diff --git a/en_tn_08-RUT.tsv b/en_tn_08-RUT.tsv index 40a556b4c..79bc84504 100644 --- a/en_tn_08-RUT.tsv +++ b/en_tn_08-RUT.tsv @@ -17,7 +17,7 @@ RUT 1 6 sa4z figs-explicit שָֽׁמְעָה֙ בִּ⁠שְׂדֵ֣ה מוֹא RUT 1 6 ser2 יְהוָה֙ 1 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. RUT 1 6 v86z פָקַ֤ד…אֶת־עַמּ֔⁠וֹ 1 had visited his people God saw their need and provided good harvests for them. Alternate translation: “had helped the Israelites” RUT 1 7 w7ti figs-idiom וַ⁠תֵּלַ֣כְנָה בַ⁠דֶּ֔רֶךְ 1 and they walked down the road ***and they walked along the road***. To walk down a road is an expression for walking away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -RUT 1 8 fu39 לִ⁠שְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔י⁠הָ 1 her two daughters-in-law ***her two sons’ wives*** or ***the widows of her two sons +RUT 1 8 fu39 לִ⁠שְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔י⁠הָ 1 her two daughters-in-law ***her two sons’ wives*** or ***the widows of her two sons*** RUT 1 8 lxs2 figs-you אִשָּׁ֖ה 1 each of you Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of **you** would use that throughout her talk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) RUT 1 8 hsf7 לְ⁠בֵ֣ית אִמָּ֑⁠הּ 1 to the house of your mother ***to the home of each of your mothers*** RUT 1 8 i262 חֶ֔סֶד 1 in loving kindness **loving kindness** includes the ideas of love, kindness, and faithfulness. diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 9c0aef42d..e9df3de5c 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -160,7 +160,7 @@ TIT 3 9 xnf9 μωρὰς…ζητήσεις 1 foolish debates ***arguments conc TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies This is the study of family kinship relationships. See the Introduction to Titus. TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife arguments or fights TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 about the law ***about the law of Moses*** -TIT 3 10 x3fh αἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ 1 Reject a divisive person ***Stay away from a person who causes division** +TIT 3 10 x3fh αἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ 1 Reject a divisive person ***Stay away from a person who causes division*** TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings ***after you have warned that person once or twice*** TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person ***a person like that*** TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way Paul speaks of someone who chooses to do wrong things as if he were leaving the right path to walk in the wrong direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -176,7 +176,7 @@ TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos ***and also Apollos*** TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 1 Diligently send on their way ***Do not delay in sending*** TIT 3 13 xy31 figs-doublenegatives ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ 1 so that they lack nothing This can be stated positively: “so that they have everything that they need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explains that it is important for all believers to provide for those who have needs. -TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 our own Paul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people*** +TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 our own Paul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people” TIT 3 14 xy33 figs-inclusive οἱ ἡμέτεροι 1 our own The **our** includes Paul and Titus. The form should be either dual or inclusive. TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 toward essential needs ***that enable them to help people who lack necessary things*** TIT 3 14 mji4 figs-metaphor ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 in order not to be unfruitful Paul speaks of people doing good work as if they were trees bearing good fruit. Alternate translation: “so that they will not lead useless lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])