Fixed spaces in 2Ti (#1586)

Fixed spaces in 2Ti

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1586
This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-12-15 14:45:34 +00:00
parent e9103c8e99
commit 589aa7f614
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2TI front intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the book of 2 Timothy<br><br>1. Paul greets Timothy and encourages him to endure hardship as he serves God (1:1-2:13).<br>2. Paul gives general instructions to Timothy (2:1426).<br>3. Paul warns Timothy about future events and instructs him about how to carry out his service to God (3:1-4:8).<br>4. Paul makes personal remarks (4:9-24).<br><br>### Who wrote the book of 2 Timothy?<br><br>Paul wrote 2 Timothy. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>This book is the second letter Paul wrote to Timothy. Timothy was his disciple and close friend. Paul wrote this letter while in prison in Rome. Paul would die soon after writing this letter.<br><br>### What is the book of 2 Timothy about?<br><br>Paul had left Timothy in the city of Ephesus to help the believers there. Paul wrote this letter to instruct Timothy about various matters. The topics he addressed include warnings about false teachers and advice about enduring difficult situations. This letter also shows how Paul was training Timothy to be a leader among the churches.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Timothy” or “Second Timothy.” Or they may choose a different title, such as “Pauls Second Letter to Timothy” or “The Second Letter to Timothy.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the soldier imagery in 2 Timothy?<br><br>As Paul waited in prison, knowing he would die soon, he spoke of being a soldier of Jesus Christ. Soldiers answer to their leaders. In the same way, Christians answer to Jesus. As “soldiers” of Christ, believers are to obey his commands, even if they die as a result.<br><br>### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>God is the true author of Scripture. He inspired the human authors who wrote the books. That means God in some way caused the people to write what they wrote. This is why the Bible is also referred to as Gods word. This implies several things about it. First, the Bible is free from error and can be trusted. Second, we can rely on God to protect the Scripture from those who want to distort it or destroy it. Third, Gods word should be translated into all the worlds languages.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Paul. Here the word “you” is almost always singular and refers to Timothy. The exception to this is 4:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major textual issues in the text of the book of 2 Timothy?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible already exists in their general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher” (1:11). Some older versions read, “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher to the Gentiles.”<br>* “Warn them before God” (2:14). Some older versions read, “Warn them before the Lord.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
2TI front intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the book of 2 Timothy<br><br>1. Paul greets Timothy and encourages him to endure hardship as he serves God (1:1-2:13).<br>2. Paul gives general instructions to Timothy (2:1426).<br>3. Paul warns Timothy about future events and instructs him about how to carry out his service to God (3:1-4:8).<br>4. Paul makes personal remarks (4:9-24).<br><br>### Who wrote the book of 2 Timothy?<br><br>Paul wrote 2 Timothy. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>This book is the second letter Paul wrote to Timothy. Timothy was his disciple and close friend. Paul wrote this letter while in prison in Rome. Paul would die soon after writing this letter.<br><br>### What is the book of 2 Timothy about?<br><br>Paul had left Timothy in the city of Ephesus to help the believers there. Paul wrote this letter to instruct Timothy about various matters. The topics he addressed include warnings about false teachers and advice about enduring difficult situations. This letter also shows how Paul was training Timothy to be a leader among the churches.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Timothy” or “Second Timothy.” Or they may choose a different title, such as “Pauls Second Letter to Timothy” or “The Second Letter to Timothy.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the soldier imagery in 2 Timothy?<br><br>As Paul waited in prison, knowing he would die soon, he spoke of being a soldier of Jesus Christ. Soldiers answer to their leaders. In the same way, Christians answer to Jesus. As “soldiers” of Christ, believers are to obey his commands, even if they die as a result.<br><br>### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>God is the true author of Scripture. He inspired the human authors who wrote the books. That means God in some way caused the people to write what they wrote. This is why the Bible is also referred to as Gods word. This implies several things about it. First, the Bible is free from error and can be trusted. Second, we can rely on God to protect the Scripture from those who want to distort it or destroy it. Third, Gods word should be translated into all the worlds languages.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Paul. Here the word “you” is almost always singular and refers to Timothy. The exception to this is 4:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major textual issues in the text of the book of 2 Timothy?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible already exists in their general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher” (1:11). Some older versions read, “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher to the Gentiles.”<br>* “Warn them before God” (2:14). Some older versions read, “Warn them before the Lord.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
2TI 1 intro p5lf 0 # 2 Timothy 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual children<br><br>Paul discipled Timothy as a Christian and a church leader. Paul may also have led him to believe in Christ. Therefore, Paul calls Timothy “beloved child.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Persecution<br>Paul was in prison when he wrote this letter. Paul encourages Timothy to be willing to suffer for the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 1 1 p001 translate-names Παῦλος 1 Paul This is the name of a man, the author of the letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 1 1 ha4l Παῦλος 1 Paul Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. If so, you can use it in your translation.
