Corrected stray formatting errors caught by tX. (#1375)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-04-24 13:56:51 +00:00 committed by Gogs
parent 4c6b6134f1
commit 5e668ffc38
4 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -542,7 +542,7 @@ NUM 7 73 vra2 figs-activepassive 0 fine flour mingled with oil This can be stat
NUM 7 74 s3qc translate-bweight 0 one gold dish weighing ten shekels If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
NUM 7 77 h23u 0 that were a year old “that were each one year old”
NUM 7 77 ql5z translate-names 0 This was the sacrifice of Pagiel son of Okran “This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice.” “Pagiel” and “Okran” were names of men. See how you translated their names in [Numbers 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NUM 7 78 ki2v translate-ordinal 0 the twelfth day “day 12” or “day number 12) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
NUM 7 78 ki2v translate-ordinal 0 the twelfth day “day 12” or “day number 12 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
NUM 7 78 ge9i 0 Ahira son of Enan See how you translated this mans name in [Numbers 1:15](../01/15.md).
NUM 7 79 hn31 translate-bweight 0 one silver platter weighing 130 shekels If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
NUM 7 79 k7zr translate-bweight 0 one silver bowl weighing seventy shekels “one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
542 NUM 7 74 s3qc translate-bweight 0 one gold dish weighing ten shekels If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
543 NUM 7 77 h23u 0 that were a year old “that were each one year old”
544 NUM 7 77 ql5z translate-names 0 This was the sacrifice of Pagiel son of Okran “This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice.” “Pagiel” and “Okran” were names of men. See how you translated their names in [Numbers 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
545 NUM 7 78 ki2v translate-ordinal 0 the twelfth day “day 12” or “day number 12) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) “day 12” or “day number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
546 NUM 7 78 ge9i 0 Ahira son of Enan See how you translated this man’s name in [Numbers 1:15](../01/15.md).
547 NUM 7 79 hn31 translate-bweight 0 one silver platter weighing 130 shekels If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
548 NUM 7 79 k7zr translate-bweight 0 one silver bowl weighing seventy shekels “one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1182,7 +1182,7 @@ PSA 35 14 zqf9 translate-symaction 0 I bent down This was a symbol of pain and
PSA 35 15 ff5f 0 gathered together “assembled together” or “came together”
PSA 35 15 w4hv figs-idiom 0 against me This means they came together for the purpose of attacking the writer. Alternate translation: “to make plans against me” or “to plan my destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PSA 35 15 qu3u figs-metaphor 0 They tore at me Here the treated the writer as if he were a piece of cloth that they could tear to pieces. Alternate translation: “They attacked me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PSA 35 16 l7dx 0 With no respect at all they mocked me 1) “With the worthless people they ridiculed me” or (2) “Without respect they made fun of me”
PSA 35 16 l7dx 0 With no respect at all they mocked me (1) “With the worthless people they ridiculed me” or (2) “Without respect they made fun of me”
PSA 35 16 j13z translate-symaction 0 they grind their teeth at me in rage This is a sign of anger and hate. “they made grinding noises with their teeth at me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
PSA 35 17 x3er figs-rquestion 0 how long will you look on? This rhetorical question indicates that the writer wants God to stop simply looking on and to start to help him. Alternate translation: “how long will you only watch them doing this?” or “when will you help me?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
PSA 35 17 te6n figs-synecdoche 0 Rescue my soul Here “soul” refers to the writer. Alternate translation: “Rescue me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -2006,7 +2006,7 @@ ISA 34 17 f3tu figs-idiom 0 from generation to generation they will The phrase
ISA 35 intro wlq4 0 # Isaiah 35 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Reign of the Messiah<br>This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
ISA 35 1 s4b3 figs-personification 0 The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice These two phrases have basically the same meaning. These places are described as being glad, like a person is glad, because they have received water and are blossoming. Alternate translation: “It will be like the wilderness and the Arabah are glad and the desert will rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ISA 35 1 pis9 figs-synecdoche 0 blossom This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were blossoming. Alternate translation: “its plants will blossom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ISA 35 2 f7wa figs-simile 0 it will blossom abundantly This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose (verse (1) has many blossoms. Alternate translation: “The desert will grow many new plants and trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 35 2 f7wa figs-simile 0 it will blossom abundantly This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose (verse 1) has many blossoms. Alternate translation: “The desert will grow many new plants and trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ISA 35 2 eqm8 figs-personification 0 and rejoice with joy and singing This speaks of the desert as if it were happy and singing like a person. Alternate translation: “it will be as though everything is rejoicing and singing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ISA 35 2 tt4e figs-activepassive 0 the glory of Lebanon will be given to it This can be stated in active form. