diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index e58a54f9f..0e46daeef 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -196,4 +196,4 @@ TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες 1 All those who are with TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Deux sens possibles : (1) "les croyants qui nous aiment" (2) "les croyants qui nous aiment parce que nous partageons la même foi". TIT 3 15 xy35 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us Ici, **nous** est probablement exclusif et se réfère à Paul et au groupe de chrétiens avec lui. Paul envoie les salutations de ce groupe aux chrétiens qui sont avec Tite en Crète. (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]) TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you C'était une salutation chrétienne courante. Traduction alternative : "Que la grâce de Dieu soit avec vous" ou "Je prie Dieu d'être miséricordieux envers vous tous" -TIT 3 15 xy34 ὑμῶν 1 of you Here, **you** is plural. This blessing is for Titus and all of the believers there in Crete. \ No newline at end of file +TIT 3 15 xy34 ὑμῶν 1 of you Ici, **vous** est pluriel. Cette bénédiction est pour Titus et tous les croyants en Crète. \ No newline at end of file