@ -32,7 +32,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 1 6 h6eq figs-metaphor ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα 1 rekindle the gift Paul speaks about Timothys need to start using his **gift** again as if he were restarting a fire. Alternate translation: “be eager once more to use the gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 6 i977 translate-symaction τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God that is in you through the laying on of my hands Paul placed his **hands** on Timothy and prayed that God would give him power from Gods Spirit to enable him to do the work that God had called him to do. Then Timothy received the gift. Alternative translation: “the gift of God that you received when I prayed for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2TI 1 6 p010 figs-metaphor τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God that is in you through the laying on of my hands Paul speaks of **the gift** as an object inside of Timothy. If the words **that is in you** do not clearly communicate in your language that Timothy received the gift, you could translate it with a verb that expressing the idea of giving or receiving. Alternative translation: “the gift of God that you received when I laid my hands on you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 7 h1z3 οὐ…ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of discipline This could mean one of two things. (1) **Spirit** could refer to the Holy Spirit. Alternate translation: “Gods Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline” (2) **Spirit** could refer to the character of a human being. Alternate translation: “God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline”
2TI 1 7 h1z3 οὐ…ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of discipline This could mean one of two things. (1) **Spirit** could refer to the Holy Spirit. Alternate translation: “Gods Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline” (2) **Spirit** could refer to the character of a human being. Alternate translation: “God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline”
2TI 1 7 p011 figs-abstractnouns δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 of power, and of love, and of discipline Paul uses abstract nouns to refer to three things that Timothy should be able to do. Your language may have a particular way of expressing these concepts, such as with verbs. If so, you can use them in your translation. Alternate translation: “that gives us the ability to obey, to love, and to control ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 1 7 k6g7 σωφρονισμοῦ 1 discipline The word **discipline** could mean one of two things. (1) **Discipline** could refer to self-control. Alternate translation: “the ability to control ourselves” (2) **Discipline** could refer to the power to control or even correct others. Alternate translation: “to control others”
2TI 1 8 fk9z figs-metonymy τὸ μαρτύριον 1 the testimony Paul may be using the word **testimony** to refer to the activity of telling others about the Lord and not to the message itself. Alternative translation: “of testifying” or “of telling others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -117,7 +117,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 9 p041 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Paul uses the term **word** figuratively to describe the message from God that he and others are communicating with words. Alternate translation: “the message from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 10 p042 figs-hyperbole πάντα ὑπομένω 1 I endure all things Here the term **all** is a generalization that likely refers to the sufferings that Paul describes in the previous verse. Alternate translation: “I endure all of these sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2TI 2 10 aa1x figs-nominaladj διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 for the chosen The term **chosen** is an adjective that functions as a noun here and refers to a group of people. If your language would not use an adjective in that way, you can translate this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “for the people whom God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2TI 2 10 j2bk σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 obtain the salvation that is in Christ Jesus The phrase **obtain the salvation** could also be expressed with Christ Jesus, who grants salvation, as the subject. Alternate translation: “Christ Jesus may grant them salvation”
2TI 2 10 j2bk σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 obtain the salvation that is in Christ Jesus The phrase **obtain the salvation** could also be expressed with Christ Jesus, who grants salvation, as the subject. Alternate translation: “Christ Jesus may grant them salvation”
