From 516f7d2113c206900108b3f8b9d03b5afa868e49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Sun, 28 Aug 2022 21:53:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index b455f44c8..17157e08a 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -61,7 +61,7 @@ PHP 1 20 t8z9 figs-activepassive μεγαλυνθήσεται Χριστὸς PHP 1 20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether through life or through death Si cela était plus clair dans votre langue, vous pourriez exprimer les idées derrière les noms abstraits **vie** et **mort** avec leurs formes verbales. Traduction alternative : "que je vive ou que je meure" (Pour plus d’information, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) PHP 1 21 p9b7 ἐμοὶ γὰρ 1 For to me PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 to live is Christ Ici, plaire et servir **Christ** est décrit comme le seul but de la vie de Paul. Traduction alternative : "continuer à vivre est une occasion de plaire au Christ" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain Here death is spoken of as **gain**. Here, **gain** could mean: (1) Paul’s death will help spread the message of the gospel. (2) Paul will be in a better situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain Si le nom abstrait **gain** n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez exprimer sa signification en utilisant une phrase verbale. Traduction alternative : " mourir, c'est aller à Christ" ou "mourir me donnerait plus de bénédictions" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) PHP 1 22 a21c figs-metonymy εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 Now if to live in the flesh The word **flesh** here is a metonym for the body, and “living in the flesh” is a metonym for being alive. Alternate translation: “But if I am to remain alive in my body” or “But if I continue to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 this is fruitful labor for me The word **fruitful** here refers to the good results of Paul’s work. Alternate translation: “that means I will be able to work and my work will produce good results” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two Paul speaks of how hard it is for him to choose between living and dying as if two heavy objects, like rocks or logs, were pushing on him from opposite sides at the same time. Your language might prefer the objects to pull rather than push. Alternate translation: “I am under tension. I do not know if I should choose to live or to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])