Corrected 1 Timothy errors found by validator (#1500)

Corrected 1 Timothy errors found by validator

Co-authored-by: lrsallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1500
This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-10-27 21:24:09 +00:00
parent fe0b019398
commit 539638abb3
1 changed files with 19 additions and 19 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1TI front intro wy83 0 # Introduction to 1 Timothy<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of 1 Timothy<br><br>In this letter, Paul alternates between personal commands to Timothy that empower him to act as his representative and with his authority, and instructions for how followers of Jesus should live in community.<br><br>1. Greetings (1:1-2)<br>1. Paul commands Timothy to tell people not to teach false doctrines (1:3-20)<br>1. Instructions about how to re-establish order and decency in the church (2:1-15)<br>1. Instructions about how to ensure that elders and deacons are properly qualified (3:1-13)<br>1. Paul commands Timothy regarding his own personal conduct (3:14-5:2)<br>1. Instructions to ensure church support for worthy widows (5:3-16) and elders (5:17-20)<br>1. Paul commands Timothy that he must be impartial (5:21-25)<br>1. Instructions to ensure order in master-servant relationships (6:1-2a)<br>1. Paul commands Timothy regarding how he should teach and conduct himself (6:2b-16)<br>1. Instructions for how people who are rich should live (6:17-19)<br>1. Paul commands Timothy to guard what has been entrusted to his care (6:20-21a)<br>1. Closing good wish to the whole church (6:21b)<br><br>### Who wrote the Book of 1 Timothy?<br><br>A man named Paul wrote 1 Timothy. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul may have written other letters to Timothy, but this is the earliest one we still have. That is why it is known as 1 Timothy or First Timothy. Timothy was his disciple and close friend. Paul probably wrote this letter near the end of his life.<br><br>### What is the Book of 1 Timothy about?<br><br>Paul had left Timothy in the city of Ephesus to help the believers there. Paul wrote this letter to instruct Timothy about various matters. The topics he addressed included church worship, qualifications for church leaders, and warnings against false teachers. This letter shows how Paul was training Timothy to be a leader among the churches.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its customary title, “1 Timothy” or “First Timothy.” Or they may choose a different title, such as “Pauls First Letter to Timothy.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is discipleship?<br><br>Discipleship is the process of making people to be disciples of Christ. The goal of discipleship is to encourage other Christians to be more like Christ. This letter gives many instructions about how a leader should train a less mature Christian. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What did Paul mean by the expression “in Christ”?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major textual issues in the text of the Book of 1 Timothy?<br><br>In [6:5](../06/05.md), most modern versions of the Bible say something equivalent to “considering godliness to be a means of gain.” There is a more traditional reading that adds “withdraw from such things” after that. The ULT text gives the modern reading and puts the more traditional reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1TI 1 intro a4v2 0 # 1 Timothy 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual children<br>In this chapter, Paul calls Timothy a “son” and his “child.” Paul discipled Timothy as a Christian and a church leader. Paul may also have led him to believe in Christ. Therefore, Paul called Timothy his “son in the faith.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Metaphor<br><br>In this chapter Paul speaks figuratively of people who are not fulfilling the purpose of their faith as if they had “missed the mark” that they were aiming at, as if they had “turned away” down a wrong path, and as if they had been “shipwrecked.” He speaks figuratively of following Jesus faithfully as “fighting the good fight.”
1TI 1 intro a4v2 0 # 1 Timothy 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual children<br>In this chapter, Paul calls Timothy a “son” and his “child.” Paul discipled Timothy as a Christian and a church leader. Paul may also have led him to believe in Christ. Therefore, Paul called Timothy his “son in the faith.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Metaphor<br><br>In this chapter Paul speaks figuratively of people who are not fulfilling the purpose of their faith as if they had “missed the mark” that they were aiming at, as if they had “turned away” down a wrong path, and as if they had been “shipwrecked.” He speaks figuratively of following Jesus faithfully as “fighting the good fight.”
1TI 1 1 i3zz Παῦλος 1 Paul In this culture, letter writers would give their own names first. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Immediately after introducing the writer, you might also want to indicate to whom the letter was written. Alternate translation: “I, Paul, am the one writing this letter to you, Timothy.”