2TI 2 10 p043 figs-abstractnouns σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 obtain the salvation that is in Christ Jesus If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** with a verb. Alternate translation: “Christ Jesus may save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 2 10 el68 figs-abstractnouns μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **glory** with an adjective. This could mean one of two things. (1) God will give his people a glorious place to live in that will last forever. Alternate translation: “and they will be in a glorious place with him forever” (2) God will allow his people to experience a glorious condition or body that will last forever. Alternate translation: “and they will have a glorious body forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy In this context, the term **word** has a specific meaning. Alternate translation: “this statement is dependable”
@ -187,7 +187,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 25 u6rp παιδεύοντα 1 educating Paul presents this as the godly response to quarrels. This term can mean “teach” or “correct.” Alternate translation: “teaching” or “correcting”
2TI 2 25 jt1r figs-metaphor μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν 1 God may perhaps give them repentance Paul speaks of **repentance** as if it were an object that God could give people. Alternate translation: “God may cause them to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 25 u8dy εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 for the knowledge of the truth Paul speaks of the result of **repentance** as knowing the truth. Alternate translation: “so that they will know the truth”
2TI 2 26 p073 figs-ellipsis ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 they may become sober again from the trap of the devil As Paul moves from one metaphor into another, he leaves out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: “they may become sober again and escape from the trap of the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TI 2 26 p073 figs-ellipsis ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 they may become sober again from the trap of the devil As Paul moves from one metaphor into another, he leaves out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: “they may become sober again and escape from the trap of the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TI 2 26 ef3q figs-metaphor ἀνανήψωσιν 1 they may become sober again Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 mql8 figs-metaphor ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 from the trap of the devil Paul refers to the deception of the devil as a physical trap that sinners are captured in. Alternate translation: “and escape from the devils deception” or “and reject the devils deception” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 p074 figs-activepassive ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 having been captured by him for his will If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “after the devil has captured them and made them do what he wanted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 2TI front intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the book of 2 Timothy<br><br>1. Paul greets Timothy and encourages him to endure hardship as he serves God (1:1-2:13).<br>2. Paul gives general instructions to Timothy (2:14–26).<br>3. Paul warns Timothy about future events and instructs him about how to carry out his service to God (3:1-4:8).<br>4. Paul makes personal remarks (4:9-24).<br><br>### Who wrote the book of 2 Timothy?<br><br>Paul wrote 2 Timothy. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>This book is the second letter Paul wrote to Timothy. Timothy was his disciple and close friend. Paul wrote this letter while in prison in Rome. Paul would die soon after writing this letter.<br><br>### What is the book of 2 Timothy about?<br><br>Paul had left Timothy in the city of Ephesus to help the believers there. Paul wrote this letter to instruct Timothy about various matters. The topics he addressed include warnings about false teachers and advice about enduring difficult situations. This letter also shows how Paul was training Timothy to be a leader among the churches.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Timothy” or “Second Timothy.” Or they may choose a different title, such as “Paul’s Second Letter to Timothy” or “The Second Letter to Timothy.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the soldier imagery in 2 Timothy?<br><br>As Paul waited in prison, knowing he would die soon, he spoke of being a soldier of Jesus Christ. Soldiers answer to their leaders. In the same way, Christians answer to Jesus. As “soldiers” of Christ, believers are to obey his commands, even if they die as a result.