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanons glory. Alternate translation: “Yahweh will give it the glory of Lebanon” or “Yahweh will make it as glorious as Lebanon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ISA 35 2 cy7n figs-metaphor 0 the splendor of Carmel and Sharon This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as if he were giving the desert their splendor. The understood information may be supplied. Alternate translation: “the splendor of Carmel and Sharon will be given to it” or “Yahweh will make it as splendid as Carmel and Sharon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -1445,14 +1445,14 @@ ACT 14 26 f2cg ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτ
ACT 14 27 vcd3 0 General Information: Here the words “they,” “them,” and “They” refer to Paul and Barnabas. The word “he” refers to God.
ACT 14 27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 gathered the church together “called the local believers to meet together”
ACT 14 27 b4id figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 he had opened a door of faith for the Gentiles Gods enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. Alternate translation: “God had made it possible for the Gentiles to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 28 abcq figs-litotes χρόνον οὐκ ὀλίγον 1 for not a little time This phrase is a litotes. The words **not* and **a little** together mean a lot. Alternate translation: “for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 14 28 abcq figs-litotes χρόνον οὐκ ὀλίγον 1 for not a little time This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean a lot. Alternate translation: “for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 15 intro h917 0 # Acts 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 15:16-17.<br><br>The meeting that Luke describes in this chapter is commonly called the “Jerusalem Council.” This was a time when many church leaders got together to decide if believers needed to obey the whole law of Moses.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Brothers<br><br>In this chapter Luke begins to use the word “brothers” to refer to fellow Christians instead of fellow Jews.<br><br>### Obeying the law of Moses<br><br>Some believers wanted the Gentiles to be circumcised because God had told Abraham and Moses that everyone who wanted to belong to him had to be circumcised and that this was a law that would always exist. But Paul and Barnabas had seen God give uncircumcised Gentiles the gift of the Holy Spirit, so they did not want the Gentiles to be circumcised. Both groups went to Jerusalem to have the church leaders decide what they should do.<br><br>### “Abstain from things sacrificed to idols, blood, things strangled, and from sexual immorality”<br><br>It is possible that the church leaders decided on these laws so that Jews and Gentiles could not only live together but eat the same foods together.<br>
ACT 15 1 qck6 0 Connecting Statement: Paul and Barnabas are still in Antioch when there is a dispute about the Gentiles and circumcision.
ACT 15 1 su66 figs-explicit τινες 1 Some men “Some men.” You can make explicit that these men were Jews who believed in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 p3k9 κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 1 came down from Judea The phrase “came down” is used here because Judea is higher in elevation than Antioch.
ACT 15 1 zi1n figs-explicit ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 taught the brothers Here “brothers” stands for believers in Christ. It is implied that they were in Antioch. Alternate translation: “taught the believers at Antioch” or “were teaching the believers at Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 pm8h figs-activepassive ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 1 Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved This can be stated in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you” or “God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 2 abcr figs-litotes στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 had not a little dispute and debate This phrase is a litotes. The words **not* and **a little** together mean a lot. Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 15 2 abcr figs-litotes στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 had not a little dispute and debate This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean a lot. Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 15 2 f9nd figs-abstractnouns γενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 had not a little dispute and debate The abstract nouns “dispute” and “debate” can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 2 ek6a ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 go up to Jerusalem Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.
ACT 15 2 z983 τοῦ ζητήματος τούτου 1 this question “this issue”

Can't render this file because it is too large.