1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 by the command of God Alternate translation: “by the authority of God”
1TI 1 1 wb8j Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior Alternate translation: “God, who saves us”
@ -73,7 +73,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 18 y6jg κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 in accordance with the earlier prophecies about you If it would be clearer in your language, you could say who did this action. Alternate translation: “in agreement with what other believers prophesied about you”
1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν 1 fight the good fight Paul speaks figuratively about Timothy doing his best for the Lord as if he were a soldier fighting a battle. Alternate translation: “continue to do your best on behalf of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 19 ly6q ἀγαθὴν συνείδησιν 1 a good conscience See how you translated this in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: “a conscience that leads a person to choose right instead of wrong”
1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες… περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 have shipwrecked regarding the faith Paul speaks figuratively of these people as if they were a ship that had sunk. He means that these people no longer believe in Jesus and live as his followers. You could use this same figure, or a similar one from your culture, if your readers would understand it. Otherwise, you could say as an alternative translation, “no longer believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 have shipwrecked regarding the faith Paul speaks figuratively of these people as if they were a ship that had sunk. He means that these people no longer believe in Jesus and live as his followers. You could use this same figure, or a similar one from your culture, if your readers would understand it. Otherwise, you could say as an alternative translation, “no longer believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος 1 Hymenaeus…Alexander These are names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1TI 1 20 ty7n figs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I have given over to Satan Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul expelled them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan has access to them and can harm them. Alternate translation: “I have allowed Satan to make them suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 20 s76c figs-activepassive ἵνα παιδευθῶσι 1 so that they may be taught If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “so that God may teach them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -83,7 +83,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 2 1 ql7a figs-activepassive ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας 1 for requests, prayers, intercessions, and thanksgivings to be made If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 1 t183 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 2 g4va figs-doublet ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον 1 a peaceful and quiet life The terms **peaceful** and **quiet** mean the same thing. Paul uses them together for emphasis. He wants all believers to be able to live their lives without having trouble with the authorities. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “an undisturbed life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 2 2 pb58 figs-abstractnouns ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 in all godliness and dignity If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract nouns **godliness** and **dignity** with phrases that use verbs such as “honor and “respect.” Alternate translation: “that honors God and that other people will respect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 2 2 pb58 figs-abstractnouns ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 in all godliness and dignity If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract nouns **godliness** and **dignity** with phrases that use verbs such as “honor and “respect.” Alternate translation: “that honors God and that other people will respect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 2 3 t186 figs-doublet καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ 1 good and acceptable before God The terms **good** and **acceptable** mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If you think that having both terms in your translation might be confusing for your readers, you could combine them. Alternate translation: “very pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 2 4 i3ze figs-activepassive ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι 1 who desires all men to be saved If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “who wants to save everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 4 t188 figs-gendernotations πάντας ἀνθρώπους 1 all men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
@ -93,7 +93,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 2 5 t192 figs-gendernotations ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς 1 the man Christ Jesus Paul is likely using the term **man** in a generic sense to refer to the humanity of Jesus. Alternate translation: “Christ Jesus, who was human himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself Alternate translation: “sacrificed himself” or “died willingly”
1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων 1 as a ransom for all Alternate translation: “as the price of freedom for everyone”
1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον 1 the testimony If it would be helpful to your readers, you could make it explicit that this demonstrated specifically that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof that God wants to save all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον 1 the testimony If it would be helpful to your readers, you could make it explicit that this demonstrated specifically that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof…that God wants to save all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 2 6 fq7r figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 in its own times This is an idiom. Alternate translation: “at the time that God had chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 for which Alternate translation: “of this testimony”
1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος 1 I was made a herald and an apostle If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus made me, Paul, a preacher and a representative” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 1TI front intro wy83 0 # Introduction to 1 Timothy<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of 1 Timothy<br><br>In this letter, Paul alternates between personal commands to Timothy that empower him to act as his representative and with his authority, and instructions for how followers of Jesus should live in community.<br><br>1. Greetings (1:1-2)<br>1. Paul commands Timothy to tell people not to teach false doctrines (1:3-20)<br>1. Instructions about how to re-establish order and decency in the church (2:1-15)<br>1. Instructions about how to ensure that elders and deacons are properly qualified (3:1-13)<br>1. Paul commands Timothy regarding his own personal conduct (3:14-5:2)<br>1. Instructions to ensure church support for worthy widows (5:3-16) and elders (5:17-20)<br>1. Paul commands Timothy that he must be impartial (5:21-25)<br>1. Instructions to ensure order in master-servant relationships (6:1-2a)<br>1. Paul commands Timothy regarding how he should teach and conduct himself (6:2b-16)<br>1. Instructions for how people who are rich should live (6:17-19)<br>1. Paul commands Timothy to guard what has been entrusted to his care (6:20-21a)<br>1. Closing good wish to the whole church (6:21b)<br><br>### Who wrote the Book of 1 Timothy?<br><br>A man named Paul wrote 1 Timothy. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul may have written other letters to Timothy, but this is the earliest one we still have. That is why it is known as 1 Timothy or First Timothy. Timothy was his disciple and close friend. Paul probably wrote this letter near the end of his life.<br><br>### What is the Book of 1 Timothy about?<br><br>Paul had left Timothy in the city of Ephesus to help the believers there. Paul wrote this letter to instruct Timothy about various matters. The topics he addressed included church worship, qualifications for church leaders, and warnings against false teachers. This letter shows how Paul was training Timothy to be a leader among the churches.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its customary title, “1 Timothy” or “First Timothy.” Or they may choose a different title, such as “Paul’s First Letter to Timothy.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is discipleship?<br><br>Discipleship is the process of making people to be disciples of Christ. The goal of discipleship is to encourage other Christians to be more like Christ. This letter gives many instructions about how a leader should train a less mature Christian. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What did Paul mean by the expression “in Christ”?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major textual issues in the text of the Book of 1 Timothy?<br><br>In [6:5](../06/05.md), most modern versions of the Bible say something equivalent to “considering godliness to be a means of gain.” There is a more traditional reading that adds “withdraw from such things” after that. The ULT text gives the modern reading and puts the more traditional reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
3 1TI 1 intro a4v2 0 # 1 Timothy 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual children<br>In this chapter, Paul calls Timothy a “son” and his “child.” Paul discipled Timothy as a Christian and a church leader. Paul may also have led him to believe in Christ. Therefore, Paul called Timothy his “son in the faith.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Metaphor<br><br>In this chapter Paul speaks figuratively of people who are not fulfilling the purpose of their faith as if they had “missed the mark” that they were aiming at, as if they had ““turned away” down a wrong path, and as if they had been “shipwrecked.” He speaks figuratively of following Jesus faithfully as “fighting the good fight.” # 1 Timothy 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual children<br>In this chapter, Paul calls Timothy a “son” and his “child.” Paul discipled Timothy as a Christian and a church leader. Paul may also have led him to believe in Christ. Therefore, Paul called Timothy his “son in the faith.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Metaphor<br><br>In this chapter Paul speaks figuratively of people who are not fulfilling the purpose of their faith as if they had “missed the mark” that they were aiming at, as if they had “turned away” down a wrong path, and as if they had been “shipwrecked.” He speaks figuratively of following Jesus faithfully as “fighting the good fight.”