<br><br>### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>God is the true author of Scripture. He inspired the human authors who wrote the books. That means God in some way caused the people to write what they wrote. This is why the Bible is also referred to as God’s word. This implies several things about it. First, the Bible is free from error and can be trusted. Second, we can rely on God to protect the Scripture from those who want to distort it or destroy it. Third, God’s word should be translated into all the world’s languages.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Paul. Here the word “you” is almost always singular and refers to Timothy. The exception to this is 4:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major textual issues in the text of the book of 2 Timothy?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible already exists in their general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher” (1:11). Some older versions read, “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher to the Gentiles.”<br>* “Warn them before God” (2:14). Some older versions read, “Warn them before the Lord.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Introduction to 2 Timothy<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the book of 2 Timothy<br><br>1. Paul greets Timothy and encourages him to endure hardship as he serves God (1:1-2:13).<br>2. Paul gives general instructions to Timothy (2:14–26).<br>3. Paul warns Timothy about future events and instructs him about how to carry out his service to God (3:1-4:8).<br>4. Paul makes personal remarks (4:9-24).<br><br>### Who wrote the book of 2 Timothy?<br><br>Paul wrote 2 Timothy. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>This book is the second letter Paul wrote to Timothy. Timothy was his disciple and close friend. Paul wrote this letter while in prison in Rome. Paul would die soon after writing this letter.<br><br>### What is the book of 2 Timothy about?<br><br>Paul had left Timothy in the city of Ephesus to help the believers there. Paul wrote this letter to instruct Timothy about various matters. The topics he addressed include warnings about false teachers and advice about enduring difficult situations. This letter also shows how Paul was training Timothy to be a leader among the churches.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Timothy” or “Second Timothy.” Or they may choose a different title, such as “Paul’s Second Letter to Timothy” or “The Second Letter to Timothy.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the soldier imagery in 2 Timothy?<br><br>As Paul waited in prison, knowing he would die soon, he spoke of being a soldier of Jesus Christ. Soldiers answer to their leaders. In the same way, Christians answer to Jesus. As “soldiers” of Christ, believers are to obey his commands, even if they die as a result.<br><br>### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>God is the true author of Scripture. He inspired the human authors who wrote the books. That means God in some way caused the people to write what they wrote. This is why the Bible is also referred to as God’s word. This implies several things about it. First, the Bible is free from error and can be trusted. Second, we can rely on God to protect the Scripture from those who want to distort it or destroy it. Third, God’s word should be translated into all the world’s languages.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Paul. Here the word “you” is almost always singular and refers to Timothy. The exception to this is 4:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major textual issues in the text of the book of 2 Timothy?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible already exists in their general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher” (1:11). Some older versions read, “Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher to the Gentiles.”<br>* “Warn them before God” (2:14). Some older versions read, “Warn them before the Lord.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
3 2TI 1 intro p5lf 0 # 2 Timothy 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual children<br><br>Paul discipled Timothy as a Christian and a church leader. Paul may also have led him to believe in Christ. Therefore, Paul calls Timothy “beloved child.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Persecution<br>Paul was in prison when he wrote this letter. Paul encourages Timothy to be willing to suffer for the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4 2TI 1 1 p001 translate-names Παῦλος 1 Paul This is the name of a man, the author of the letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
5 2TI 1 1 ha4l Παῦλος 1 Paul Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. If so, you can use it in your translation.
