Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-26 18:08:55 +00:00
parent 0712c44e0d
commit 65205bc094
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
PHP front intro pv9j 0 # Introduction à Philippiens\n\n## Partie 1 : Introduction générale\n\n### Aperçu du Livre des Philippiens\n\n1. Salut, action de grâce et prière (1:1-11)\n2. Rapport de Paul sur son ministère (1, 12-26)1. \n3. Instructions\n - Être inébranlable (1:27-30)\n - Être uni (2:1-2)\n - Être humble (2:3-11)\n - Travailler à notre salut, Dieu agissant en vous (2:12-13)\n - Être innocent et être une lumière (2:14-18)\n1. Timothée et Épaphrodite (2:19-30)\n1. Mise en garde contre les faux enseignants (3:1-4:1)\n1. Instruction personnelle (4:2-5)\n1. Réjouissez-vous et ne soyez pas anxieux (4:4-6)\n1. Remarques finales\n - Valeurs (4:8-9)\n - Le contentement (4:10-20)\n - Salutations finales (4:21-23)\n\n### Qui a écrit le livre aux Philippiens ?\n\nPaul a écrit le livre aux Philippiens. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul dans sa jeunesse. Avant de devenir chrétien, Paul était pharisien. Il a persécuté les chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers l'Empire romain pour parler de Jésus.\n\nPaul a écrit cette lettre alors qu'il était en prison à Rome.\n\n### De quoi parle le Livre des Philippiens ?\n\nPaul a écrit cette lettre aux croyants de Philippes, une ville de Macédoine. Il l'a écrite pour remercier les Philippiens du cadeau qu'ils lui avaient envoyé. Il voulait leur dire comment il allait en prison et les encourager à se réjouir même s'ils souffrent. Il leur a écrit aussi au sujet d'un homme nommé Épaphrodite. C'est lui qui a apporté le cadeau à Paul. Lors d'une visite à Paul, Épaphrodite est tombé malade. Alors, Paul a décidé de le renvoyer à Philippes. Paul a encouragé les croyants de Philippes à accueillir et à être gentils avec Épaphrodite à son retour.\n\n### Comment traduire le titre de ce livre ?\n\nLes traducteurs peuvent choisir d'appeler ce livre par son titre traditionnel, "Philippiens". Ou ils peuvent choisir un titre plus clair, tel que "La lettre de Paul à l'Église de Philippes" ou "Une lettre aux chrétiens de Philippes". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ## Partie 2 : Concepts religieux et culturels importants\n\n### Comment était la ville de Philippes ?\n\nPhilippe, le père d'Alexandre le Grand, a fondé Philippes dans la région de Macédoine. Cela signifiait que les citoyens de Philippes étaient également considérés comme des citoyens de Rome. Les habitants de Philippes étaient fiers d'être citoyens de Rome. Mais Paul a dit aux croyants qu'ils sont citoyens du ciel (3:20).\n\n## Partie 3 : Questions importantes relatives à la traduction\n\n### L'usage des pronoms "tu" et "vous"\n\nIn this book, the word “I” refers to Paul. The word “you” is almost always plural and refers to the believers in Philippi. The exception to this is 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### Who were the “enemies of the cross of Christ” (3:18) in this letter?\n\nThe “enemies of the cross of Christ” were probably people who called themselves believers, but they did not obey Gods commands. They thought that freedom in Christ meant that believers could do whatever they desired and God would not punish them (3:19).\n\n### Why were the words “joy” and “rejoice” frequently used in this letter?\n\nPaul was in prison when he wrote this letter (1:7). Even though he suffered, Paul said many times that he was joyful because God had been kind to him through Jesus Christ. He wanted to encourage his readers to have the same trust in Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### What does Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?\n\nThis kind of expression occurs in 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.\n\n### What are the major issues in the text of the Book of Philippians?\n\nSome versions have “Amen” at the end of the final verse in the letter (4:23). The ULT, UST, and other many modern versions do not. If “Amen” is included, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it is probably not original to the Book of Philippians.\n\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