4 1TI 1 1 i3zz Παῦλος 1 Paul In this culture, letter writers would give their own names first. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Immediately after introducing the writer, you might also want to indicate to whom the letter was written. Alternate translation: “I, Paul, am the one writing this letter to you, Timothy.”
5 1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 by the command of God Alternate translation: “by the authority of God”
6 1TI 1 1 wb8j Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior Alternate translation: “God, who saves us”
73 1TI 1 18 y6jg κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 in accordance with the earlier prophecies about you If it would be clearer in your language, you could say who did this action. Alternate translation: “in agreement with what other believers prophesied about you”
74 1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν 1 fight the good fight Paul speaks figuratively about Timothy doing his best for the Lord as if he were a soldier fighting a battle. Alternate translation: “continue to do your best on behalf of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75 1TI 1 19 ly6q ἀγαθὴν συνείδησιν 1 a good conscience a good conscience See how you translated this in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: “a conscience that leads a person to choose right instead of wrong”
76 1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες… περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 have shipwrecked regarding the faith Paul speaks figuratively of these people as if they were a ship that had sunk. He means that these people no longer believe in Jesus and live as his followers. You could use this same figure, or a similar one from your culture, if your readers would understand it. Otherwise, you could say as an alternative translation, “no longer believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
77 1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος 1 Hymenaeus…Alexander These are names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
78 1TI 1 20 ty7n figs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I have given over to Satan Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul expelled them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan has access to them and can harm them. Alternate translation: “I have allowed Satan to make them suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79 1TI 1 20 s76c figs-activepassive ἵνα παιδευθῶσι 1 so that they may be taught If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “so that God may teach them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
83 1TI 2 1 ql7a figs-activepassive ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας 1 for requests, prayers, intercessions, and thanksgivings to be made If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
84 1TI 2 1 t183 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
85 1TI 2 2 g4va figs-doublet ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον 1 a peaceful and quiet life The terms **peaceful** and **quiet** mean the same thing. Paul uses them together for emphasis. He wants all believers to be able to live their lives without having trouble with the authorities. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “an undisturbed life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
86 1TI 2 2 pb58 figs-abstractnouns ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 in all godliness and dignity If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract nouns **godliness** and **dignity** with phrases that use verbs such as “honor and “respect.” Alternate translation: “that honors God and that other people will respect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract nouns **godliness** and **dignity** with phrases that use verbs such as “honor” and “respect.” Alternate translation: “that honors God and that other people will respect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
87 1TI 2 3 t186 figs-doublet καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ 1 good and acceptable before God The terms **good** and **acceptable** mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If you think that having both terms in your translation might be confusing for your readers, you could combine them. Alternate translation: “very pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
88 1TI 2 4 i3ze figs-activepassive ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι 1 who desires all men to be saved If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “who wants to save everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
89 1TI 2 4 t188 figs-gendernotations πάντας ἀνθρώπους πάντας ἀνθρώπους 1 all men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
93 1TI 2 5 t192 figs-gendernotations ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς 1 the man Christ Jesus Paul is likely using the term **man** in a generic sense to refer to the humanity of Jesus. Alternate translation: “Christ Jesus, who was human himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
94 1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself Alternate translation: “sacrificed himself” or “died willingly”
95 1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων 1 as a ransom for all Alternate translation: “as the price of freedom for everyone”
96 1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον 1 the testimony the testimony If it would be helpful to your readers, you could make it explicit that this demonstrated specifically that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof … that God wants to save all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) If it would be helpful to your readers, you could make it explicit that this demonstrated specifically that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof…that God wants to save all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
97 1TI 2 6 fq7r figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 in its own times This is an idiom. Alternate translation: “at the time that God had chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
98 1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 for which Alternate translation: “of this testimony”
99 1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος 1 I was made a herald and an apostle If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus made me, Paul, a preacher and a representative” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])