32 2TI 1 6 h6eq figs-metaphor ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα 1 rekindle the gift Paul speaks about Timothy’s need to start using his **gift** again as if he were restarting a fire. Alternate translation: “be eager once more to use the gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33 2TI 1 6 i977 translate-symaction τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God that is in you through the laying on of my hands Paul placed his **hands** on Timothy and prayed that God would give him power from God’s Spirit to enable him to do the work that God had called him to do. Then Timothy received the gift. Alternative translation: “the gift of God that you received when I prayed for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
34 2TI 1 6 p010 figs-metaphor τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God that is in you through the laying on of my hands Paul speaks of **the gift** as an object inside of Timothy. If the words **that is in you** do not clearly communicate in your language that Timothy received the gift, you could translate it with a verb that expressing the idea of giving or receiving. Alternative translation: “the gift of God that you received when I laid my hands on you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35 2TI 1 7 h1z3 οὐ…ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of discipline God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of discipline This could mean one of two things. (1) **Spirit** could refer to the Holy Spirit. Alternate translation: “God’s Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline” (2) **Spirit** could refer to the character of a human being. Alternate translation: “God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline”
36 2TI 1 7 p011 figs-abstractnouns δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 of power, and of love, and of discipline Paul uses abstract nouns to refer to three things that Timothy should be able to do. Your language may have a particular way of expressing these concepts, such as with verbs. If so, you can use them in your translation. Alternate translation: “that gives us the ability to obey, to love, and to control ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
37 2TI 1 7 k6g7 σωφρονισμοῦ 1 discipline The word **discipline** could mean one of two things. (1) **Discipline** could refer to self-control. Alternate translation: “the ability to control ourselves” (2) **Discipline** could refer to the power to control or even correct others. Alternate translation: “to control others”
38 2TI 1 8 fk9z figs-metonymy τὸ μαρτύριον 1 the testimony Paul may be using the word **testimony** to refer to the activity of telling others about the Lord and not to the message itself. Alternative translation: “of testifying” or “of telling others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
117 2TI 2 9 p041 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Paul uses the term **word** figuratively to describe the message from God that he and others are communicating with words. Alternate translation: “the message from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
118 2TI 2 10 p042 figs-hyperbole πάντα ὑπομένω 1 I endure all things Here the term **all** is a generalization that likely refers to the sufferings that Paul describes in the previous verse. Alternate translation: “I endure all of these sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
119 2TI 2 10 aa1x figs-nominaladj διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 for the chosen The term **chosen** is an adjective that functions as a noun here and refers to a group of people. If your language would not use an adjective in that way, you can translate this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “for the people whom God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
120 2TI 2 10 j2bk σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 obtain the salvation that is in Christ Jesus The phrase **obtain the salvation** could also be expressed with Christ Jesus, who grants salvation, as the subject. Alternate translation: “Christ Jesus may grant them salvation” The phrase **obtain the salvation** could also be expressed with Christ Jesus, who grants salvation, as the subject. Alternate translation: “Christ Jesus may grant them salvation”
121 2TI 2 10 p043 figs-abstractnouns σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 obtain the salvation that is in Christ Jesus If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** with a verb. Alternate translation: “Christ Jesus may save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
122 2TI 2 10 el68 figs-abstractnouns μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **glory** with an adjective. This could mean one of two things. (1) God will give his people a glorious place to live in that will last forever. Alternate translation: “and they will be in a glorious place with him forever” (2) God will allow his people to experience a glorious condition or body that will last forever. Alternate translation: “and they will have a glorious body forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
123 2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy In this context, the term **word** has a specific meaning. Alternate translation: “this statement is dependable”
187 2TI 2 25 u6rp παιδεύοντα 1 educating Paul presents this as the godly response to quarrels. This term can mean “teach” or “correct.” Alternate translation: “teaching” or “correcting”
188 2TI 2 25 jt1r figs-metaphor μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν 1 God may perhaps give them repentance Paul speaks of **repentance** as if it were an object that God could give people. Alternate translation: “God may cause them to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
189 2TI 2 25 u8dy εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 for the knowledge of the truth Paul speaks of the result of **repentance** as knowing the truth. Alternate translation: “so that they will know the truth”
190 2TI 2 26 p073 figs-ellipsis ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 they may become sober again from the trap of the devil As Paul moves from one metaphor into another, he leaves out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: “they may become sober again and escape from the trap of the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) As Paul moves from one metaphor into another, he leaves out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: “they may become sober again and escape from the trap of the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
191 2TI 2 26 ef3q figs-metaphor ἀνανήψωσιν 1 they may become sober again Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192 2TI 2 26 mql8 figs-metaphor ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 from the trap of the devil Paul refers to the deception of the devil as a physical trap that sinners are captured in. Alternate translation: “and escape from the devil’s deception” or “and reject the devil’s deception” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
193 2TI 2 26 p074 figs-activepassive ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 having been captured by him for his will If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “after the devil has captured them and made them do what he wanted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])