaking. Alternate translation: “speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -417,8 +417,8 @@ EPH 6 20 pmm2 figs-explicit ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, EPH 6 20 abep grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly even though he is in chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EPH 6 21 aber grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EPH 6 21 cxs9 translate-names Τυχικὸς 1 Tychicus Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -EPH 6 21 abc2 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in God’s spiritual family, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 21 abc2 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in God’s spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 22 nv5m bita-hq παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts may be encouraged Here **hearts** is a metonym for people’s inner beings. Alternate translation: “he may encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) EPH 6 22 abes grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to the Ephesians is to encourage their hearts and to let them know what was happening to Paul and his companions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EPH 6 23 j395 0 Connecting Statement: Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ. -EPH 6 23 abc3 figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 brothers Paul speaks of the other believers as if they were brother to all the other believers who were in God’s spiritual family, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 23 abc3 figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 brothers Paul speaks of the other believers as if they were brother to all the other believers who were in God’s spiritual family (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])