PHP front intro pv9j 0 # Introduction à Philippiens\n\n## Partie 1 : Introduction générale\n\n### Aperçu du Livre des Philippiens\n\n1. Salut, action de grâce et prière (1:1-11)\n2. Rapport de Paul sur son ministère (1, 12-26)1. \n3. Instructions\n - Être inébranlable (1:27-30)\n - Être uni (2:1-2)\n - Être humble (2:3-11)\n - Travailler à notre salut, Dieu agissant en vous (2:12-13)\n - Être innocent et être une lumière (2:14-18)\n1. Timothée et Épaphrodite (2:19-30)\n1. Mise en garde contre les faux enseignants (3:1-4:1)\n1. Instruction personnelle (4:2-5)\n1. Réjouissez-vous et ne soyez pas anxieux (4:4-6)\n1. Remarques finales\n - Valeurs (4:8-9)\n - Le contentement (4:10-20)\n - Salutations finales (4:21-23)\n\n### Qui a écrit le livre aux Philippiens ?\n\nPaul a écrit le livre aux Philippiens. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul dans sa jeunesse. Avant de devenir chrétien, Paul était pharisien. Il a persécuté les chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers l'Empire romain pour parler de Jésus.\n\nPaul a écrit cette lettre alors qu'il était en prison à Rome.\n\n### De quoi parle le Livre des Philippiens ?\n\nPaul a écrit cette lettre aux croyants de Philippes, une ville de Macédoine. Il l'a écrite pour remercier les Philippiens du cadeau qu'ils lui avaient envoyé. Il voulait leur dire comment il allait en prison et les encourager à se réjouir même s'ils souffrent. Il leur a écrit aussi au sujet d'un homme nommé Épaphrodite. C'est lui qui a apporté le cadeau à Paul. Lors d'une visite à Paul, Épaphrodite est tombé malade. Alors, Paul a décidé de le renvoyer à Philippes. Paul a encouragé les croyants de Philippes à accueillir et à être gentils avec Épaphrodite à son retour.\n\n### Comment traduire le titre de ce livre ?\n\nLes traducteurs peuvent choisir d'appeler ce livre par son titre traditionnel, "Philippiens". Ou ils peuvent choisir un titre plus clair, tel que "La lettre de Paul à l'Église de Philippes" ou "Une lettre aux chrétiens de Philippes". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ## Partie 2 : Concepts religieux et culturels importants\n\n### Comment était la ville de Philippes ?\n\nPhilippe, le père d'Alexandre le Grand, a fondé Philippes dans la région de Macédoine. Cela signifiait que les citoyens de Philippes étaient également considérés comme des citoyens de Rome. Les habitants de Philippes étaient fiers d'être citoyens de Rome. Mais Paul a dit aux croyants qu'ils sont citoyens du ciel (3:20).\n\n## Partie 3 : Questions importantes relatives à la traduction\n\n### L'usage des pronoms "tu" et "vous"\n\nDans ce livre, le mot, "je", fait référence à Paul. Le mot, "vous", est presque toujours au pluriel et désigne les croyants de Philippes. L'exception à cette règle est 4:3. (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] et [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### Qui étaient les "ennemis de la croix du Christ" (3:18) dans cette lettre ?\n\nLes "ennemis de la croix du Christ" étaient probablement des personnes qui se disaient croyantes, mais qui n'obéissaient pas aux commandements de Dieu. Ils pensaient que la liberté en Christ signifiait que les croyants pouvaient faire ce qu'ils voulaient et que Dieu ne les punirait pas (3:19).\n\n### Pourquoi les mots "joie" et "se réjouir" sont-ils souvent utilisés dans cette lettre ?\n\nPaul était en prison lorsqu'il a écrit cette lettre (1:7). Même s'il souffrait, Paul a dit à plusieurs reprises qu'il était joyeux parce que Dieu avait été bon pour lui par Jésus-Christ. Il voulait encourager ses lecteurs à avoir la même confiance en Jésus-Christ. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### What does Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?\n\nThis kind of expression occurs in 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.\n\n### What are the major issues in the text of the Book of Philippians?\n\nSome versions have “Amen” at the end of the final verse in the letter (4:23). The ULT, UST, and other many modern versions do not. If “Amen” is included, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it is probably not original to the Book of Philippians.\n\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
PHP 1 intro kd3g 0 # Philippians 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul includes a prayer in the beginning of this letter. At that time, religious leaders sometimes began informal letters with a prayer.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The day of Christ<br><br>This probably refers to the day when Christ returns. Paul often connected the return of Christ with motivating godly living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This statement in verse 21 is a paradox: “to die is gain.” In verse 23 Paul explains why this is true. ([Philippians 1:21](../../php/01/21.md))
PHP 1 1 xk9z translate-names Παῦλος καὶ Τιμόθεος 1 Paul and Timothy These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 1 2 uuep translate-names χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace This is a common greeting and blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.